TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARRIBA-ABAJO [3 fiches]

Fiche 1 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Programming Languages
  • Computer Programs and Programming
DEF

Pertaining to a method or procedure that starts at the highest level of abstraction and proceeds towards the lowest level.

OBS

top-down: term and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Langages de programmation
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Qualifie une méthode ou procédure allant du niveau d'abstraction le plus élevé vers le niveau le moins élevé.

OBS

descendant; de haut en bas : termes et définition normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale.

OBS

descendant : terme normalisé par l’Association canadienne de normalisation (CSA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Lenguaje de programación
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Relativo a un método o procedimiento que empieza en el nivel más alto de abstracción y procede hacia el nivel más bajo.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Public Service
  • National Policies
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Fonction publique
  • Politiques nationales
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Administración federal
  • Función pública
  • Políticas nacionales
  • Lenguaje parlamentario
CONT

las políticas gubernamentales son el “opuesto” de las políticas públicas : por definición, proponen un sistema hermético, impermeable o cerrado. Son diseñadas, implementadas y evaluadas exclusivamente desde el gobierno. Éste decide qué problemas debe integrar en su agenda y cómo los solucionará. Son políticas que siguen el modelo “arriba-abajo”, donde se presupone que los políticos a través de la administración pública deciden cómo hacerlo, implementarlo, evaluarlo y reestructurarlo sin considerar las opiniones, limitaciones y características del contexto en el que se instalarán tales acciones.

CONT

Algunas personas, la mayoría en el sector público, consideran que “políticas públicas es todo lo que hace el gobierno”. Eso, en el más estricto sentido [son las] “políticas gubernamentales”. Las políticas públicas sólo empiezan cuando el gobierno interactúa con la sociedad para buscar soluciones en conjunto a los problemas sociales [...]

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To hit under and across a ball, imparting it with both underspin and sidespin, and causing it to bounce low.

PHR

to slice and dice [pejorative: to use only slice strokes in one's game].

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Frapper la balle en tenant sa raquette de façon à couper la balle et à lui impartir un effet de rétro.

CONT

Il peut être intéressant de slicer son service (surtout en première balle) pour assurer sa montée au filet. Il sera nécessaire de jouer ainsi les volées basses.

Terme(s)-clé(s)
  • couper

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

[Pegar] de arriba-abajo.

CONT

Debéis cortar la pelota para evitar que ésta bote demasiado alta.

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :