TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CEMENTO IMPERMEABLE [2 fiches]

Fiche 1 2016-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Man-Made Construction Materials
DEF

A hardened mixture of asbestos fibers, portland cement, and water used in relatively thin slabs for shingles, wallboard, and siding.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction artificiels
DEF

Produit de synthèse résultant du mélange intime et homogène d'amiante en fibres et de ciment, en présence d'eau.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Materiales de construcción artificiales
DEF

Material ignífugo, impermeable, fabricado a base de cemento portland y fibras de asbesto.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Cement Industry
  • Binders and Mastics (Constr.)
  • Masonry Materials

Français

Domaine(s)
  • Cimenterie
  • Liants et mastics (Construction)
  • Matériaux de maçonnerie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria del cemento
  • Argamasas y masillas (Construcción)
  • Materiales de albañilería
DEF

Cemento que al fraguar se vuelve estanco.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :