TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VACACIONES VERANO [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Education
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- back to school
1, fiche 1, Anglais, back%20to%20school
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rentrée des classes
1, fiche 1, Français, rentr%C3%A9e%20des%20classes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rentrée scolaire 2, fiche 1, Français, rentr%C3%A9e%20scolaire
correct, nom féminin
- rentrée 3, fiche 1, Français, rentr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] reprise des classes, en particulier après les vacances d'été. 4, fiche 1, Français, - rentr%C3%A9e%20des%20classes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pedagogía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- regreso a clases
1, fiche 1, Espagnol, regreso%20a%20clases
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- vuelta a clases 2, fiche 1, Espagnol, vuelta%20a%20clases
correct, nom féminin
- reapertura de clases 3, fiche 1, Espagnol, reapertura%20de%20clases
correct, nom féminin
- regreso a la actividad escolar 4, fiche 1, Espagnol, regreso%20a%20la%20actividad%20escolar
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término francés "rentrée", según el Diccionario panhispánico de dudas, significa "vuelta o regreso a la actividad normal tras un período de ausencia, especialmente tras las vacaciones de verano" y puede sustituirse por equivalentes españoles como "reanudación", "vuelta" o "regreso a la actividad", "inicio", "reapertura del curso" [...] 5, fiche 1, Espagnol, - regreso%20a%20clases
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


