TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BROMATO [3 fiches]

Fiche 1 2012-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries
OBS

Of flour.

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
OBS

De la farine.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Molinería y cereales
CONT

La maduración de la harina juega un papel destacado en las propiedades de panificación de la harina. La molienda comparativamente cuidadosa por medio de molinos de cilindros y la elaboración actual de la harina requieren el uso de agentes maduradores de la harina como ácido ascórbico, bromato potásico, azodicarbonamida y similares, para lograr una consistencia suficiente del gluten y con ello la estabilidad de la masa.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Breadmaking
DEF

Any substance, usually a chemical (for example potassium bromate), that is added to flour or dough to improve the breadmaking quality of the flour.

OBS

maturing agent: term used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Boulangerie
DEF

Toute substance généralement [un produit] chimique (par example, [du] bromate de potassium) ajoutée à la farine ou à la pâte pour [en] améliorer la valeur boulangère [...]

CONT

La farine fraîchement moulue a une teinte jaunâtre en raison de la présence de caroténoïdes, pigments qui confèrent leur couleur jaune à certains fruits et légumes. À l'entreposage, la farine blanchit graduellement, et cette oxydation améliore les qualités de cuisson du produit [...] Les agents de blanchiment et de maturation accélèrent le travail de la nature et donnent un produit final de couleur et de qualité constantes.

OBS

agent de maturation : terme en usage à la Commission canadienne des grains.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos alimentarios
  • Panificación
CONT

Como agentes de maduración del gluten en nuestras mezclas preparadas deshidratadas, preferimos emplear azo-dicarbonamida, bromato de potasio, bromato de calcio, peróxido de calcio, sulfato de potasio y mezclas de estos ingredientes.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Breadmaking
CONT

Among flour millers, the major flour oxidant used are potassium bromate ...

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Boulangerie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos alimentarios
  • Panificación
DEF

[Sustancia que en panificación se utiliza para] regular la capacidad de retención de gas de la masa y modificar las propiedades reológicas de la misma [...], incrementa el volumen del pan y mejora la calidad de la estructura de la miga.

CONT

El bromato de potasio y ácido ascórbico son los que se conocen como agentes oxidantes y se usan casi siempre en combinación con agentes reductores. Es recomendable añadir un agente oxidante cuando se usa L-cisteína para darle mayor fortaleza a la masa en las etapas de desarrollo y horneado.

CONT

El principal agente oxidante permitido por la legislación española en las formulaciones de pan y panes especiales es el ácido ascórbico.

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :