TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORONAVIRUS [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- infodemic
1, fiche 1, Anglais, infodemic
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An excessive amount of information about a crisis, whether accurate or not, that is disseminated rapidly and uncontrollably. 2, fiche 1, Anglais, - infodemic
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The 2019-nCoV [2019 novel coronavirus] outbreak and response has been accompanied by a massive "infodemic"—an over-abundance of information—some accurate and some not—that makes it hard for people to find trustworthy sources and reliable guidance when they need it. 3, fiche 1, Anglais, - infodemic
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
It can intensify speculation or anxiety. 2, fiche 1, Anglais, - infodemic
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
infodemic: from "information" and "epidemic." 4, fiche 1, Anglais, - infodemic
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- info-demic
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- infodémie
1, fiche 1, Français, infod%C3%A9mie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Quantité excessive d'information, vraie ou non, à propos d'une crise, qui est diffusée de manière rapide et incontrôlable. 2, fiche 1, Français, - infod%C3%A9mie
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En 2009, alors que la grippe A (H1N1) s'immisce dans les moindres recoins du globe, les réseaux sociaux n'en sont encore qu'à leurs balbutiements. Dix ans plus tard [...] COVID-19 bénéficie d'un potentiel de viralité sans précédent. Sur ces plateformes, la contagion n'est plus pathologique, mais médiatique. Elle se nomme «infodémie». 3, fiche 1, Français, - infod%C3%A9mie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Elle peut accentuer l'élaboration de suppositions ou l'anxiété. 2, fiche 1, Français, - infod%C3%A9mie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
infodémie : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 31 août 2023. 4, fiche 1, Français, - infod%C3%A9mie
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- info-démie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Noticias y periodismo (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- infodemia
1, fiche 1, Espagnol, infodemia
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La infodemia se ha definido como la cantidad de información, entre real y falsa, que hace imposible el acceso a fuente confiable y orientación fidedigna. En estos tiempos de pandemia por la enfermedad del coronavirus 2019(COVID-19), la situación se convierte en un verdadero problema no solo para quien desea informarse con claridad sobre esta enfermedad y sus repercusiones, sino mucho más para quienes deben tomar decisiones en el ámbito sanitario, social y político. 2, fiche 1, Espagnol, - infodemia
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
infodemia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término "infodemia", que se emplea para referirse a la sobreabundancia de información (alguna rigurosa y otra falsa) sobre un tema, está bien formado a partir de las voces "información" y "epidemia" y, por tanto, se considera válido. 3, fiche 1, Espagnol, - infodemia
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biochemistry
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- spike protein
1, fiche 2, Anglais, spike%20protein
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spike glycoprotein 2, fiche 2, Anglais, spike%20glycoprotein
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Membrane-enveloped viruses, like influenza virus, carry spike glycoproteins on their surface that mediate binding of the virus to cellular receptors and fusion of the viral membrane with cellular target membranes. 2, fiche 2, Anglais, - spike%20protein
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biochimie
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- protéine de spicule
1, fiche 2, Français, prot%C3%A9ine%20de%20spicule
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- glycoprotéine de spicule 2, fiche 2, Français, glycoprot%C3%A9ine%20de%20spicule
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Chez les coronavirus, la protéine de spicule est impliquée dans l'entrée des virus dans la cellule hôte [...] 3, fiche 2, Français, - prot%C3%A9ine%20de%20spicule
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades víricas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- proteína de la espícula
1, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20de%20la%20esp%C3%ADcula
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- proteína espicular 1, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20espicular
correct, nom féminin
- proteína de espícula 2, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20de%20esp%C3%ADcula
correct, nom féminin
- proteína S 3, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20S
correct, nom féminin
- glicoproteína de la espícula 4, fiche 2, Espagnol, glicoprote%C3%ADna%20de%20la%20esp%C3%ADcula
correct, nom féminin
- glucoproteína de la espícula 4, fiche 2, Espagnol, glucoprote%C3%ADna%20de%20la%20esp%C3%ADcula
correct, nom féminin
- glicoproteína espicular 4, fiche 2, Espagnol, glicoprote%C3%ADna%20espicular
correct, nom féminin
- glucoproteína espicular 4, fiche 2, Espagnol, glucoprote%C3%ADna%20espicular
correct, nom féminin
- glicoproteína S 4, fiche 2, Espagnol, glicoprote%C3%ADna%20S
correct, nom féminin
- glucoproteína S 4, fiche 2, Espagnol, glucoprote%C3%ADna%20S
correct, nom féminin
- proteína de pico 5, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20de%20pico
à éviter, nom féminin
- proteína de espiga 5, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20de%20espiga
à éviter, nom féminin
- proteína spike 5, fiche 2, Espagnol, prote%C3%ADna%20spike
à éviter, anglicisme, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Proteína estructural transmembranaria de la envoltura de los virus de la familia Coronaviridae que forma homotrímeros que se proyectan desde la superficie externa de la misma y que es el factor clave para la entrada del virus en las células del huésped susceptible. 4, fiche 2, Espagnol, - prote%C3%ADna%20de%20la%20esp%C3%ADcula
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
proteína de la espícula; proteína espicular; proteína S; proteína de pico; proteína de espiga: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en la expresión inglesa "spike protein", el primer elemento no es más que una voz inglesa cuya traducción puede ser, en el ámbito de la medicina, "espícula". De ahí que la forma adecuada en español, como señala el diccionario de la Real Academia Nacional de Medicina de España, sea "proteína de la espícula", aunque esta obra ofrece otras opciones como "proteína espicular" o "proteína S". Estas formas son preferibles a "proteína de pico" o "proteína de espiga", que se ven en ocasiones. 5, fiche 2, Espagnol, - prote%C3%ADna%20de%20la%20esp%C3%ADcula
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
proteína de la espícula; proteína spike : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre de una proteína del virus SARS-CoV-2 que en inglés se conoce como "spike protein" es "proteína de la espícula", no "proteína spike". [...] La propia palabra "espícula" puede emplearse por sí sola para aludir a las proyecciones con forma de bastón que dan a los coronavirus su aspecto característico similar al de una corona [...] 5, fiche 2, Espagnol, - prote%C3%ADna%20de%20la%20esp%C3%ADcula
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-12-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Human Diseases
- Epidemiology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- droplet nucleus
1, fiche 3, Anglais, droplet%20nucleus
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
droplet nuclei: Airborne particles created by the evaporation of moisture found inside mixed (solid-liquid) aerosol droplets. 2, fiche 3, Anglais, - droplet%20nucleus
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
After aerosolized respiratory secretions are expelled from the nose or the mouth, their water content evaporates rapidly, leaving only a small residue of solid matter—the droplet nucleus— ... which may remain suspended in the air for several hours. 3, fiche 3, Anglais, - droplet%20nucleus
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
droplet nucleus: designation usually used in the plural. 4, fiche 3, Anglais, - droplet%20nucleus
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- droplet nuclei
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies humaines
- Épidémiologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- noyau de condensation
1, fiche 3, Français, noyau%20de%20condensation
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- noyau de gouttelette 2, fiche 3, Français, noyau%20de%20gouttelette
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
noyaux de condensation : Particules en suspension dans l'air créées par l'évaporation de l'humidité contenue dans des gouttelettes d'aérosols mixtes (solides-liquides). 3, fiche 3, Français, - noyau%20de%20condensation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'évaporation du liquide, dont la rapidité dépend, entre autres facteurs, de la taille de la particule et de l'hygrométrie relative, aboutit à une diminution du volume de la particule initiale et, par voie de conséquence, à une durée de vie accrue. 4, fiche 3, Français, - noyau%20de%20condensation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
noyau de condensation; noyau de gouttelette : désignations habituellement utilisées au pluriel. 5, fiche 3, Français, - noyau%20de%20condensation
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- noyaux de condensation
- noyaux de gouttelettes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades humanas
- Epidemiología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- núcleo goticular
1, fiche 3, Espagnol, n%C3%BAcleo%20goticular
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Los estudios han demostrado que la mucosa nasal, las conjuntivas y, con menos frecuencia, la boca, son la puerta de entrada para los virus respiratorios. La transmisión del coronavirus SARS-CoV-2 se produce principalmente por vía respiratoria a través de las gotículas de saliva […], a través de núcleos goticulares, […] y por el contacto directo con las secreciones respiratorias. 2, fiche 3, Espagnol, - n%C3%BAcleo%20goticular
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
núcleo goticular: designación utilizada generalmente en plural. 3, fiche 3, Espagnol, - n%C3%BAcleo%20goticular
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- núcleos goticulares
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Emergency Management
- Hygiene and Health
- Viral Diseases
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cabinet Committee on the federal response to the coronavirus disease (COVID-19)
1, fiche 4, Anglais, Cabinet%20Committee%20on%20the%20federal%20response%20to%20the%20coronavirus%20disease%20%28COVID%2D19%29
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[The Committee] ensures whole of government leadership, coordination and preparedness for a response to, and recovery from, COVID-19. [It] also ensures coordination of efforts with other levels of government. 1, fiche 4, Anglais, - Cabinet%20Committee%20on%20the%20federal%20response%20to%20the%20coronavirus%20disease%20%28COVID%2D19%29
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des urgences
- Hygiène et santé
- Maladies virales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité du Cabinet chargé de la réponse fédérale à la maladie à coronavirus (COVID-19)
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20du%20Cabinet%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9ponse%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20%C3%A0%20la%20maladie%20%C3%A0%20coronavirus%20%28COVID%2D19%29
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Gestión de emergencias
- Higiene y Salud
- Enfermedades víricas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Comité del Gabinete para la Respuesta Federal a la Enfermedad del Coronavirus(COVID-19)
1, fiche 4, Espagnol, Comit%C3%A9%20del%20Gabinete%20para%20la%20Respuesta%20Federal%20a%20la%20Enfermedad%20del%20Coronavirus%28COVID%2D19%29
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-11-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- severe acute respiratory syndrome coronavirus 2
1, fiche 5, Anglais, severe%20acute%20respiratory%20syndrome%20coronavirus%202
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- SARS-CoV-2 2, fiche 5, Anglais, SARS%2DCoV%2D2
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 2019 novel coronavirus 3, fiche 5, Anglais, 2019%20novel%20coronavirus
ancienne désignation, correct
- 2019-nCoV 4, fiche 5, Anglais, 2019%2DnCoV
ancienne désignation, correct
- 2019-nCoV 4, fiche 5, Anglais, 2019%2DnCoV
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The virus that causes COVID-19. 5, fiche 5, Anglais, - severe%20acute%20respiratory%20syndrome%20coronavirus%202
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In late December 2019, patients presenting with viral pneumonia due to an unidentified microbial agent were reported in Wuhan, China. A novel coronavirus was subsequently identified as the causative pathogen, provisionally named 2019 novel coronavirus (2019-nCoV). 6, fiche 5, Anglais, - severe%20acute%20respiratory%20syndrome%20coronavirus%202
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
severe acute respiratory syndrome coronavirus 2; SARS-CoV-2: [designations] assigned by the Coronavirus Study Group of the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV). 5, fiche 5, Anglais, - severe%20acute%20respiratory%20syndrome%20coronavirus%202
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- coronavirus 2 du syndrome respiratoire aigu sévère
1, fiche 5, Français, coronavirus%202%20du%20syndrome%20respiratoire%20aigu%20s%C3%A9v%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SARS-CoV-2 2, fiche 5, Français, SARS%2DCoV%2D2
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- coronavirus du syndrome respiratoire aigu sévère 2 3, fiche 5, Français, coronavirus%20du%20syndrome%20respiratoire%20aigu%20s%C3%A9v%C3%A8re%202
correct, nom masculin
- SRAS-CoV-2 4, fiche 5, Français, SRAS%2DCoV%2D2
correct, nom masculin
- SRAS-CoV-2 4, fiche 5, Français, SRAS%2DCoV%2D2
- nouveau coronavirus 2019 5, fiche 5, Français, nouveau%20coronavirus%202019
ancienne désignation, correct, nom masculin
- nCoV-2019 6, fiche 5, Français, nCoV%2D2019
ancienne désignation, correct, nom masculin
- nCoV-2019 6, fiche 5, Français, nCoV%2D2019
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Virus responsable de la COVID-19. 7, fiche 5, Français, - coronavirus%202%20du%20syndrome%20respiratoire%20aigu%20s%C3%A9v%C3%A8re
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
coronavirus 2 du syndrome respiratoire aigu sévère; SARS-CoV-2 : [désignations] retenues par le Comité international de taxonomie des virus (ICTV) et par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). 7, fiche 5, Français, - coronavirus%202%20du%20syndrome%20respiratoire%20aigu%20s%C3%A9v%C3%A8re
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
SARS-CoV-2 : [Sigle] à privilégier pour faciliter l'accès à l'information et diminuer les risques de confusion dans les communications à l'échelle internationale. 7, fiche 5, Français, - coronavirus%202%20du%20syndrome%20respiratoire%20aigu%20s%C3%A9v%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades víricas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- SARS-CoV-2
1, fiche 5, Espagnol, SARS%2DCoV%2D2
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- coronavirus del síndrome respiratorio agudo severo 2 1, fiche 5, Espagnol, coronavirus%20del%20s%C3%ADndrome%20respiratorio%20agudo%20severo%202
correct, nom masculin
- coronavirus del síndrome respiratorio agudo grave 2 1, fiche 5, Espagnol, coronavirus%20del%20s%C3%ADndrome%20respiratorio%20agudo%20grave%202
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-09-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Immunology
- Hygiene and Health
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- vaccination strategy
1, fiche 6, Anglais, vaccination%20strategy
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Although it is known that seasonal influenza occurs in developing countries, further study is needed to understand the target population and vaccination strategy required to optimize the impact of mass vaccination. 2, fiche 6, Anglais, - vaccination%20strategy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Immunologie
- Hygiène et santé
Fiche 6, La vedette principale, Français
- stratégie de vaccination
1, fiche 6, Français, strat%C3%A9gie%20de%20vaccination
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
- Higiene y Salud
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- estrategia de vacunación
1, fiche 6, Espagnol, estrategia%20de%20vacunaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La estrategia de vacunación es el plan que tiene el Gobierno para vacunar a todas las personas que pueda de España. Así, no tendrán la enfermedad por coronavirus. 1, fiche 6, Espagnol, - estrategia%20de%20vacunaci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-09-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- telecoaching
1, fiche 7, Anglais, telecoaching
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- tele-coaching 2, fiche 7, Anglais, tele%2Dcoaching
correct
- telephone coaching 3, fiche 7, Anglais, telephone%20coaching
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Telephone coaching (called "telecoaching") is the most popular method of coaching because no matter where you are in the world, or where in your home you prefer talking on the telephone, you can still have your coaching session. 3, fiche 7, Anglais, - telecoaching
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
[The coach] accomplishes his coaching through "tele-coaching" (over the phone) and offers additional support through e-mail and fax services. Telecoaching is personalized, powerful and practical. There is no traffic, parking or time concerns and scheduling is very convenient. 2, fiche 7, Anglais, - telecoaching
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 7, La vedette principale, Français
- coaching par téléphone
1, fiche 7, Français, coaching%20par%20t%C3%A9l%C3%A9phone
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] le coaching par téléphone permet aux clients qui craignent le jugement d'éviter de perdre du temps et de la concentration à chercher dans l'œil de leur coach un jugement qu'ils n'y trouveront pas. [...] Le coaching par téléphone évite bien entendu le temps perdu en transports et favorise la flexibilité. 2, fiche 7, Français, - coaching%20par%20t%C3%A9l%C3%A9phone
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Teorías y métodos pedagógicos
- Telefonía y tecnología de microondas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- orientación por teléfono
1, fiche 7, Espagnol, orientaci%C3%B3n%20por%20tel%C3%A9fono
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- orientación telefónica 1, fiche 7, Espagnol, orientaci%C3%B3n%20telef%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] orientación telefónica para el alumnado en transición. El gobierno [...] ha establecido desde hace unos años un servicio de apoyo a los estudiantes que deben transitar de una etapa educativa a otra [...] Para garantizar la continuidad de este apoyo durante la pandemia del coronavirus, los profesionales [...] han tenido que ajustar sus servicios hacia una orientación individual, utilizando el teléfono como vía de comunicación con los estudiantes. 1, fiche 7, Espagnol, - orientaci%C3%B3n%20por%20tel%C3%A9fono
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-09-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Epidemiology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- testing
1, fiche 8, Anglais, testing
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Épidémiologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- administration de tests
1, fiche 8, Français, administration%20de%20tests
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Il y aura prise de rendez-vous, administration de tests, collecte des premiers échantillons et des seconds prélevés au huitième jour de la quarantaine. 2, fiche 8, Français, - administration%20de%20tests
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Epidemiología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- administración de pruebas
1, fiche 8, Espagnol, administraci%C3%B3n%20de%20pruebas
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
El representante [del Departamento de Corrección y Rehabilitación] presentó una resolución para investigar los protocolos del manejo de la pandemia de la covid-19, como el operativo de desinfección, administración de pruebas, manejo de casos positivos y condiciones en que se encuentra la población penal infectada con el coronavirus. 1, fiche 8, Espagnol, - administraci%C3%B3n%20de%20pruebas
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Protection of Life
- Emergency Management
- Hygiene and Health
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- screen
1, fiche 9, Anglais, screen
correct, verbe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
screen for COVID-19 symptoms 1, fiche 9, Anglais, - screen
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Sécurité des personnes
- Gestion des urgences
- Hygiène et santé
Fiche 9, La vedette principale, Français
- effectuer un contrôle
1, fiche 9, Français, effectuer%20un%20contr%C3%B4le
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- effectuer une vérification 1, fiche 9, Français, effectuer%20une%20v%C3%A9rification
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
effectuer un contrôle des symptômes de la COVID-19 1, fiche 9, Français, - effectuer%20un%20contr%C3%B4le
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Protección de las personas
- Gestión de emergencias
- Higiene y Salud
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- efectuar un cribado
1, fiche 9, Espagnol, efectuar%20un%20cribado
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Ocho residentes y un profesional de la residencia [...] de personas mayores [...] han dado positivo por coronavirus durante los últimos días [...] El comunicado municipal ha apuntado que tanto la dirección del centro como Salut trabajan con las medidas y aislamientos necesarios después de efectuar un cribado que ha permitido detectar los nueve casos en total. 1, fiche 9, Espagnol, - efectuar%20un%20cribado
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-09-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
- Animal Diseases
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- coronavirus
1, fiche 10, Anglais, coronavirus
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CoV 2, fiche 10, Anglais, CoV
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A genus of viruses of the family Coronaviridae that causes respiratory or gastrointestinal diseases in a variety of vertebrates. 3, fiche 10, Anglais, - coronavirus
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
- Maladies des animaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- coronavirus
1, fiche 10, Français, coronavirus
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CoV 2, fiche 10, Français, CoV
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Genre de virus de la famille des Coronaviridae qui cause des maladies respiratoires ou gastro-intestinales chez divers vertébrés. 3, fiche 10, Français, - coronavirus
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades víricas
- Enfermedades de los animales
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- coronavirus
1, fiche 10, Espagnol, coronavirus
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[Virus de la familia Coronaviridae que] puede causar [...] diversas enfermedades que van desde el resfriado común hasta el SRAS, síndrome respiratorio agudo severo. 1, fiche 10, Espagnol, - coronavirus
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
coronavirus : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el sustantivo "coronavirus" se escribe en una sola palabra, sin guion ni espacio intermedios, tal como recoge el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina. Es invariable en plural : los "coronavirus". 1, fiche 10, Espagnol, - coronavirus
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
epidemia de coronavirus, pandemia de coronavirus 1, fiche 10, Espagnol, - coronavirus
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-09-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Viral Diseases
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- COVID-19
1, fiche 11, Anglais, COVID%2D19
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- 2019-nCoV acute respiratory disease 2, fiche 11, Anglais, 2019%2DnCoV%20acute%20respiratory%20disease
ancienne désignation
- 2019-nCoV ARD 3, fiche 11, Anglais, 2019%2DnCoV%20ARD
ancienne désignation
- 2019-nCoV ARD 3, fiche 11, Anglais, 2019%2DnCoV%20ARD
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An acute viral disease caused by SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2]. 4, fiche 11, Anglais, - COVID%2D19
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[On February 11, 2020], the World Health Organization (WHO) declared an official name for the new coronavirus disease: COVID-19 ... 5, fiche 11, Anglais, - COVID%2D19
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Some people infected with the virus have no symptoms. When the virus does cause symptoms, common ones include fever, body ache, dry cough, fatigue, chills, headache, sore throat, loss of appetite, and loss of smell. In some people, COVID-19 causes more severe symptoms like high fever, severe cough, and shortness of breath, which often indicates pneumonia. People with COVID-19 are also experiencing neurological symptoms, gastrointestinal (GI) symptoms, or both. These may occur with or without respiratory symptoms. 6, fiche 11, Anglais, - COVID%2D19
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
COVID-19: The term "COVID-19" was formed using elements of the words coronavirus, disease and 2019. 4, fiche 11, Anglais, - COVID%2D19
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- COVID
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Maladies virales
Fiche 11, La vedette principale, Français
- COVID-19
1, fiche 11, Français, COVID%2D19
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- maladie à coronavirus 2019 2, fiche 11, Français, maladie%20%C3%A0%20coronavirus%C2%A02019
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Maladie virale aiguë causée par le SARS-CoV-2 [coronavirus 2 du syndrome respiratoire aigu sévère]. 3, fiche 11, Français, - COVID%2D19
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
COVID-19 : Le terme «COVID-19» est de genre féminin, étant donné que le «D» de «COVID» désigne le mot de base «disease» («maladie» en français). 3, fiche 11, Français, - COVID%2D19
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- COVID
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- COVID-19
1, fiche 11, Espagnol, COVID%2D19
correct, genre commun
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- enfermedad del coronavirus 2019 2, fiche 11, Espagnol, enfermedad%20del%20coronavirus%202019
correct, nom féminin
- covid-19 2, fiche 11, Espagnol, covid%2D19
correct, genre commun
- COVID 1, fiche 11, Espagnol, COVID
correct, genre commun
- covid 2, fiche 11, Espagnol, covid
correct, genre commun
- Covid-19 2, fiche 11, Espagnol, Covid%2D19
à éviter, voir observation, genre commun
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
COVID-19; covid-19; Covid-19 : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la Organización Mundial de la Salud ha decidido llamar "COVID-19"(acrónimo del inglés "coronavirus disease") a la enfermedad causada por el coronavirus [del síndrome respiratorio agudo severo], y escribe esta denominación con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos […] Hay que destacar que esta identificación se aplica a la enfermedad, no al virus […] No obstante, si en un texto general se desea lexicalizar esta denominación pasándola a minúsculas, lo adecuado es no dejar la inicial mayúscula porque se trata de un nombre común de enfermedad :"covid-19". El guion forma parte del nombre establecido […] En cambio, no es adecuada la grafía "Covid-19", en la que se mantiene la mayúscula inicial como si se tratara de un nombre propio. 2, fiche 11, Espagnol, - COVID%2D19
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
COVID-19; COVID; covid : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que cabe la posibilidad de emplear […] expresiones descriptivas como "enfermedad del coronavirus" o "neumonía por coronavirus". En estos casos, puesto que no se está indicando de qué coronavirus se trata, es posible añadir "COVID-19" para especificarlo. […] Con respecto al género del artículo, lo preferible es emplear el femenino, [ya que] el género femenino se toma del sustantivo "enfermedad" […] No obstante, el uso del masculino no se considera incorrecto […] Es frecuente el uso de la forma acortada "COVID"(o "covid"), que ya recoge el Diccionario de la lengua española. 2, fiche 11, Espagnol, - COVID%2D19
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-09-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Immunology
- Sociology of Medicine
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- vaccine tourism
1, fiche 12, Anglais, vaccine%20tourism
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- vaccination tourism 2, fiche 12, Anglais, vaccination%20tourism
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Travel [by a person] to a destination to get vaccinated before it would be possible in one's own place of residence. 3, fiche 12, Anglais, - vaccine%20tourism
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Immunologie
- Sociologie de la médecine
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tourisme vaccinal
1, fiche 12, Français, tourisme%20vaccinal
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Voyage vers une destination où il est possible d'être vacciné plus rapidement qu'à son lieu de résidence. 2, fiche 12, Français, - tourisme%20vaccinal
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La Floride resserre les règles de son plan de vaccination pour éviter que l'État devienne une destination de tourisme vaccinal. 3, fiche 12, Français, - tourisme%20vaccinal
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
- Sociología de la medicina
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- turismo de vacunas
1, fiche 12, Espagnol, turismo%20de%20vacunas
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- turismo vacunal 1, fiche 12, Espagnol, turismo%20vacunal
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
El turismo de vacunas es un fenómeno derivado de la pandemia de coronavirus[, ] Estados Unidos se ha convertido en un oasis para algunos países latinoamericanos donde el proceso de vacunación es lento o simplemente incierto. Ante las dudas y la espera, grupos de personas han empezado a viajar al país del norte con el único objetivo de recibir la o las dosis del inmunizante. El turismo vacunal es posible porque algunos Estados, ante la sobreoferta de vacunas, han emprendido la inoculación a no residentes sin importar su situación legal dentro del país. 1, fiche 12, Espagnol, - turismo%20de%20vacunas
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-09-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Epidemiology
- Hygiene and Health
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- mitigation strategy
1, fiche 13, Anglais, mitigation%20strategy
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Mitigation strategies aim to keep infection numbers low through moderate control measures, but usually have to be amended by lockdowns as soon as increasing SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2] infections risk to overwhelm the capacity of health services; thus, personal liberties are initially not compromised but this changes during lockdown times. 2, fiche 13, Anglais, - mitigation%20strategy
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Hygiène et santé
Fiche 13, La vedette principale, Français
- stratégie d'atténuation
1, fiche 13, Français, strat%C3%A9gie%20d%27att%C3%A9nuation
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La stratégie d'atténuation consiste à maintenir, mais sous contrôle, la diffusion du virus dans la population, en essayant de protéger les personnes les plus vulnérables. 2, fiche 13, Français, - strat%C3%A9gie%20d%27att%C3%A9nuation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Higiene y Salud
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- estrategia de mitigación
1, fiche 13, Espagnol, estrategia%20de%20mitigaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[…] la Secretaría de Salud(SS) capacita y actualiza constantemente a su personal sobre la estrategia de mitigación, sugerida por la Organización Mundial de la Salud(OMS) con relación al nuevo coronavirus(COVID-19), además de informar de manera oportuna sobre la enfermedad [para reducir] el impacto del virus, disminuyendo su velocidad de trasmisión; con ello, la SS en México pretende canalizar los esfuerzos […] para proteger a la población vulnerable […] 1, fiche 13, Espagnol, - estrategia%20de%20mitigaci%C3%B3n
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-08-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Epidemiology
- Human Diseases - Various
- Protection of Life
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- self-quarantine
1, fiche 14, Anglais, self%2Dquarantine
correct, verbe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
If someone has traveled to an area affected by coronavirus, been in proximity to someone suspected of having the virus or develops symptoms, they are advised to self-quarantine. 2, fiche 14, Anglais, - self%2Dquarantine
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Maladies humaines diverses
- Sécurité des personnes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- se mettre en quarantaine
1, fiche 14, Français, se%20mettre%20en%20quarantaine
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- se placer en quarantaine 2, fiche 14, Français, se%20placer%20en%20quarantaine
correct
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] un hôtel est en partie transformé en centre de confinement pour accueillir des personnes qui doivent se mettre en quarantaine. 3, fiche 14, Français, - se%20mettre%20en%20quarantaine
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Enfermedades humanas varias
- Protección de las personas
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- ponerse en cuarentena
1, fiche 14, Espagnol, ponerse%20en%20cuarentena
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- guardarse en cuarentena 2, fiche 14, Espagnol, guardarse%20en%20cuarentena
correct
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[El] actual gobernador del estado de Durango anunció el pasado 27 de julio que se había contagiado de covid-19 y tras dar positivo a la prueba procedió a aislarse. Ahora, después de guardarse en cuarentena, dio a conocer que su prueba de coronavirus resultó negativa. 2, fiche 14, Espagnol, - ponerse%20en%20cuarentena
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-08-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Respiratory System
- Human Diseases - Various
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- respiratory droplet
1, fiche 15, Anglais, respiratory%20droplet
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- droplet 2, fiche 15, Anglais, droplet
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Respiratory droplets are relatively large and generally travel less than two metres after being expelled. They are produced by sneezing, coughing, breathing heavily or talking and by some medical or dental procedures. 2, fiche 15, Anglais, - respiratory%20droplet
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The distance a droplet travels depends on a number of factors, including the velocity of the cough or sneeze, the density of droplets and environmental factors such as temperature and humidity. Traditionally, particles spread by droplet transmission are greater than 5 microns in diameter. 3, fiche 15, Anglais, - respiratory%20droplet
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
respiratory droplet; droplet: designations usually used in the plural. 4, fiche 15, Anglais, - respiratory%20droplet
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- respiratory droplets
- droplets
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appareil respiratoire
- Maladies humaines diverses
Fiche 15, La vedette principale, Français
- gouttelette provenant des voies respiratoires
1, fiche 15, Français, gouttelette%20provenant%20des%20voies%20respiratoires
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- gouttelette respiratoire 2, fiche 15, Français, gouttelette%20respiratoire
correct, nom féminin
- gouttelette 3, fiche 15, Français, gouttelette
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les gouttelettes provenant des voies respiratoires sont relativement grosses et parcourent généralement moins de deux mètres après avoir été expulsées. Elles sont produites quand une personne éternue, tousse, respire fort ou parle et par certaines interventions médicales ou dentaires. 4, fiche 15, Français, - gouttelette%20provenant%20des%20voies%20respiratoires
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
[Les] gouttelettes peuvent transporter des micro-organismes et transmettre des infections lorsqu'elles viennent en contact avec les yeux, le nez, ou la bouche d'une autre personne. 5, fiche 15, Français, - gouttelette%20provenant%20des%20voies%20respiratoires
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
gouttelette provenant des voies respiratoires; gouttelette respiratoire; gouttelette : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 15, Français, - gouttelette%20provenant%20des%20voies%20respiratoires
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- gouttelettes provenant des voies respiratoires
- gouttelettes respiratoires
- gouttelettes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Aparato respiratorio
- Enfermedades humanas varias
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- gotita respiratoria
1, fiche 15, Espagnol, gotita%20respiratoria
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
¿Qué mecanismos de transmisión del coronavirus se contemplan? […] Los CDC [Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades] afirman que las gotitas respiratorias son el principal mecanismo de propagación, indicando como posible el contagio a través de superficies. 1, fiche 15, Espagnol, - gotita%20respiratoria
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
gotita respiratoria: designación utilizada generalmente en plural. 2, fiche 15, Espagnol, - gotita%20respiratoria
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- gotitas respiratorias
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-08-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Group Dynamics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- mass gathering
1, fiche 16, Anglais, mass%20gathering
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Mass gatherings are events characterized by the concentration of people at a specific location for a specific purpose over a set period of time that have the potential to strain the planning and response resources of the host country or community. ... Mass gatherings can include a single event or a combination of several events at different venues, such as the Olympics. There are a diverse range of mass gatherings such as sports, music/entertainment, religious events, large conferences and exhibitions, and others. 2, fiche 16, Anglais, - mass%20gathering
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Dynamique des groupes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rassemblement de masse
1, fiche 16, Français, rassemblement%20de%20masse
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Dinámica de grupos
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- reunión en masa
1, fiche 16, Espagnol, reuni%C3%B3n%20en%20masa
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Las reuniones en masa están prohibidas desde marzo en el Reino Unido, para limitar la propagación del nuevo coronavirus, que causó más de 45 mil muertos. 1, fiche 16, Espagnol, - reuni%C3%B3n%20en%20masa
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- reunión en masas
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-08-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- virus
1, fiche 17, Anglais, virus
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[A] minute infectious [agent] characterized by a lack of independent metabolism and by the ability to replicate only within living host cells. 2, fiche 17, Anglais, - virus
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- virus
1, fiche 17, Français, virus
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[Agent] infectieux de très petite taille [...] qui se reproduit à partir de son seul matériel génétique représenté par un seul type d'acide nucléique (ADN [acide désoxyribonucléique] ou ARN [acide ribonucléique]), qui est un parasite absolu, incapable de générer de l'énergie ou toute autre activité métabolique. 2, fiche 17, Français, - virus
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les virus peuvent infecter tous les organismes [humains,] animaux ou végétaux, y compris les bactéries, les champignons et les algues [...] 3, fiche 17, Français, - virus
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- virus
1, fiche 17, Espagnol, virus
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Organismo de estructura muy sencilla, compuesto de proteínas y ácidos nucleicos, y capaz de reproducirse solo en el seno de células vivas específicas, utilizando su metabolismo. 2, fiche 17, Espagnol, - virus
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
virus del dengue, virus del Ébola, virus del papiloma humano, virus del Zika 3, fiche 17, Espagnol, - virus
Record number: 17, Textual support number: 2 PHR
coronavirus, enterovirus, norovirus, rinovirus 3, fiche 17, Espagnol, - virus
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Electronic Commerce
- Sales (Marketing)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- contactless delivery
1, fiche 18, Anglais, contactless%20delivery
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- no-contact delivery 2, fiche 18, Anglais, no%2Dcontact%20delivery
correct
- non-contact delivery 3, fiche 18, Anglais, non%2Dcontact%20delivery
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Contactless delivery generally means that those ordering food or other supplies can get them delivered without coming face-to-face with their delivery driver. 3, fiche 18, Anglais, - contactless%20delivery
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Commerce électronique
- Vente
Fiche 18, La vedette principale, Français
- livraison sans contact
1, fiche 18, Français, livraison%20sans%20contact
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La livraison sans contact, ça signifie que votre coursier déposera la commande devant votre porte afin d'éviter les contacts inutiles. 2, fiche 18, Français, - livraison%20sans%20contact
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Expedición y entrega
- Comercio electrónico
- Ventas (Comercialización)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- entrega sin contacto
1, fiche 18, Espagnol, entrega%20sin%20contacto
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La aplicación [...] ha incorporado una nueva opción que permite tanto a clientes como a repartidores elegir que se realicen entregas sin contacto, como medida de prevención ante el coronavirus. 1, fiche 18, Espagnol, - entrega%20sin%20contacto
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Epidemiology
- Human Diseases - Various
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- digital contact tracing
1, fiche 19, Anglais, digital%20contact%20tracing
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Digital contact tracing makes use of electronic information to identify exposures to infection; it has the potential to address limitations of traditional contact tracing, such as scalability, notification delays, recall errors and contact identification in public spaces. 2, fiche 19, Anglais, - digital%20contact%20tracing
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Épidémiologie
- Maladies humaines diverses
Fiche 19, La vedette principale, Français
- recherche numérique des contacts
1, fiche 19, Français, recherche%20num%C3%A9rique%20des%20contacts
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- traçage numérique des contacts 2, fiche 19, Français, tra%C3%A7age%20num%C3%A9rique%20des%20contacts
à éviter, calque, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La recherche numérique des contacts fait appel aux technologies de l'information pour identifier les expositions à l'infection; elle peut pallier certaines lacunes de la recherche manuelle : extensibilité, retard des avis, imprécision des souvenirs et identification des contacts dans les endroits publics. 3, fiche 19, Français, - recherche%20num%C3%A9rique%20des%20contacts
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Epidemiología
- Enfermedades humanas varias
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- rastreo digital de contactos
1, fiche 19, Espagnol, rastreo%20digital%20de%20contactos
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La revista científica Nature ha publicado los resultados de una investigación que demuestra que el rastreo digital de contactos de un positivo de coronavirus es más eficaz que el realizado de forma manual. 1, fiche 19, Espagnol, - rastreo%20digital%20de%20contactos
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-06-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Immunology
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- test negative
1, fiche 20, Anglais, test%20negative
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
If you test negative for COVID-19, you probably were not infected at the time your sample was collected. However, that does not mean you will not get sick. It is possible that you were very early in your infection when your sample was collected and that you could test positive later. 2, fiche 20, Anglais, - test%20negative
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Immunologie
- Drogues et toxicomanie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- être déclaré négatif
1, fiche 20, Français, %C3%AAtre%20d%C3%A9clar%C3%A9%20n%C3%A9gatif
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- obtenir un résultat négatif 2, fiche 20, Français, obtenir%20un%20r%C3%A9sultat%20n%C3%A9gatif
correct
- être négatif 3, fiche 20, Français, %C3%AAtre%20n%C3%A9gatif
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Vous pouvez obtenir un résultat négatif au test, même si la bactérie de la tuberculose est présente dans l'organisme du patient. 4, fiche 20, Français, - %C3%AAtre%20d%C3%A9clar%C3%A9%20n%C3%A9gatif
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
être négatif : L'expression «être négatif» peut être utilisée lorsque le contexte ne porte pas à confusion. 5, fiche 20, Français, - %C3%AAtre%20d%C3%A9clar%C3%A9%20n%C3%A9gatif
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Inmunología
- Drogas y toxicomanía
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- dar negativo
1, fiche 20, Espagnol, dar%20negativo
correct
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
dar negativo : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que, cuando se realiza una prueba para determinar si una persona ha consumido una sustancia o está infectada por algún patógeno y la prueba indica que la persona no está infectada o no ha consumido la sustancia, la forma adecuada para expresarlo es "dar negativo en(coronavirus, alcohol, cocaína...) ". 1, fiche 20, Espagnol, - dar%20negativo
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-06-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Immunology
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- test positive
1, fiche 21, Anglais, test%20positive
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
It's possible you might test positive for antibodies and you might not have or have ever had symptoms of COVID-19. 2, fiche 21, Anglais, - test%20positive
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Immunologie
- Drogues et toxicomanie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- être déclaré positif
1, fiche 21, Français, %C3%AAtre%20d%C3%A9clar%C3%A9%20positif
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- obtenir un résultat positif 2, fiche 21, Français, obtenir%20un%20r%C3%A9sultat%20positif
correct
- être positif 3, fiche 21, Français, %C3%AAtre%20positif
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
être positif : L'expression «être positif» peut être utilisée lorsque le contexte ne porte pas à confusion. 3, fiche 21, Français, - %C3%AAtre%20d%C3%A9clar%C3%A9%20positif
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Inmunología
- Drogas y toxicomanía
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- dar positivo
1, fiche 21, Espagnol, dar%20positivo
correct
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
dar positivo : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que, cuando se realiza una prueba para determinar si una persona ha consumido una sustancia o está infectada por algún patógeno, la forma más asentada es "dar positivo en(alcohol, cocaína, coronavirus...) ". Puede emplearse también "dar positivo por" si a continuación se especifica la causa de dicho resultado o si se interpreta que se está omitiendo el sustantivo "presencia" : dar positivo por(la presencia de) coronavirus. 2, fiche 21, Espagnol, - dar%20positivo
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-06-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Epidemiology
- Human Diseases - Various
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- wave
1, fiche 22, Anglais, wave
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Multiple waves of transmission during infectious disease epidemics represent a major public health challenge, but the ecological and behavioral drivers of epidemic resurgence are poorly understood. 2, fiche 22, Anglais, - wave
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
epidemic wave, first wave, first wave of infections, second wave, second wave of infections 3, fiche 22, Anglais, - wave
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Maladies humaines diverses
Fiche 22, La vedette principale, Français
- vague
1, fiche 22, Français, vague
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
L'une des pandémies les plus mortelles, celle de la grippe espagnole (1918-1920), est celle souvent citée par les experts pour expliquer le phénomène des vagues, soit de nouvelles flambées épidémiques après une réduction du nombre de cas. 2, fiche 22, Français, - vague
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
deuxième vague, deuxième vague d'infections, première vague, première vague d'infections, seconde vague, seconde vague d'infections 3, fiche 22, Français, - vague
Record number: 22, Textual support number: 2 PHR
vague épidémique 3, fiche 22, Français, - vague
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Enfermedades humanas varias
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- ola
1, fiche 22, Espagnol, ola
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- oleada 2, fiche 22, Espagnol, oleada
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Es bien conocido que la primera ola de gripe española en la primavera de 1918 no fue tan mala, pero en agosto, cuando una segunda ola se extendió en gran parte del mundo, el virus había mutado a una forma mucho más mortífera, golpeando principalmente a regiones que aún no habían sido expuestas. 3, fiche 22, Espagnol, - ola
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ola; oleada: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en las noticias sobre los nuevos casos de covid-19, se emplean indistintamente los sustantivos "ola" y "oleada". En este sentido, cabe indicar que, aunque el término "oleada" es adecuado y no es preciso siquiera ponerlo entre comillas, resulta preferible optar por "ola". 2, fiche 22, Espagnol, - ola
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
ola: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que ["ola"] hace referencia a un número creciente de personas infectadas por una enfermedad, que alcanza un máximo para, a continuación, descender más lentamente. 2, fiche 22, Espagnol, - ola
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
primera ola de coronavirus 2, fiche 22, Espagnol, - ola
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-06-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Hygiene and Health
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- entry screening
1, fiche 23, Anglais, entry%20screening
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- point of entry screening 2, fiche 23, Anglais, point%20of%20entry%20screening
correct
- arrival screening 2, fiche 23, Anglais, arrival%20screening
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A screening done when a person arrives in a country. 3, fiche 23, Anglais, - entry%20screening
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The evidence from the past outbreaks shows that effectiveness of entry screening is uncertain, but it may support risk communication strategy by providing information to travellers from affected countries/areas to reduce the general risk of acute respiratory infections, and to seek medical attention early if they develop symptoms compatible with the infection. 4, fiche 23, Anglais, - entry%20screening
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Hygiène et santé
Fiche 23, La vedette principale, Français
- dépistage à l'arrivée
1, fiche 23, Français, d%C3%A9pistage%20%C3%A0%20l%27arriv%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- dépistage à l'entrée 2, fiche 23, Français, d%C3%A9pistage%20%C3%A0%20l%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Dépistage effectué au moment où une personne arrive dans un pays. 3, fiche 23, Français, - d%C3%A9pistage%20%C3%A0%20l%27arriv%C3%A9e
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les données relatives aux précédentes flambées montrent que l'efficacité du dépistage à l'entrée est incertaine, mais il peut renforcer la stratégie de communication sur les risques, car il permet de donner aux voyageurs en provenance des pays et régions touchés des informations sur le risque général d'infection respiratoire aiguë et d'inciter ces derniers à consulter rapidement un médecin en cas de symptômes évocateurs de l'infection. 4, fiche 23, Français, - d%C3%A9pistage%20%C3%A0%20l%27arriv%C3%A9e
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Higiene y Salud
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- cribado de entrada
1, fiche 23, Espagnol, cribado%20de%20entrada
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Durante el brote actual del nuevo coronavirus 2019-nCoV, se ha detectado una serie de casos exportados en los cribados de entrada establecidos por algunos países. Mediante controles de la temperatura en los puntos de entrada es posible detectar casos sintomáticos para los que, posteriormente, se realizarán exámenes médicos y pruebas de laboratorio para confirmar la infección. 1, fiche 23, Espagnol, - cribado%20de%20entrada
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-05-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Epidemiology
- Protection of Life
- Emergency Management
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- lift the lockdown
1, fiche 24, Anglais, lift%20the%20lockdown
correct, locution verbale
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- deconfine 2, fiche 24, Anglais, deconfine
à éviter, calque
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The United Kingdom's novel coronavirus outbreak is starting to peak but it is too early to lift the lockdown because the virus would run rampant if the government eased social distancing measures ... 3, fiche 24, Anglais, - lift%20the%20lockdown
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
deconfine: The term "deconfine" does not have the meaning of lift the lockdown in English. It is used as a synonym under the influence of the French term "déconfiner" and should be avoided. 2, fiche 24, Anglais, - lift%20the%20lockdown
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
gradually lift the lockdown, partially lift the lockdown, progressively lift the lockdown 2, fiche 24, Anglais, - lift%20the%20lockdown
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- lift the lock-down
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Sécurité des personnes
- Gestion des urgences
Fiche 24, La vedette principale, Français
- déconfiner
1, fiche 24, Français, d%C3%A9confiner
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- lever le confinement 1, fiche 24, Français, lever%20le%20confinement
correct, locution verbale
- mettre fin au confinement 2, fiche 24, Français, mettre%20fin%20au%20confinement
correct, locution verbale
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
déconfiner graduellement, déconfiner partiellement, déconfiner progressivement 3, fiche 24, Français, - d%C3%A9confiner
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Protección de las personas
- Gestión de emergencias
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- desconfinar
1, fiche 24, Espagnol, desconfinar
correct
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- levantar el confinamiento 2, fiche 24, Espagnol, levantar%20el%20confinamiento
correct, locution verbale
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Sin quitar el ojo de los infectados y fallecimientos por coronavirus de cada día, España empieza a planear el camino de regreso a la normalidad. Sin embargo, [...] "los logros obtenidos aún son insuficientes y frágiles" como para levantar el confinamiento de forma absoluta para toda la población. Para esto, tendríamos que cumplir con los seis criterios que marca la Organización Mundial de la Salud(OMS). 2, fiche 24, Espagnol, - desconfinar
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
desconfinar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el verbo "desconfinar" está bien creado a partir de "confinar". Según indica la "Nueva gramática de la lengua española", el prefijo "des-" se emplea, entre otras cosas, para expresar acción contraria y vuelta al estado anterior. 1, fiche 24, Espagnol, - desconfinar
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-05-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Hygiene and Health
- Personal Care and Hygiene
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- hand sanitizer
1, fiche 25, Anglais, hand%20sanitizer
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- hand disinfectant 2, fiche 25, Anglais, hand%20disinfectant
correct
- hand antiseptic 3, fiche 25, Anglais, hand%20antiseptic
correct
- handrub 4, fiche 25, Anglais, handrub
correct, nom
- hand rub 4, fiche 25, Anglais, hand%20rub
correct, nom
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Hand sanitizer is a liquid or gel generally used to decrease infectious agents on the hands. 4, fiche 25, Anglais, - hand%20sanitizer
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- hand sanitiser
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Hygiène et santé
- Soins personnels
Fiche 25, La vedette principale, Français
- désinfectant pour les mains
1, fiche 25, Français, d%C3%A9sinfectant%20pour%20les%20mains
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- assainisseur pour les mains 2, fiche 25, Français, assainisseur%20pour%20les%20mains
correct, nom masculin
- antiseptique pour les mains 3, fiche 25, Français, antiseptique%20pour%20les%20mains
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le site de l'Organisation mondiale de la Santé contient des instructions crédibles pour fabriquer un désinfectant pour les mains qui recommandent d'utiliser de l'éthanol à une concentration de 96 % ou de l'alcool isopropylique à une concentration de 99,8 %. 4, fiche 25, Français, - d%C3%A9sinfectant%20pour%20les%20mains
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
- Higiene y Salud
- Cuidado e higiene personales
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- desinfectante de manos
1, fiche 25, Espagnol, desinfectante%20de%20manos
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- desinfectante para manos 2, fiche 25, Espagnol, desinfectante%20para%20manos
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
[La empresa] destina su destilería más grande [...] a fabricar más de 1, 7 millones de unidades de desinfectantes para manos para hacer frente a la escasez de este producto y frenar la expansión del coronavirus. 2, fiche 25, Espagnol, - desinfectante%20de%20manos
Fiche 26 - données d’organisme interne 2020-07-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemistry
- Microbiology and Parasitology
- Epidemiology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- viricide
1, fiche 26, Anglais, viricide
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- virucide 2, fiche 26, Anglais, virucide
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An agent capable of destroying or inhibiting viruses. 2, fiche 26, Anglais, - viricide
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Chimie
- Microbiologie et parasitologie
- Épidémiologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- virocide
1, fiche 26, Français, virocide
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- virucide 1, fiche 26, Français, virucide
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Agent qui détruit ou inactive les virus. 2, fiche 26, Français, - virocide
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Química
- Microbiología y parasitología
- Epidemiología
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- viricida
1, fiche 26, Espagnol, viricida
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- virucida 1, fiche 26, Espagnol, virucida
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Los viricidas autorizados por Sanidad en España [...] son eficaces contra el coronavirus [...] 1, fiche 26, Espagnol, - viricida
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
viricida; virucida: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término "viricida" es el adecuado para referirse a todo aquello que es capaz de acabar con un virus, por lo que se desaconseja la voz "virucida". 1, fiche 26, Espagnol, - viricida
Fiche 27 - données d’organisme interne 2020-07-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Viral Diseases
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- coronavirus infection, unspecified site
1, fiche 27, Anglais, coronavirus%20infection%2C%20unspecified%20site
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
B34.2: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 2, fiche 27, Anglais, - coronavirus%20infection%2C%20unspecified%20site
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Maladies virales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- infection coronavirale, sans précision
1, fiche 27, Français, infection%20coronavirale%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
B34.2 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, fiche 27, Français, - infection%20coronavirale%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- infección por coronavirus, sitio no especificado
1, fiche 27, Espagnol, infecci%C3%B3n%20por%20coronavirus%2C%20sitio%20no%20especificado
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
B34.2: código OMS [Organización Mundial de la Salud]. 1, fiche 27, Espagnol, - infecci%C3%B3n%20por%20coronavirus%2C%20sitio%20no%20especificado
Fiche 28 - données d’organisme interne 2020-05-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Human Diseases - Various
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- diagnose
1, fiche 28, Anglais, diagnose
correct, verbe
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
To determine the cause and nature of a disease. 1, fiche 28, Anglais, - diagnose
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Maladies humaines diverses
Fiche 28, La vedette principale, Français
- diagnostiquer
1, fiche 28, Français, diagnostiquer
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Établir la nature et la cause d'une maladie. 1, fiche 28, Français, - diagnostiquer
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Enfermedades humanas varias
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- diagnosticar
1, fiche 28, Espagnol, diagnosticar
correct
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Determinar el carácter de una enfermedad mediante el examen de sus signos. 2, fiche 28, Espagnol, - diagnosticar
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
diagnosticar : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en el caso concreto de "diagnosticar", cuando la enfermedad se expresa mediante un complemento preposicional, es más frecuente que la persona sea sujeto de oraciones pasivas(alguien es diagnosticado de coronavirus), aunque también es habitual que ocupe el lugar del complemento directo de oraciones activas(la diagnosticaron de coronavirus). Es también muy frecuente emplear la preposición con(diagnosticado con coronavirus), quizá por influencia del inglés "to be diagnosed with". 3, fiche 28, Espagnol, - diagnosticar
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-06-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
- Epidemiology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Middle East respiratory syndrome coronavirus
1, fiche 29, Anglais, Middle%20East%20respiratory%20syndrome%20coronavirus
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- MERS-CoV 1, fiche 29, Anglais, MERS%2DCoV
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- novel coronavirus 2, fiche 29, Anglais, novel%20coronavirus
ancienne désignation
- nCoV 3, fiche 29, Anglais, nCoV
ancienne désignation
- nCoV 3, fiche 29, Anglais, nCoV
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The Middle East respiratory syndrome coronavirus (MERS-CoV) is a new coronavirus that has not been seen in humans before. This particular coronavirus is rare but causes serious illness, including death. 4, fiche 29, Anglais, - Middle%20East%20respiratory%20syndrome%20coronavirus
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
- Épidémiologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient
1, fiche 29, Français, coronavirus%20du%20syndrome%20respiratoire%20du%20Moyen%2DOrient
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- MERS-CoV 2, fiche 29, Français, MERS%2DCoV
correct, nom masculin
- CoV-SRMO 3, fiche 29, Français, CoV%2DSRMO
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 29, Les synonymes, Français
- nouveau coronavirus 4, fiche 29, Français, nouveau%20coronavirus
ancienne désignation, nom masculin
- nCoV 3, fiche 29, Français, nCoV
ancienne désignation, nom masculin
- nCoV 3, fiche 29, Français, nCoV
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV) est un nouveau coronavirus qui n’a jamais été observé chez l’humain auparavant. Le coronavirus en question est rare, mais rend gravement malade et peut même entraîner la mort. 2, fiche 29, Français, - coronavirus%20du%20syndrome%20respiratoire%20du%20Moyen%2DOrient
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades víricas
- Epidemiología
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente Medio
1, fiche 29, Espagnol, coronavirus%20causante%20del%20s%C3%ADndrome%20respiratorio%20de%20Oriente%20Medio
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
- MERS-CoV 2, fiche 29, Espagnol, MERS%2DCoV
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Esta cepa de coronavirus se identificó por primera vez en Arabia Saudita en 2012. 1, fiche 29, Espagnol, - coronavirus%20causante%20del%20s%C3%ADndrome%20respiratorio%20de%20Oriente%20Medio
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
MERS-CoV: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el virus que provoca el síndrome respiratorio de Oriente Medio se identifica internacionalmente con el código MERS-CoV, con la o en minúscula, forma que conviene preservar. 3, fiche 29, Espagnol, - coronavirus%20causante%20del%20s%C3%ADndrome%20respiratorio%20de%20Oriente%20Medio
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-06-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Epidemiology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Middle East respiratory syndrome
1, fiche 30, Anglais, Middle%20East%20respiratory%20syndrome
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- MERS 1, fiche 30, Anglais, MERS
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Middle East respiratory syndrome (MERS) is a viral respiratory illness first reported in Saudi Arabia in 2012. It is caused by a coronavirus called MERS-CoV [Middle East respiratory syndrome coronavirus]. Most people who have been confirmed to have MERS-CoV infection developed severe acute respiratory illness. They had fever, cough, and shortness of breath. About half of these people died. 1, fiche 30, Anglais, - Middle%20East%20respiratory%20syndrome
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Maladies virales
- Épidémiologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- syndrome respiratoire du Moyen-Orient
1, fiche 30, Français, syndrome%20respiratoire%20du%20Moyen%2DOrient
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- SRMO 1, fiche 30, Français, SRMO
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le SRMO (syndrome respiratoire du Moyen-Orient) est une grave maladie respiratoire apparentée à la pneumonie qui est causée par un virus. [...] Le SRMO provoque une fièvre élevée, de la toux et un essoufflement important. On pense que l'infection se propage par contact rapproché avec une personne infectée. 1, fiche 30, Français, - syndrome%20respiratoire%20du%20Moyen%2DOrient
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
- Epidemiología
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- síndrome respiratorio de Oriente Medio
1, fiche 30, Espagnol, s%C3%ADndrome%20respiratorio%20de%20Oriente%20Medio
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
- SROM 2, fiche 30, Espagnol, SROM
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Enfermedad que afecta el sistema respiratorio causada por la cepa de coronavirus MERS-CoV. 3, fiche 30, Espagnol, - s%C3%ADndrome%20respiratorio%20de%20Oriente%20Medio
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
SROM: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la sigla española SROM para el síndrome respiratorio de Oriente Medio. Indica asimismo que es impropio llamar MERS o SROM al virus, pues estas siglas aluden al nombre de la enfermedad. Explica también que el virus que provoca la enfermedad se identifica internacionalmente con el código MERS-CoV, con la o en minúscula, forma que conviene preservar. 4, fiche 30, Espagnol, - s%C3%ADndrome%20respiratorio%20de%20Oriente%20Medio
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :