TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TACOGRAFO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- distance-based pricing
1, fiche 1, Anglais, distance%2Dbased%20pricing
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
distance-based pricing: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 2, fiche 1, Anglais, - distance%2Dbased%20pricing
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- distance based pricing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tarification en fonction de la distance parcourue
1, fiche 1, Français, tarification%20en%20fonction%20de%20la%20distance%20parcourue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tarification en fonction de la distance parcourue : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 2, fiche 1, Français, - tarification%20en%20fonction%20de%20la%20distance%20parcourue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transporte público
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tarificación por distancia
1, fiche 1, Espagnol, tarificaci%C3%B3n%20por%20distancia
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tarificación en función de la distancia 1, fiche 1, Espagnol, tarificaci%C3%B3n%20en%20funci%C3%B3n%20de%20la%20distancia
correct, nom féminin
- tarificación basada en la distancia 1, fiche 1, Espagnol, tarificaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20distancia
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Los escenarios basados en corredores son adecuados para tarificación por distancia. Se ha observado un error cuando se utiliza sólo GNSS [sistema global de navegación por satélite], por lo que se recomienda la utilización de otras fuentes de posición(odómetro/INS [sistema de navegación inercial]/tacógrafo), ya que, a pesar de que en la mayoría de las carreteras la medida de la distancia podría llevarse a cabo utilizando GNSS y cartografía, los errores obtenidos en escenarios metropolitanos son demasiado grandes para confiar sólo en GNSS. 1, fiche 1, Espagnol, - tarificaci%C3%B3n%20por%20distancia
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Un escenario basado en zona, en el área metropolitana de Valencia. Este escenario está destinado a tarificación en función de la distancia dentro de la zona, y las pruebas mostrarían si es posible la tarificación en función de la distancia utilizando solamente GPS [sistema mundial de determinación de la posición]. 1, fiche 1, Espagnol, - tarificaci%C3%B3n%20por%20distancia
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-12-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Tomography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tacograph 1, fiche 2, Anglais, tacograph
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Tomographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tacographe
1, fiche 2, Français, tacographe
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tomographe axial avec calculatrice. 1, fiche 2, Français, - tacographe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Instrumental médico
- Tomografía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tacógrafo
1, fiche 2, Espagnol, tac%C3%B3grafo
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :