TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CICONIA CICONIA [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Storm's stork
1, fiche 1, Anglais, Storm%27s%20stork
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 1, Anglais, - Storm%27s%20stork
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Storm%27s%20stork
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cigogne de Storm
1, fiche 1, Français, cigogne%20de%20Storm
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 1, Français, - cigogne%20de%20Storm
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
cigogne de Storm : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - cigogne%20de%20Storm
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - cigogne%20de%20Storm
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- black stork
1, fiche 2, Anglais, black%20stork
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- European black stork 1, fiche 2, Anglais, European%20black%20stork
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 2, Anglais, - black%20stork
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - black%20stork
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cigogne noire
1, fiche 2, Français, cigogne%20noire
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 2, Français, - cigogne%20noire
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
cigogne noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - cigogne%20noire
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - cigogne%20noire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Eastern white stork
1, fiche 3, Anglais, Eastern%20white%20stork
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Oriental stork 1, fiche 3, Anglais, Oriental%20stork
correct, voir observation
- Oriental white stork 1, fiche 3, Anglais, Oriental%20white%20stork
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 3, Anglais, - Eastern%20white%20stork
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - Eastern%20white%20stork
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cigogne orientale
1, fiche 3, Français, cigogne%20orientale
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 3, Français, - cigogne%20orientale
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
cigogne orientale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - cigogne%20orientale
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - cigogne%20orientale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- European white stork
1, fiche 4, Anglais, European%20white%20stork
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- white stork 1, fiche 4, Anglais, white%20stork
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 4, Anglais, - European%20white%20stork
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - European%20white%20stork
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cigogne blanche
1, fiche 4, Français, cigogne%20blanche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 4, Français, - cigogne%20blanche
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
cigogne blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - cigogne%20blanche
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - cigogne%20blanche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- American stork
1, fiche 5, Anglais, American%20stork
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Maguari stork 1, fiche 5, Anglais, Maguari%20stork
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 5, Anglais, - American%20stork
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - American%20stork
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cigogne maguari
1, fiche 5, Français, cigogne%20maguari
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 5, Français, - cigogne%20maguari
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
cigogne maguari : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - cigogne%20maguari
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - cigogne%20maguari
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cigüeña de cabeza pelada
1, fiche 5, Espagnol, cig%C3%BCe%C3%B1a%20de%20cabeza%20pelada
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Bishop stork
1, fiche 6, Anglais, Bishop%20stork
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- white-necked stork 1, fiche 6, Anglais, white%2Dnecked%20stork
correct, voir observation
- woolly-necked stork 1, fiche 6, Anglais, woolly%2Dnecked%20stork
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 6, Anglais, - Bishop%20stork
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - Bishop%20stork
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cigogne épiscopale
1, fiche 6, Français, cigogne%20%C3%A9piscopale
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 6, Français, - cigogne%20%C3%A9piscopale
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
cigogne épiscopale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - cigogne%20%C3%A9piscopale
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - cigogne%20%C3%A9piscopale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Abdim's stork
1, fiche 7, Anglais, Abdim%27s%20stork
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- white-bellied stork 1, fiche 7, Anglais, white%2Dbellied%20stork
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 7, Anglais, - Abdim%27s%20stork
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - Abdim%27s%20stork
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- cigogne d'Abdim
1, fiche 7, Français, cigogne%20d%27Abdim
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 7, Français, - cigogne%20d%27Abdim
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
cigogne d'Abdim : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - cigogne%20d%27Abdim
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - cigogne%20d%27Abdim
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :