TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
JUGADOR MARCADO [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- advantage
1, fiche 1, Anglais, advantage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ad 2, fiche 1, Anglais, ad
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The first point scored after deuce. 3, fiche 1, Anglais, - advantage
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
To be down/up the ad. 4, fiche 1, Anglais, - advantage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- avantage
1, fiche 1, Français, avantage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Premier point marqué après l'égalité. 2, fiche 1, Français, - avantage
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Jouer l'avantage. 3, fiche 1, Français, - avantage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ventaja
1, fiche 1, Espagnol, ventaja
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
El primer punto ganado después del empate de puntos. 2, fiche 1, Espagnol, - ventaja
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] si cada uno de los jugadores ha ganado tres tantos, se le da el nombre de «iguales»(en inglés «deuce»). El primer tanto hecho inmediatamente después, se denomina «ventaja» en favor del jugador que lo ha ganado. Cuando el mismo jugador gana el tanto siguiente, gana el juego. Si lo pierde, se anuncia otra vez «iguales», y así sucesivamente, hasta que uno de los dos adversarios haya marcado dos puntos más que el otro [...] 3, fiche 1, Espagnol, - ventaja
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-07-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- deuce
1, fiche 2, Anglais, deuce
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- forty all 2, fiche 2, Anglais, forty%20all
correct
- 40 all 3, fiche 2, Anglais, 40%20all
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A scoring situation that arises] when the score is tied at 40 and the player/team must get a two-point lead to win. 4, fiche 2, Anglais, - deuce
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If each player wins three points, the score in a game is deuce. After that, if they have both won an equal number of points, the score is again deuce. 5, fiche 2, Anglais, - deuce
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
To win, one player must score two points in a row. 6, fiche 2, Anglais, - deuce
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
To battle back to deuce. 6, fiche 2, Anglais, - deuce
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- égalité
1, fiche 2, Français, %C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- quarante partout 2, fiche 2, Français, quarante%20partout
correct, nom féminin
- 40 A 3, fiche 2, Français, 40%20A
correct, nom féminin
- quarante A 4, fiche 2, Français, quarante%20A
correct, nom féminin
- quarante à 2, fiche 2, Français, quarante%20%C3%A0
correct, nom féminin
- à deux 5, fiche 2, Français, %C3%A0%20deux
correct, voir observation, vieilli
- à deux de jeu 5, fiche 2, Français, %C3%A0%20deux%20de%20jeu
correct, voir observation, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Dans un jeu, situation dans laquelle] le pointage est à égalité à 40 points, deux points d'écart sont nécessaires pour qu'un joueur ou une équipe remporte la manche. 6, fiche 2, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans les années 1930, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «à deux» (pour «à deux points du jeu»), pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le jeu en remportant deux points d'affilée. Lorsque les deux adversaires avaient chacun remporté cinq jeux, on appelait «à deux de jeu» pour signifier qu'ils étaient à un point de gagner le set en remportant deux jeux d'affilée. 7, fiche 2, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Autrefois, si chacun des joueurs avait marqué trois points, on disait «À deux» (= 40 A), de l'anglais «deuce». Aujourd'hui, en Europe, même des joueurs qui n'ont aucune notion de la langue de Shakespeare utilisent parfois le terme anglais : le tennis vient de l'Angleterre. 8, fiche 2, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
40 A : Abréviation de «40-all» qui signifie «chacun des côtés ayant 40 points». On entend parfois «40 partout» pour signaler cette marque. 7, fiche 2, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- 40 partout
- 40A
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- iguales
1, fiche 2, Espagnol, iguales
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Situación del marcador de un juego en la que ambos contendientes han logrado tres o más puntos. 2, fiche 2, Espagnol, - iguales
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] si cada uno de los jugadores ha ganado tres tantos, se le da el nombre de "iguales"(en inglés "deuce"). El primer tanto hecho inmediatamente después, se denomina "ventaja" en favor del jugador que lo ha ganado. Cuando el mismo jugador gana el tanto siguiente, gana el juego. Si lo pierde, se anuncia otra vez "iguales", y así sucesivamente, hasta que uno de los dos adversarios haya marcado dos puntos más que el otro [...] 3, fiche 2, Espagnol, - iguales
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-06-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rugby
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- conversion goal
1, fiche 3, Anglais, conversion%20goal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
When a player scores a try, it gives the team the right to attempt to score a goal by taking a kick at the goal. 1, fiche 3, Anglais, - conversion%20goal
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
This also applies to a penalty try. This kick is a conversion kick and can be a place kick or a drop kick: two points. 1, fiche 3, Anglais, - conversion%20goal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Rugby
Fiche 3, La vedette principale, Français
- but de transformation
1, fiche 3, Français, but%20de%20transformation
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu’un joueur marque un essai, il donne le droit à son équipe de tenter de marquer un but en bottant vers le but. 1, fiche 3, Français, - but%20de%20transformation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Ce droit est aussi valide pour les essais de pénalités. Ce coup de pied s’appelle coup de pied de transformation et peut constituer un coup de pied placé ou un coup de pied tombé (deux points). 1, fiche 3, Français, - but%20de%20transformation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Rugby
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- conversión
1, fiche 3, Espagnol, conversi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un ensayo marcado por un jugador le da a su equipo el derecho de intentar obtener una conversión ejecutando un puntapié al gol. Esto también se aplica al ensayo de castigo. Este puntapié es una conversión que puede ejecutarse mediante un puntapié colocado o un puntapié de botepronto. 1, fiche 3, Espagnol, - conversi%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-06-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rugby
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- try
1, fiche 4, Anglais, try
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
When an attacking player is first to ground the ball in the opponent’s in-goal, a try is scored: five points. 1, fiche 4, Anglais, - try
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Rugby
Fiche 4, La vedette principale, Français
- essai
1, fiche 4, Français, essai
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu’un joueur attaquant est le premier à poser le ballon par terre dans l’en-but adverse, il marque un essai (cinq points). 1, fiche 4, Français, - essai
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Rugby
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ensayo
1, fiche 4, Espagnol, ensayo
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- try 2, fiche 4, Espagnol, try
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Sumando de a cinco. Ensayo. Se ha marcado un ensayo cuando un jugador atacante es el primero en apoyar el balón en la zona de marca de los oponentes. 2, fiche 4, Espagnol, - ensayo
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Marcar un ensayo. 2, fiche 4, Espagnol, - ensayo
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
Marcar un try. 2, fiche 4, Espagnol, - ensayo
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- goal kick
1, fiche 5, Anglais, goal%20kick
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Method of restarting play. A goal kick is awarded when the whole of the ball last touched by a player of the attacking team passes over the goal line, either on the ground or in the air, and a goal is not scored. A goal may be scored directly from a goal kick, but only against the opposing team. 1, fiche 5, Anglais, - goal%20kick
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- coup de pied de but
1, fiche 5, Français, coup%20de%20pied%20de%20but
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Procédure de reprise du jeu. Un coup de pied de but est accordé lorsque le ballon, touché en dernier par un joueur de l'équipe qui attaque, franchit entièrement la ligne de but, que ce soit à terre ou en l'air et sans qu'un but soit marqué. Un but peut être marqué directement sur un coup de pied de but, mais uniquement contre l'équipe adverse. 1, fiche 5, Français, - coup%20de%20pied%20de%20but
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- saque de meta
1, fiche 5, Espagnol, saque%20de%20meta
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Forma de reanudar el juego. Se concederá un saque de meta cuando el balón haya atravesado completamente la línea de meta, ya sea por tierra o por aire, después de haber tocado por último a un jugador del equipo atacante, y no se haya marcado un gol. Se podrá anotar un gol directamente de un saque de meta, pero solamente contra el equipo adversario. 1, fiche 5, Espagnol, - saque%20de%20meta
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-04-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
- Field Hockey
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- goal against
1, fiche 6, Anglais, goal%20against
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- own goal 2, fiche 6, Anglais, own%20goal
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
An own goal occurs in goal-scoring games when a player scores a goal that is registered against his or her own team. It is usually accidental, and may be a result of an attempt at defensive play that failed or was spoiled by opponents. 2, fiche 6, Anglais, - goal%20against
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- goals against
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
- Hockey sur gazon
Fiche 6, La vedette principale, Français
- but contre son camp
1, fiche 6, Français, but%20contre%20son%20camp
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- but marqué contre son camp 2, fiche 6, Français, but%20marqu%C3%A9%20contre%20son%20camp
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Un but contre son camp [...] est un terme sportif employé lorsqu'un joueur marque un but contre sa propre équipe ou dévie malencontreusement un tir non cadré de l'équipe adverse. Le but est alors accordé à l'équipe adverse. 1, fiche 6, Français, - but%20contre%20son%20camp
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- buts contre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
- Hockey sobre hierba
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- autogol
1, fiche 6, Espagnol, autogol
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- gol en propia meta 1, fiche 6, Espagnol, gol%20en%20propia%20meta
correct, nom masculin
- gol en contra 2, fiche 6, Espagnol, gol%20en%20contra
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Gol marcado por un jugador en su propia portería. 1, fiche 6, Espagnol, - autogol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- guarded player
1, fiche 7, Anglais, guarded%20player
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 7, La vedette principale, Français
- joueur marqué
1, fiche 7, Français, joueur%20marqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- joueuse marquée 2, fiche 7, Français, joueuse%20marqu%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- jugador marcado
1, fiche 7, Espagnol, jugador%20marcado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- jugadora marcada 2, fiche 7, Espagnol, jugadora%20marcada
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :