TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BURDEOS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Bordeaux
1, fiche 1, Anglais, Bordeaux
correct, France
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Burdigala 2, fiche 1, Anglais, Burdigala
ancienne désignation, correct, France
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A port city in southwestern France, in the Gironde department in the Nouvelle-Aquitaine region. It is located on the Garonne River. 3, fiche 1, Anglais, - Bordeaux
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Bordeaux
1, fiche 1, Français, Bordeaux
correct, France
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ville et port de France, préfecture de la Gironde et de la région Nouvelle-Aquitaine, sur la Garonne. 2, fiche 1, Français, - Bordeaux
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 1, Français, - Bordeaux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Burdeos
1, fiche 1, Espagnol, Burdeos
correct, France
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 1, Espagnol, - Burdeos
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Burdeos : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que se use la forma "Burdeos", en lugar de "Bordeaux" [...] 1, fiche 1, Espagnol, - Burdeos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-04-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Prepared Dishes (Cooking)
- Restaurant Menus
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- stuffed squid
1, fiche 2, Anglais, stuffed%20squid
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- stuffed calamari 2, fiche 2, Anglais, stuffed%20calamari
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plats cuisinés
- Menus (Restauration)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- calmar farci
1, fiche 2, Français, calmar%20farci
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
calmar farci : terme habituellement employé au pluriel. 2, fiche 2, Français, - calmar%20farci
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- calmars farcis
- calamar farci
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Platos preparados (Cocina)
- Menú (Restaurantes)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- calamar relleno
1, fiche 2, Espagnol, calamar%20relleno
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
calamar relleno: término utilizado generalmente en plural. 1, fiche 2, Espagnol, - calamar%20relleno
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Calamares rellenos de verduras, gambas y setas de Burdeos, de mariscos, de pescado y mejillones. 1, fiche 2, Espagnol, - calamar%20relleno
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- calamares rellenos
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geology
- Chronology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Burdigalian
1, fiche 3, Anglais, Burdigalian
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
European stage: Miocene (above Aquitanian, below Langhian). 2, fiche 3, Anglais, - Burdigalian
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géologie
- Chronologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Burdigalien
1, fiche 3, Français, Burdigalien
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Étage du Miocène. 1, fiche 3, Français, - Burdigalien
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Geología
- Cronología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Burdigaliense
1, fiche 3, Espagnol, Burdigaliense
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Piso inferior del mioceno, posterior al aquitaniense y anterior al vindoboniense, condición que permite atribuirle unos 25 millones de años. 1, fiche 3, Espagnol, - Burdigaliense
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Viene su nombre de Burdigala, que, en latín, significa Burdeos. 1, fiche 3, Espagnol, - Burdigaliense
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Pese a que la fuente citada escribe los nombres de los períodos geológicos con minúscula, el Diccionario de dudas de la Real Academia Española señala que tales sustantivos deben escribirse con mayúscula. 2, fiche 3, Espagnol, - Burdigaliense
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-02-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Urban Studies
- Tourist Lodging
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- twinning
1, fiche 4, Anglais, twinning
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Establishment of a sister city or twin as when the leaders of one city establish a special relationship with a city in some other country. A stimulus to tourism as well as general goodwill as often festivals, exhibits and tour groups are exchanged. 2, fiche 4, Anglais, - twinning
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Administration municipale
- Urbanisme
- Hébergement (Tourisme)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- jumelage
1, fiche 4, Français, jumelage
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- jumelage de villes 2, fiche 4, Français, jumelage%20de%20villes
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Coutume consistant à déclarer jumelles deux villes situées dans deux pays différents, afin de susciter entre elles des échanges. 2, fiche 4, Français, - jumelage
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Jumelage de Paris et de Rome. 2, fiche 4, Français, - jumelage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Administración municipal
- Urbanismo
- Alojamiento (Turismo)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- hermanamiento
1, fiche 4, Espagnol, hermanamiento
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Asimismo se podría asociar a la Universidad Quisqueya de Port-au-Prince a través de la red ENVIL, además de las ciudades de Tolosa, Burdeos y Montreal, que realizan actividades de hermanamiento con Port-au-Prince. 2, fiche 4, Espagnol, - hermanamiento
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


