TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CARTA ENVIO [2 fiches]

Fiche 1 2025-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
CONT

A transmittal or cover letter accompanies a larger item, usually a document. The transmittal letter provides the recipient with a specific context in which to place the larger document and simultaneously gives the sender a permanent record of having sent the material.

CONT

Transmittal letters are necessary when submitting important documents, such as contracts and reports, to develop a record of the submission for the files and as a vehicle for commenting about whatever it is that is being submitted.

Terme(s)-clé(s)
  • letter of transmittal

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Lettre servant à présenter un document, une pièce, un écrit quelconque.

OBS

lettre de couverture : calque de l'anglais.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos comerciales y administrativos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service Operation
  • Mail Pickup and Distribution
DEF

A numerical or alphanumeric code for use by the public that is assigned to a mailing address for mail sorting and delivery purposes.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation postale
  • Levée et distribution du courrier
DEF

Code numérique ou alphanumérique à l'usage du public qui est attribué à une adresse postale aux fins de tri et de livraison du courrier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Explotación postal
  • Recogida y distribución del correo
CONT

El código postal es un esquema que asigna a distintas zonas o lugares de un país un código que, junto con la dirección, sirve para facilitar y mecanizar el encaminamiento de un objeto postal(una pieza de correo como una carta, un sobre, un paquete [...]). No reemplaza la dirección sino que la complementa para facilitar la entrega de un envío.

CONT

No hay que olvidar, cuando se escribe a España o a América Latina, señalar el prefijo postal de la ciudad o de la región.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :