TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TARJETA CINTA [5 fiches]

Fiche 1 2016-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
  • Banking
DEF

Magnetic material in the shape of a stripe, on which signals can be stored electromagnetically.

OBS

magnetic stripe: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
  • Banque
DEF

Support magnétique sous la forme d'une bande, sur laquelle les signaux peuvent être stockés de façon électromagnétique.

OBS

bande magnétique : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
  • Operaciones bancarias
DEF

Cinta o banda de tinta magnetizable, en el anverso de una tarjeta(ficha) de identificación de cuenta, que contiene datos en forma de información codificada.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

The number of columns, characters, or bits in a specified field.

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Nombre de mots, de caractères ou de bits d'une zone.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
DEF

Extensión física de un campo. En una tarjeta(ficha) perforada se refiere al número de columnas; en una cinta, se refiere a las posiciones de bits.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
DEF

Any method of coding a source language in which each part of the instruction appears in a fixed field.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
DEF

Codificación de lenguajes fuente, efectuada de tal modo que, cada parte de la instrucción(la etiqueta, el código operativo, el operando, los comentarios) se presenta en un campo fijo en el registro en tarjeta(ficha) perforada, o en cinta de papel, que son los normalmente utilizados como medios de ingreso para la instrucción.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
  • Office Machinery
DEF

A defined position on a data medium on which a hole may be punched to record data.

OBS

punch position; punching position: terms standardized by CSA and ISO.

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
  • Mécanographie
DEF

Position déterminée sur un support de données à laquelle un trou peut être perforé pour enregistrer des données.

OBS

position de perforation : terme normalisé par la CSA et l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
  • Máquinas de oficina
DEF

Cualquiera de las diversas posiciones en una tarjeta(ficha) o cinta de papel donde puede hacerse una perforación.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
DEF

Sistema, programa o conjunto de programas desarrollados para ejecutar funciones de servicios misceláneas como, por ejemplo, copia de tarjeta(ficha) a cinta, de cinta a impresora y otras operaciones o suboperaciones periféricas.

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :