TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DOSIS INICIAL [5 fiches]

Fiche 1 2024-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Medication
DEF

Any chemical compound used on or administered to humans or animals as an aid in the diagnosis, treatment, or prevention of disease or other abnormal condition ...

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
DEF

Substance employée en vue de prévenir, diagnostiquer, soulager ou traiter une maladie, un trouble, ou de restaurer ou modifier des fonctions organiques.

OBS

drogue : Le terme «drogue» a ce sens uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues.

OBS

médication : La médication est l'ensemble des médicaments utilisés dans le traitement d'une maladie donnée, ou le fait même d'employer des médicaments dans un but thérapeutique. Au Québec, on emploie aussi ce terme pour désigner l'ensemble des médicaments d'un malade, toutes indications confondues, mais cet emploi est un anglicisme.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
DEF

Cualquier sustancia o combinación de sustancias previstas para ser farmacológicamente activas, preparadas y/o presentadas especialmente para ser recetadas por personal autorizado, con el fin de prevenir o tratar enfermedades en humanos o animales.

OBS

medicamento : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que «los nombres de los principios activos de las medicinas, es decir, el medicamento propiamente dicho, son comunes y se escriben con minúscula inicial»; en cambio, «los nombres comerciales registrados de los medicamentos, al igual que sucede con las marcas, son nombres propios y deben escribirse con mayúscula inicial». En ninguno de estos dos casos son necesarias las comillas o la cursiva. […] También se escriben en minúscula las marcas que han dejado de funcionar como tales y que ya se emplean con valor genérico, como curitas o tiritas para los apósitos adhesivos y aspirina para el ácido acetilsalicílico. Por otra parte, se recomienda mantener la mayúscula de la marca comercial cuando se hace referencia a las cápsulas, grageas, porciones o dosis del medicamento con ese nombre propio : un Nolotil.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Food Safety
CONT

In addition, fruit juices are pasteurized to inactivate the enzymes and reduce the microbe count.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Salubrité alimentaire
CONT

La numération microbienne est exprimée par la moyenne arithmétique des nombres de colonies décomptables à la loupe sur deux boîtes de Pétri ensemencées chacune avec une dilution convenable du lait à étudier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Microbiología y parasitología
  • Inocuidad Alimentaria
CONT

Esterilización de productos [...] esterilización por radiación [...] La secuencia del proceso se da realizando un conteo de carga microbiana inicial del producto. De acuerdo con el conteo microbiano inicial medio(promedio carga microbiana) es determinada una dosis de irradiación para verificación de esterilización a nivel seguro [...]

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Medication

Français

Domaine(s)
  • Médicaments

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
OBS

No confundir con dosis de carga.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Posology
DEF

Initial dose of a drug, higher than that regularly used, given with the objective of rapidly providing an effective drug concentration

Français

Domaine(s)
  • Posologie
DEF

Forte dose initiale d'un médicament administrée en vue d'obtenir rapidement une concentration efficace du produit actif dans l'organisme.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Posología
DEF

Dosis inicial del medicamento mayor que las dosis posteriores que se administra para obtener con una o pocas administraciones las concentraciones orgánicas deseadas del medicamento.

OBS

No debe utilizarse como sinónimo de dosis inicial, ya que no siempre las dosis iniciales tienen la magnitud de las dosis de carga.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Posology

Français

Domaine(s)
  • Posologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Posología
Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :