TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

USDA [3 fiches]

Fiche 1 2024-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Food Safety
CONT

NFC [Not from concentrate] juices are products that are obtained by pressing fruit, separating from pulp and debris to the required level then pasteurizing and packaging into containers for consumer use. There may be an intermediate stage where juices are pasteurized and packed into bulk containers under aseptic conditions. Where this occurs the double pasteurization will lead to products that have a slightly less fresh taste.

Terme(s)-clé(s)
  • double pasteurisation

Français

Domaine(s)
  • Salubrité alimentaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inocuidad Alimentaria
CONT

En el año 2001, el organismo encargado de la inspección de la salud y la sanidad en Estados Unidos, la USDA [United States Department of Agriculture], tomó en consideración la aplicación de nuevas reglas, haciendo posible la doble pasteurización, que consiste en calentar la leche en contenedores a 72 °C durante dos fases de 15 segundos de duración, en lugar de emplear los 30 segundos que establecía el estandar anterior.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Egg Industry
  • Food Additives
DEF

[According to the Processed Egg Regulations (C.R.C., c. 290)] means dried whole egg mix or dried yolk mix.

Français

Domaine(s)
  • Oeufs (Industrie de l'alimentation)
  • Additifs alimentaires
DEF

[Aux fins du Règlement sur les œufs transformés (C.R.C. ch., 290)] mélange de poudre d'œufs entiers ou mélange de poudre de jaunes d'œufs.

Terme(s)-clé(s)
  • mélange de poudre d'œuf

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Huevos (Industria alimentaria)
  • Aditivos alimentarios
CONT

Una mezcla de huevo en polvo inspeccionada por el USDA [Departamento de Agricultura de los Estados Unidos] es una combinación de huevos enteros en polvo, leche en polvo sin grasa, aceite de grano de soya y una pequeña cantidad de sal. Esta mezcla contiene muy poca humedad.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Agriculture - General

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
  • Agriculture - Généralités
OBS

Le français n'a pas de statut officiel aux États-Unis. C'est donc dire que le nom des organismes américains ne comporte pas de traduction française officielle. Par contre, l'appellation proposée ici est répandue dans l'usage et entérinée par le Bureau de la traduction.

Terme(s)-clé(s)
  • Département de l'agriculture des États-Unis

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités gubernamentales no canadienses
  • Agricultura - Generalidades
Terme(s)-clé(s)
  • Departamento de Agricultura de los EE.UU.
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :