TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SAXICOLA [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- whinchat
1, fiche 1, Anglais, whinchat
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- European whinchat 1, fiche 1, Anglais, European%20whinchat
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 1, Anglais, - whinchat
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - whinchat
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tarier des prés
1, fiche 1, Français, tarier%20des%20pr%C3%A9s
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- traquet tarier 2, fiche 1, Français, traquet%20tarier
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 3, fiche 1, Français, - tarier%20des%20pr%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tarier des prés : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - tarier%20des%20pr%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - tarier%20des%20pr%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Jerdon's bushchat
1, fiche 2, Anglais, Jerdon%27s%20bushchat
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- white-tailed bushchat 1, fiche 2, Anglais, white%2Dtailed%20bushchat
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 2, Anglais, - Jerdon%27s%20bushchat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - Jerdon%27s%20bushchat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tarier de Jerdon
1, fiche 2, Français, tarier%20de%20Jerdon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 2, Français, - tarier%20de%20Jerdon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tarier de Jerdon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - tarier%20de%20Jerdon
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - tarier%20de%20Jerdon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pied bushchat
1, fiche 3, Anglais, pied%20bushchat
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pied stonechat 1, fiche 3, Anglais, pied%20stonechat
correct
- pied chat 1, fiche 3, Anglais, pied%20chat
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 3, Anglais, - pied%20bushchat
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - pied%20bushchat
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tarier pie
1, fiche 3, Français, tarier%20pie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 3, Français, - tarier%20pie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tarier pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - tarier%20pie
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - tarier%20pie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Siberian stonechat
1, fiche 4, Anglais, Siberian%20stonechat
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 4, Anglais, - Siberian%20stonechat
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Siberian%20stonechat
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tarier de Sibérie
1, fiche 4, Français, tarier%20de%20Sib%C3%A9rie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 4, Français, - tarier%20de%20Sib%C3%A9rie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
tarier de Sibérie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - tarier%20de%20Sib%C3%A9rie
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - tarier%20de%20Sib%C3%A9rie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- stonechat
1, fiche 5, Anglais, stonechat
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- common stonechat 1, fiche 5, Anglais, common%20stonechat
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 5, Anglais, - stonechat
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - stonechat
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tarier pâtre
1, fiche 5, Français, tarier%20p%C3%A2tre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 5, Français, - tarier%20p%C3%A2tre
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
tarier pâtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - tarier%20p%C3%A2tre
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - tarier%20p%C3%A2tre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- grey bushchat
1, fiche 6, Anglais, grey%20bushchat
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- dark-grey bushchat 1, fiche 6, Anglais, dark%2Dgrey%20bushchat
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 6, Anglais, - grey%20bushchat
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - grey%20bushchat
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tarier gris
1, fiche 6, Français, tarier%20gris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 6, Français, - tarier%20gris
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
tarier gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - tarier%20gris
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - tarier%20gris
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canary chat
1, fiche 7, Anglais, Canary%20chat
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Fuerteventura stonechat 1, fiche 7, Anglais, Fuerteventura%20stonechat
correct
- Fuerteventura chat 1, fiche 7, Anglais, Fuerteventura%20chat
correct
- Canary Islands stonechat 1, fiche 7, Anglais, Canary%20Islands%20stonechat
correct
- Canary Islands chat 1, fiche 7, Anglais, Canary%20Islands%20chat
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 7, Anglais, - Canary%20chat
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Canary%20chat
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tarier des Canaries
1, fiche 7, Français, tarier%20des%20Canaries
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 7, Français, - tarier%20des%20Canaries
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tarier des Canaries : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - tarier%20des%20Canaries
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - tarier%20des%20Canaries
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- buff-streaked chat
1, fiche 8, Anglais, buff%2Dstreaked%20chat
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- buff-streaked wheatear 1, fiche 8, Anglais, buff%2Dstreaked%20wheatear
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 8, Anglais, - buff%2Dstreaked%20chat
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - buff%2Dstreaked%20chat
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tarier bifascié
1, fiche 8, Français, tarier%20bifasci%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 8, Français, - tarier%20bifasci%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tarier bifascié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tarier%20bifasci%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - tarier%20bifasci%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Réunion stonechat
1, fiche 9, Anglais, R%C3%A9union%20stonechat
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Bourbon stonechat 1, fiche 9, Anglais, Bourbon%20stonechat
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 9, Anglais, - R%C3%A9union%20stonechat
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - R%C3%A9union%20stonechat
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tarier de la Réunion
1, fiche 9, Français, tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 9, Français, - tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
tarier de la Réunion : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- white-browed bushchat
1, fiche 10, Anglais, white%2Dbrowed%20bushchat
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Stoliczka's bushchat 1, fiche 10, Anglais, Stoliczka%27s%20bushchat
correct
- white-browed chat 1, fiche 10, Anglais, white%2Dbrowed%20chat
correct
- Stoliczka's whinchat 1, fiche 10, Anglais, Stoliczka%27s%20whinchat
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 10, Anglais, - white%2Dbrowed%20bushchat
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - white%2Dbrowed%20bushchat
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tarier de Stoliczka
1, fiche 10, Français, tarier%20de%20Stoliczka
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 10, Français, - tarier%20de%20Stoliczka
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
tarier de Stoliczka : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - tarier%20de%20Stoliczka
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - tarier%20de%20Stoliczka
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- white-bellied bushchat
1, fiche 11, Anglais, white%2Dbellied%20bushchat
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Timor bushchat 1, fiche 11, Anglais, Timor%20bushchat
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 11, Anglais, - white%2Dbellied%20bushchat
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - white%2Dbellied%20bushchat
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tarier à gorge blanche
1, fiche 11, Français, tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 11, Français, - tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tarier à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- white-throated bushchat
1, fiche 12, Anglais, white%2Dthroated%20bushchat
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Hodgson's bushchat 1, fiche 12, Anglais, Hodgson%27s%20bushchat
correct
- Hodgson's stonechat 1, fiche 12, Anglais, Hodgson%27s%20stonechat
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 12, Anglais, - white%2Dthroated%20bushchat
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - white%2Dthroated%20bushchat
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tarier de Hodgson
1, fiche 12, Français, tarier%20de%20Hodgson
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 12, Français, - tarier%20de%20Hodgson
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
tarier de Hodgson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - tarier%20de%20Hodgson
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - tarier%20de%20Hodgson
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- white-tailed stonechat
1, fiche 13, Anglais, white%2Dtailed%20stonechat
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 13, Anglais, - white%2Dtailed%20stonechat
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - white%2Dtailed%20stonechat
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tarier à queue blanche
1, fiche 13, Français, tarier%20%C3%A0%20queue%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 13, Français, - tarier%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
tarier à queue blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - tarier%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - tarier%20%C3%A0%20queue%20blanche
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- stripetail rockfish
1, fiche 14, Anglais, stripetail%20rockfish
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Scorpaenidae. 2, fiche 14, Anglais, - stripetail%20rockfish
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- stripe tail rockfish
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- sébaste à queue rayée
1, fiche 14, Français, s%C3%A9baste%20%C3%A0%20queue%20ray%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Scorpaenidae. 2, fiche 14, Français, - s%C3%A9baste%20%C3%A0%20queue%20ray%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-11-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- sandstone swan-neck moss
1, fiche 15, Anglais, sandstone%20swan%2Dneck%20moss
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- servan des rochers
1, fiche 15, Français, servan%20des%20rochers
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
servan : [...] dans le folklore alpin, un lutin bénéfique, protecteur du bétail et du foyer. 2, fiche 15, Français, - servan%20des%20rochers
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-11-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- rock feather moss
1, fiche 16, Anglais, rock%20feather%20moss
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- leskée des rochers
1, fiche 16, Français, lesk%C3%A9e%20des%20rochers
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-05-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- curled notchwort
1, fiche 17, Anglais, curled%20notchwort
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bryophyte (division Marchantiophyta) of the family Anastrophyllaceae. 2, fiche 17, Anglais, - curled%20notchwort
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- gorgone des rochers
1, fiche 17, Français, gorgone%20des%20rochers
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- anastrophylle saxicole 2, fiche 17, Français, anastrophylle%20saxicole
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Bryophyte (division Marchantiophyta) de la famille des Anastrophyllaceae. 3, fiche 17, Français, - gorgone%20des%20rochers
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- wall firedot lichen
1, fiche 18, Anglais, wall%20firedot%20lichen
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Teloschistaceae. 2, fiche 18, Anglais, - wall%20firedot%20lichen
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- caloplaque des murs
1, fiche 18, Français, caloplaque%20des%20murs
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Teloschistaceae. 2, fiche 18, Français, - caloplaque%20des%20murs
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Plant Biology
- Biogeography
- Ecology (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- lithophilous
1, fiche 19, Anglais, lithophilous
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- lithophytic 1, fiche 19, Anglais, lithophytic
correct
- lithophytous 2, fiche 19, Anglais, lithophytous
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Applied to ... plants growing upon rocks. 2, fiche 19, Anglais, - lithophilous
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Many mosses are completely lithophytic in early stages of development whilst later they figure as land-plants. 2, fiche 19, Anglais, - lithophilous
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Applied also to insects living in stony places. 3, fiche 19, Anglais, - lithophilous
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Biologie végétale
- Biogéographie
- Écologie (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lithophile
1, fiche 19, Français, lithophile
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Se dit des plantes qui croissent sur les roches. 2, fiche 19, Français, - lithophile
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Biología vegetal
- Biogeografía
- Ecología (Generalidades)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- litófito
1, fiche 19, Espagnol, lit%C3%B3fito
correct
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Dícese de las plantas terrestres que viven en suelos rocosos secos. 1, fiche 19, Espagnol, - lit%C3%B3fito
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[No confundir con el término «saxícola», que se dice de un] vegetal que se cría entre rocas. 1, fiche 19, Espagnol, - lit%C3%B3fito
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- litófita
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- hirsute anemone
1, fiche 20, Anglais, hirsute%20anemone
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ranunculaceae. 2, fiche 20, Anglais, - hirsute%20anemone
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- anémone saxicole
1, fiche 20, Français, an%C3%A9mone%20saxicole
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ranunculaceae. 2, fiche 20, Français, - an%C3%A9mone%20saxicole
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Botany
- Plant Biology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- saxicolous
1, fiche 21, Anglais, saxicolous
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- saxicoline 2, fiche 21, Anglais, saxicoline
correct
- saxatile 3, fiche 21, Anglais, saxatile
correct
- saxicole 4, fiche 21, Anglais, saxicole
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Living or growing among rocks. 5, fiche 21, Anglais, - saxicolous
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
In northern latitudes, Lichens are usually saxicolous. 5, fiche 21, Anglais, - saxicolous
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Saxicole lichens, which occur on rocks and stones. 5, fiche 21, Anglais, - saxicolous
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Botanique
- Biologie végétale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- saxatile
1, fiche 21, Français, saxatile
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- saxicole 2, fiche 21, Français, saxicole
correct
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[Se dit d'une] plante qui croît sur les rochers, les terrains rocailleux. 1, fiche 21, Français, - saxatile
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Les végétaux saxicoles colonisent les fentes et les éboulis ou, plus rarement, croissent sur la roche même, comme dans le cas des lichens. 3, fiche 21, Français, - saxatile
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Biología vegetal
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- saxícola
1, fiche 21, Espagnol, sax%C3%ADcola
correct
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Que vive en las rocas. 1, fiche 21, Espagnol, - sax%C3%ADcola
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-10-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- sticky cinquefoil
1, fiche 22, Anglais, sticky%20cinquefoil
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Rosaceae. 2, fiche 22, Anglais, - sticky%20cinquefoil
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
sticky cinquefoil: common name also used to refer to the variety Drymocallis glandulosa var. glandulosa. 2, fiche 22, Anglais, - sticky%20cinquefoil
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- potentille saxicole
1, fiche 22, Français, potentille%20saxicole
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Rosaceae. 2, fiche 22, Français, - potentille%20saxicole
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-07-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Biogeography
- Plant Biology
- Ecology (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- lithophyte
1, fiche 23, Anglais, lithophyte
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- lithophytic plant 2, fiche 23, Anglais, lithophytic%20plant
correct
- lithophytous plant 3, fiche 23, Anglais, lithophytous%20plant
correct
- lithophilous plant 4, fiche 23, Anglais, lithophilous%20plant
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A plant or a plantlike organism that grows on the surface of rocks. 5, fiche 23, Anglais, - lithophyte
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The number of lithophytes is comparatively very small. They include those lichens and mosses which cling in immediate contact to the surface of stones and derive their food in a fluid state direct from the atmosphere. 2, fiche 23, Anglais, - lithophyte
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "saxicole", which refers to plants growing on rocks or living among rocks. 3, fiche 23, Anglais, - lithophyte
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Biogéographie
- Biologie végétale
- Écologie (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lithophyte
1, fiche 23, Français, lithophyte
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- plante lithophile 2, fiche 23, Français, plante%20lithophile
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Plante vivant sur les rochers, recouverts ou non d'humus. 3, fiche 23, Français, - lithophyte
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
lithophyte : nom masculin selon le Grand Robert, nom féminin selon le Grand dictionnaire encyclopédique Larousse. 2, fiche 23, Français, - lithophyte
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «saxicole», qui désigne les plantes qui croissent ou qui vivent parmi les rochers. 2, fiche 23, Français, - lithophyte
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Biogeografía
- Biología vegetal
- Ecología (Generalidades)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- planta litófita
1, fiche 23, Espagnol, planta%20lit%C3%B3fita
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
litófito, litófita: Dícese de las plantas terrestres que viven en suelos rocosos secos. 1, fiche 23, Espagnol, - planta%20lit%C3%B3fita
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
[No confundir con el término «saxícola», que se dice de un] vegetal que se cría entre rocas. 1, fiche 23, Espagnol, - planta%20lit%C3%B3fita
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- litófito
- litófita
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


