TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GRUPO 24 [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Christian Theology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Christmas Eve
1, fiche 1, Anglais, Christmas%20Eve
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Christmas Eve, December 24, the day before Christmas Day, is treated to a greater or a lesser extent in most Christian societies as part of the Christmas festivities. Christmas Eve is the traditional day to set up the Christmas tree, but as the Christmas season has been extended several weeks back (to Thanksgiving in the United States), many trees will have been set up for weeks. 1, fiche 1, Anglais, - Christmas%20Eve
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Théologies chrétiennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réveillon de Noël
1, fiche 1, Français, r%C3%A9veillon%20de%20No%C3%ABl
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le réveillon de Noël est constitué par la soirée du 24 décembre qui précède Noël. Il est l'occasion d'organiser un repas festif au sein des familles, car Noël restant un instant magique pour les enfants, le réveillon doit y contribuer. Ce repas est souvent constitué d'une dinde de Noël et terminé par une bûche de Noël en France. Il peut aussi s'agir d'une oie ou de foie gras. Il est souvent précédé d'un plat de fruits de mer (huîtres, etc.). Il existe aussi une tradition dite des Treize desserts, en souvenir de Jésus et de ses douze apôtres. Cette tradition vient de Provence. C'est aussi le moment de préparer les chaussettes ou les chaussures à mettre près de la cheminée ou sous le sapin de Noël pour permettre au Père Noël de livrer les cadeaux de Noël. Enfin pour les catholiques, le réveillon de Noël est suivi ou coupé par la messe de minuit qui reste encore très populaire dans l'esprit collectif, même si elle est plus souvent dite en début de soirée qu'à minuit. Au retour de la messe ou à minuit, il est de tradition qu'un enfant ajoute le personnage de l'Enfant Jésus dans la crèche pour signifier qu'il est né. À minuit, il est courant de se fêter un joyeux Noël et dans certaines familles c'est le moment d'ouvrir les cadeaux. D'autres familles attendront le lendemain matin. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9veillon%20de%20No%C3%ABl
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- veille de Noël
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Teología cristiana
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Nochebuena
1, fiche 1, Espagnol, Nochebuena
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Noche Buena 2, fiche 1, Espagnol, Noche%20Buena
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Nochebuena se celebra el día 24 de diciembre, víspera del día de Navidad(25 de diciembre). Es la celebración cristiana del nacimiento de Jesús y las costumbres varían de unos países a otros pero es bastante común una reunión familiar para cenar y, sobre todo en los países protestantes, el hacer regalos. Es costumbre en España el cantar villancicos acompañados de la pandereta y la zambomba, así como comer turrón, mazapán, polvorones y otros dulces. En México se acostumbra presentar pastorelas, que son obras teatrales cortas-generalmente humorísticas-que tienen como argumento las vicisitudes que debe enfrentar un grupo de pastores y gente de pueblo para llegar a Belén a adorar al niño Jesús. 3, fiche 1, Espagnol, - Nochebuena
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, aunque ambas son correctas, se prefiere la forma "Nochebuena" a la separada "Noche Buena". 2, fiche 1, Espagnol, - Nochebuena
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Integrated Global Ocean Monitoring 1, fiche 2, Anglais, Working%20Group%20on%20Integrated%20Global%20Ocean%20Monitoring
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Working Group 24 1, fiche 2, Anglais, Working%20Group%2024
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la surveillance mondiale intégrée des océans
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20surveillance%20mondiale%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20oc%C3%A9ans
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe de travail 24 1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%2024
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Hidrología e hidrografía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre la Vigilancia Mundial Integrada de los Océanos
1, fiche 2, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20la%20Vigilancia%20Mundial%20Integrada%20de%20los%20Oc%C3%A9anos
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Grupo de Trabajo 24 1, fiche 2, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%2024
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Nuclear Law
- Nuclear Plant Safety
- Industries - General
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Directorate of G24 Nuclear Safety, Industry and the Environment and Civil Protection 1, fiche 3, Anglais, Directorate%20of%20G24%20Nuclear%20Safety%2C%20Industry%20and%20the%20Environment%20and%20Civil%20Protection
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
One of the three Directorates in DG XI that coordinate and implement the activities of the Commission of the European Communities on Chernobyl. 1, fiche 3, Anglais, - Directorate%20of%20G24%20Nuclear%20Safety%2C%20Industry%20and%20the%20Environment%20and%20Civil%20Protection
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Directorate of the Group of 24 on Nuclear Safety, Industry and the Environment and Civil Protection
- Directorate of the Group of Twenty-four on Nuclear Safety, Industry and the Environment and Civil Protection
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droit nucléaire
- Sûreté des centrales nucléaires
- Industries - Généralités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Direction de la sûreté nucléaire, de l'industrie et de l'environnement et de la protection civile du Groupe des Vingt-Quatre
1, fiche 3, Français, Direction%20de%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20nucl%C3%A9aire%2C%20de%20l%27industrie%20et%20de%20l%27environnement%20et%20de%20la%20protection%20civile%20du%20Groupe%20des%20Vingt%2DQuatre
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Direction de la sûreté nucléaire, de l'industrie et de l'environnement et de la protection civile du Groupe des 24
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Derecho nuclear
- Seguridad de las centrales nucleares
- Industrias - Generalidades
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Dirección del Grupo de los 24 de Seguridad Nuclear, Industria y el Medio Ambiente y Protección Civil
1, fiche 3, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20del%20Grupo%20de%20los%2024%20de%20Seguridad%20Nuclear%2C%20Industria%20y%20el%20Medio%20Ambiente%20y%20Protecci%C3%B3n%20Civil
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Dirección del Grupo de los Veinticuatro de Seguridad Nuclear, Industria y el Medio Ambiente y Protección Civil
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Group of Twenty-four on International Monetary Affairs 1, fiche 4, Anglais, Group%20of%20Twenty%2Dfour%20on%20International%20Monetary%20Affairs
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
EC [European Community]. 1, fiche 4, Anglais, - Group%20of%20Twenty%2Dfour%20on%20International%20Monetary%20Affairs
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Group of 24 on International Monetary Affairs
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe des Vingt-Quatre sur les affaires monétaires internationales
1, fiche 4, Français, Groupe%20des%20Vingt%2DQuatre%20sur%20les%20affaires%20mon%C3%A9taires%20internationales
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 24 sur les affaires monétaires internationales
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de los 24 sobre cuestiones monetarios internacionales
1, fiche 4, Espagnol, Grupo%20de%20los%2024%20sobre%20cuestiones%20monetarios%20internacionales
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Grupo de los Veinticuatro sobre cuestiones monetarios internacionales
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Conference Titles
- International Relations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Group of 24 1, fiche 5, Anglais, Group%20of%2024
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Brussels. Co-chaired by European Commission and World Bank. 1, fiche 5, Anglais, - Group%20of%2024
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Joint Group of 24
- Consultative Group Donors Conference
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Relations internationales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe des 24
1, fiche 5, Français, Groupe%20des%2024
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Conférence conjointe tenue par le Groupe consultatif de donateurs
- Groupe conjointe des 24
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Relaciones internacionales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de los 24
1, fiche 5, Espagnol, Grupo%20de%20los%2024
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Conferencia conjunta de donantes del Grupo Consultivo
- Grupo conjunto de los 24
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :