TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
USO TOPICO [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- trope
1, fiche 1, Anglais, trope
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a way of using words that means something different from their ordinary meaning ... 2, fiche 1, Anglais, - trope
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trope
1, fiche 1, Français, trope
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lingüística (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tropo
1, fiche 1, Espagnol, tropo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Empleo de una palabra en sentido distinto del que propiamente le corresponde, pero que tiene con este alguna conexión, correspondencia o semejanza. 2, fiche 1, Espagnol, - tropo
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tropo : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las voces "tópico" o "motivo" son las adecuadas para referirse a un tema que se repite en una narración, pero no "tropo", que alude a cierto tipo de texto con música o al uso de una palabra en un sentido no propio. 3, fiche 1, Espagnol, - tropo
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-12-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music (General)
- Christian Liturgy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- trope
1, fiche 2, Anglais, trope
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Tropes are of two general types: those adding a new text to a melisma (section of music having one syllable extended over many notes); and those inserting new music, usually with words, between existing sections of melody and text. ... Two important medieval musical-literary forms developed from the trope: the liturgical drama and the sequence ... 1, fiche 2, Anglais, - trope
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
- Liturgies chrétiennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- trope
1, fiche 2, Français, trope
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans la musique médiévale, composition obtenue par l'intercalation de paroles et de notes supplémentaires sur un fragment d'œuvre liturgique existante, sur une vocalise par exemple. 1, fiche 2, Français, - trope
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Música (Generalidades)
- Liturgia cristiana
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tropo
1, fiche 2, Espagnol, tropo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Texto breve con música que, durante la Edad Media, se añadía al oficio litúrgico y que poco a poco empezó a ser recitado alternativamente por el cantor y el pueblo, y constituyó el origen del drama litúrgico. 2, fiche 2, Espagnol, - tropo
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
tropo : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las voces "tópico" o "motivo" son las adecuadas para referirse a un tema que se repite en una narración, pero no "tropo", que alude a cierto tipo de texto con música o al uso de una palabra en un sentido no propio. 3, fiche 2, Espagnol, - tropo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-10-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- plaster
1, fiche 3, Anglais, plaster
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A pastelike mixture which can be spread over the skin and which is adhesive at body temperature. 2, fiche 3, Anglais, - plaster
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plasters may be protectant, counterirritant, etc. 2, fiche 3, Anglais, - plaster
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- emplâtre
1, fiche 3, Français, empl%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Remède formé d'une substance consistante et gluante, se ramollissant à la chaleur et adhérant ainsi aux parties du corps sur lesquelles on l'applique. 2, fiche 3, Français, - empl%C3%A2tre
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Si les glandes du col sont engorgées, [...] on y appliquera un emplâtre de diachylon gommé, ou de vigo « Cum Mercurio » (Geoffroy, Méd. pratique, 1800, p. 312). 2, fiche 3, Français, - empl%C3%A2tre
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Emplâtre d'herbes, de diapalme, de cire; emplâtre épispastique, vésicatoire. 2, fiche 3, Français, - empl%C3%A2tre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento sin cirugía
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- emplasto
1, fiche 3, Espagnol, emplasto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Preparado farmacéutico de uso tópico, sólido, moldeable y adhesivo. 2, fiche 3, Espagnol, - emplasto
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-07-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Medication
- Veterinary Drugs
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- topical
1, fiche 4, Anglais, topical
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Said of a drug applied to a certain area of the skin and affecting only the area to which it is applied. 2, fiche 4, Anglais, - topical
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Médicaments
- Médicaments vétérinaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- topique
1, fiche 4, Français, topique
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
par exemple un médicament topique 2, fiche 4, Français, - topique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Medicamentos veterinarios
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tópico
1, fiche 4, Espagnol, t%C3%B3pico
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Dícese del] medicamento aplicado directamente en la piel. 2, fiche 4, Espagnol, - t%C3%B3pico
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Las pomadas son de uso tópico. 2, fiche 4, Espagnol, - t%C3%B3pico
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :