TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CABEZA ESCRITURA/LECTURA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-05-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- home address
1, fiche 1, Anglais, home%20address
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The information written on each track of a magnetic disk, that identifies the track number on the face of the disk. 2, fiche 1, Anglais, - home%20address
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
home address: term standardized by CSA International and ISO. 3, fiche 1, Anglais, - home%20address
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- adresse piste
1, fiche 1, Français, adresse%20piste
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- adresse de piste 1, fiche 1, Français, adresse%20de%20piste
correct, nom féminin, normalisé
- adresse début de piste 2, fiche 1, Français, adresse%20d%C3%A9but%20de%20piste
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Information écrite sur chaque piste d'un disque magnétique, qui indique le numéro de la piste sur la face considérée du disque. 3, fiche 1, Français, - adresse%20piste
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
adresse piste; adresse de piste : termes normalisés par la CSA International et l'ISO. 4, fiche 1, Français, - adresse%20piste
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- dirección de pista
1, fiche 1, Espagnol, direcci%C3%B3n%20de%20pista
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En algunos discos es un campo almacenado en cada pista, conteniendo el número del cilindro y el número de la cabeza de escritura/lectura utilizada para [acceder] a los datos en dicha pista. 1, fiche 1, Espagnol, - direcci%C3%B3n%20de%20pista
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-08-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Audio Technology
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gap length
1, fiche 2, Anglais, gap%20length
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The physical distance between the adjacent surfaces of the poles of a magnetic head. 2, fiche 2, Anglais, - gap%20length
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Électroacoustique
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- longueur réelle de l'entrefer
1, fiche 2, Français, longueur%20r%C3%A9elle%20de%20l%27entrefer
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Distance géométrique entre les pôles d'une tête magnétique destinée à l'enregistrement magnétique longitudinal. 1, fiche 2, Français, - longueur%20r%C3%A9elle%20de%20l%27entrefer
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Electroacústica
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- longitud de la separación de la cabeza
1, fiche 2, Espagnol, longitud%20de%20la%20separaci%C3%B3n%20de%20la%20cabeza
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dimensión de la separación de la cabeza en la escritura/lectura desde la cara de un polo a la otra. 1, fiche 2, Espagnol, - longitud%20de%20la%20separaci%C3%B3n%20de%20la%20cabeza
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


