TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TAMANO MALLA [4 fiches]

Fiche 1 2024-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
CONT

A net with a two-inch stretch mesh means that when grasping opposing knots and stretching, the measurement from knot to knot is two inches. Nets are stretched by the force of water, so the size of the stretched mesh is the deciding factor in determining the average size of the fish caught.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
CONT

La première indication que l'on doit fournir pour définir une maille [de filet] est sa dimension. Il existe, pour ce faire, plusieurs procédés de mesure. [Une des méthodes consiste à mesurer] la grande diagonale d'une maille étirée […] du milieu d'un nœud à l'opposé sur une même diagonale de la maille […]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pesca comercial
CONT

La "circunferencia-perímetro" de cualquier sección transversal de un paño de red de malla rómbica de una red de arrastre se calculará multiplicando el número de mallas de dicha sección transversal por el tamaño de la malla estirada.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Environmental Management
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Gestion environnementale
  • Pêche commerciale
CONT

Maillage : Taille des mailles d'un filet [de pêche]. Les différentes pêcheries sont soumises à différentes réglementations de maillage minimal ou maximal pouvant être utilisé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Colaboración con la FAO
  • Gestión del medio ambiente
  • Pesca comercial
CONT

La Res [Resolución] N° 2481 de 2004 regula la utilización de redes de arrastre de media agua en la pesca dirigida a merluza de cola estableciendo que las redes deberán tener un tamaño mínimo de malla de 100 mm.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Commercial Fishing
DEF

A piece of [webbing] with a mesh size [that is] at least twice the mesh size of the codend and [that] is attached inside the trawl in front of the codend.

OBS

Its purpose is to catch fish, shrimps, or other species selectively.

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Pêche commerciale
DEF

Pièce de filet présentant un maillage adapté à l'espèce à séparer, fixée à l'intérieur du chalut dans le corps ou dans les ailes.

OBS

Destinée à assurer la capture sélective de poissons, de crevettes ou d'autres espèces. Son maillage est en général au moins double de celui de la poche [ou du cul de chalut].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Colaboración con la FAO
  • Pesca comercial
DEF

Pieza de paño, cuyo tamaño de malla debe ser por lo menos el doble del saco.

OBS

Su fin es capturar pescado, gambas, u otras especies selectivamente.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Water Pollution
  • Water Treatment (Water Supply)

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'eau
  • Traitement des eaux
DEF

Tamis comportant une grille, constituée par des barrettes horizontales en acier inoxydable, droites ou incurvées, de section triangulaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contaminación del agua
  • Tratamiento del agua
DEF

Tamiz inclinado con malla de cuña de acero inoxidable utilizado para la filtración de sólidos suspendidos de tamaño comprendido entre 200 y 1500 micras.

CONT

Tipos de tamices utilizados para el tratamiento de agua residual. a) Tamiz fijo inclinado. b) Tamiz de tambor rotatorio. c) Tamiz deslizante. d) Tamiz centrífugo.

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :