TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARMONIZACION LEYES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- harmonization of laws
1, fiche 1, Anglais, harmonization%20of%20laws
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- harmonisation des lois
1, fiche 1, Français, harmonisation%20des%20lois
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique Justice. 1, fiche 1, Français, - harmonisation%20des%20lois
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- armonización legislativa
1, fiche 1, Espagnol, armonizaci%C3%B3n%20legislativa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- armonización de leyes 2, fiche 1, Espagnol, armonizaci%C3%B3n%20de%20leyes
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El proceso de armonización consiste en adecuar la legislación interna de los países contratantes de manera que no se rechacen, para el efecto de que se pueda lograr el fin que se persigue con el acuerdo internacional. La armonización legislativa exige la implementación de ciertos cambios en la normativa interna de los estados para crear, por esa vía, las similitudes necesarias a fin de obtener el resultado prefijado. 3, fiche 1, Espagnol, - armonizaci%C3%B3n%20legislativa
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Foreign Trade
- Commercial Law
- International Laws and Legal Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Seminar on Globalization and Harmonization of Commercial and Arbitration Laws 1, fiche 2, Anglais, International%20Seminar%20on%20Globalization%20and%20Harmonization%20of%20Commercial%20and%20Arbitration%20Laws
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source: UNCITRAL [United Nations Commission on International Trade Law]. New Delhi, March 31 - April 1, 1995. 1, fiche 2, Anglais, - International%20Seminar%20on%20Globalization%20and%20Harmonization%20of%20Commercial%20and%20Arbitration%20Laws
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Commerce extérieur
- Droit commercial
- Lois et documents juridiques internationaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Séminaire international sur la mondialisation et l'harmonisation du droit commercial et de la législation sur l'arbitrage
1, fiche 2, Français, S%C3%A9minaire%20international%20sur%20la%20mondialisation%20et%20l%27harmonisation%20du%20droit%20commercial%20et%20de%20la%20l%C3%A9gislation%20sur%20l%27arbitrage
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de seminarios
- Comercio exterior
- Derecho mercantil
- Leyes y documentos jurídicos internacionales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Seminario internacional sobre universalización y armonización de leyes mercantiles y de arbitraje
1, fiche 2, Espagnol, Seminario%20internacional%20sobre%20universalizaci%C3%B3n%20y%20armonizaci%C3%B3n%20de%20leyes%20mercantiles%20y%20de%20arbitraje
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


