TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DOSIS INICIAL [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-12-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medication
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- drug
1, fiche 1, Anglais, drug
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- medicine 2, fiche 1, Anglais, medicine
correct, nom
- pharmaceutical 3, fiche 1, Anglais, pharmaceutical
correct, nom
- medication 4, fiche 1, Anglais, medication
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Any chemical compound used on or administered to humans or animals as an aid in the diagnosis, treatment, or prevention of disease or other abnormal condition ... 5, fiche 1, Anglais, - drug
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 1, La vedette principale, Français
- médicament
1, fiche 1, Français, m%C3%A9dicament
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- drogue 2, fiche 1, Français, drogue
correct, loi fédérale, voir observation, nom féminin
- médication 3, fiche 1, Français, m%C3%A9dication
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Substance employée en vue de prévenir, diagnostiquer, soulager ou traiter une maladie, un trouble, ou de restaurer ou modifier des fonctions organiques. 4, fiche 1, Français, - m%C3%A9dicament
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
drogue : Le terme «drogue» a ce sens uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues. 5, fiche 1, Français, - m%C3%A9dicament
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
médication : La médication est l'ensemble des médicaments utilisés dans le traitement d'une maladie donnée, ou le fait même d'employer des médicaments dans un but thérapeutique. Au Québec, on emploie aussi ce terme pour désigner l'ensemble des médicaments d'un malade, toutes indications confondues, mais cet emploi est un anglicisme. 3, fiche 1, Français, - m%C3%A9dicament
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- medicamento
1, fiche 1, Espagnol, medicamento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- fármaco 2, fiche 1, Espagnol, f%C3%A1rmaco
correct, nom masculin
- medicina 2, fiche 1, Espagnol, medicina
correct, nom féminin
- droga 3, fiche 1, Espagnol, droga
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cualquier sustancia o combinación de sustancias previstas para ser farmacológicamente activas, preparadas y/o presentadas especialmente para ser recetadas por personal autorizado, con el fin de prevenir o tratar enfermedades en humanos o animales. 4, fiche 1, Espagnol, - medicamento
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
medicamento : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que «los nombres de los principios activos de las medicinas, es decir, el medicamento propiamente dicho, son comunes y se escriben con minúscula inicial»; en cambio, «los nombres comerciales registrados de los medicamentos, al igual que sucede con las marcas, son nombres propios y deben escribirse con mayúscula inicial». En ninguno de estos dos casos son necesarias las comillas o la cursiva. […] También se escriben en minúscula las marcas que han dejado de funcionar como tales y que ya se emplean con valor genérico, como curitas o tiritas para los apósitos adhesivos y aspirina para el ácido acetilsalicílico. Por otra parte, se recomienda mantener la mayúscula de la marca comercial cuando se hace referencia a las cápsulas, grageas, porciones o dosis del medicamento con ese nombre propio : un Nolotil. 5, fiche 1, Espagnol, - medicamento
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-07-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Food Safety
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- microbial count
1, fiche 2, Anglais, microbial%20count
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- microbe count 2, fiche 2, Anglais, microbe%20count
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In addition, fruit juices are pasteurized to inactivate the enzymes and reduce the microbe count. 3, fiche 2, Anglais, - microbial%20count
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Salubrité alimentaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numération microbienne
1, fiche 2, Français, num%C3%A9ration%20microbienne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- compte microbien 2, fiche 2, Français, compte%20microbien
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La numération microbienne est exprimée par la moyenne arithmétique des nombres de colonies décomptables à la loupe sur deux boîtes de Pétri ensemencées chacune avec une dilution convenable du lait à étudier. 3, fiche 2, Français, - num%C3%A9ration%20microbienne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Inocuidad Alimentaria
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- conteo microbiano
1, fiche 2, Espagnol, conteo%20microbiano
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Esterilización de productos [...] esterilización por radiación [...] La secuencia del proceso se da realizando un conteo de carga microbiana inicial del producto. De acuerdo con el conteo microbiano inicial medio(promedio carga microbiana) es determinada una dosis de irradiación para verificación de esterilización a nivel seguro [...] 2, fiche 2, Espagnol, - conteo%20microbiano
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-08-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medication
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- starting dose
1, fiche 3, Anglais, starting%20dose
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dose de départ
1, fiche 3, Français, dose%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- dosis inicial
1, fiche 3, Espagnol, dosis%20inicial
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No confundir con dosis de carga. 2, fiche 3, Espagnol, - dosis%20inicial
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-08-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Posology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- loading dose
1, fiche 4, Anglais, loading%20dose
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Initial dose of a drug, higher than that regularly used, given with the objective of rapidly providing an effective drug concentration 1, fiche 4, Anglais, - loading%20dose
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Posologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dose de mise en charge
1, fiche 4, Français, dose%20de%20mise%20en%20charge
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- dose de charge 2, fiche 4, Français, dose%20de%20charge
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Forte dose initiale d'un médicament administrée en vue d'obtenir rapidement une concentration efficace du produit actif dans l'organisme. 1, fiche 4, Français, - dose%20de%20mise%20en%20charge
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Posología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- dosis de carga
1, fiche 4, Espagnol, dosis%20de%20carga
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- dosis de ataque 2, fiche 4, Espagnol, dosis%20de%20ataque
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dosis inicial del medicamento mayor que las dosis posteriores que se administra para obtener con una o pocas administraciones las concentraciones orgánicas deseadas del medicamento. 1, fiche 4, Espagnol, - dosis%20de%20carga
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
No debe utilizarse como sinónimo de dosis inicial, ya que no siempre las dosis iniciales tienen la magnitud de las dosis de carga. 1, fiche 4, Espagnol, - dosis%20de%20carga
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-12-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Posology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- initial loading dose 1, fiche 5, Anglais, initial%20loading%20dose
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Posologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dose initiale de charge
1, fiche 5, Français, dose%20initiale%20de%20charge
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Posología
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- dosis inicial de carga
1, fiche 5, Espagnol, dosis%20inicial%20de%20carga
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :