TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
USO INCORRECTO [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medication
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- nonmedical use
1, fiche 1, Anglais, nonmedical%20use
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- non-medical use 2, fiche 1, Anglais, non%2Dmedical%20use
correct
- misuse 3, fiche 1, Anglais, misuse
- abuse 4, fiche 1, Anglais, abuse
à éviter, péjoratif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Misuse of prescription drugs means taking a medication in a manner or dose other than prescribed; taking someone else's prescription, even if for a legitimate medical complaint such as pain; or taking a medication to feel euphoria (i.e., to get high). The term nonmedical use of prescription drugs also refers to these categories of misuse. 1, fiche 1, Anglais, - nonmedical%20use
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Médicaments
- Drogues et toxicomanie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- usage non médical
1, fiche 1, Français, usage%20non%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- utilisation non médicale 2, fiche 1, Français, utilisation%20non%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
- usage à des fins non médicales 3, fiche 1, Français, usage%20%C3%A0%20des%20fins%20non%20m%C3%A9dicales
correct, nom masculin
- utilisation à des fins non médicales 4, fiche 1, Français, utilisation%20%C3%A0%20des%20fins%20non%20m%C3%A9dicales
correct, nom féminin
- mésusage 5, fiche 1, Français, m%C3%A9susage
nom masculin
- abus 6, fiche 1, Français, abus
à éviter, nom masculin, péjoratif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation non médicale des médicaments stimulants disponibles sous ordonnance, c'est-à-dire leur consommation par des individus qui ne détiennent pas de prescription et qui utilisent ces médicaments hors de leurs indications thérapeutiques pour améliorer leur performance, a surtout été documentée chez les populations étudiantes. 2, fiche 1, Français, - usage%20non%20m%C3%A9dical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Drogas y toxicomanía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- abuso de medicamentos
1, fiche 1, Espagnol, abuso%20de%20medicamentos
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- uso incorrecto 1, fiche 1, Espagnol, uso%20incorrecto
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Se debe distinguir entre el consumo y el abuso. A partir del momento en que el uso se haga excesivo o indebido, estaremos hablando de abuso. Sin embargo, la distinción se pierde cuando nos referimos a sustancias cuyo consumo ya representa un uso indebido y es por eso común ver consumo, uso y abuso utilizados como sinónimos. 2, fiche 1, Espagnol, - abuso%20de%20medicamentos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clinical Psychology
- Sociology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gender dysphoria
1, fiche 2, Anglais, gender%20dysphoria
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A condition where a person experiences persistent discomfort or distress because of a mismatch between their gender and the sex they were assigned at birth. 2, fiche 2, Anglais, - gender%20dysphoria
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Psychologie clinique
- Sociologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dysphorie de genre
1, fiche 2, Français, dysphorie%20de%20genre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
État caractérisé par un sentiment persistant d'inconfort ou de détresse causé par une discordance entre le genre et le sexe assigné à la naissance. 2, fiche 2, Français, - dysphorie%20de%20genre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Psicología clínica
- Sociología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- trastorno de identidad de género
1, fiche 2, Espagnol, trastorno%20de%20identidad%20de%20g%C3%A9nero
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- TIG 1, fiche 2, Espagnol, TIG
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- disforia de género 2, fiche 2, Espagnol, disforia%20de%20g%C3%A9nero
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Insatisfacción resultante del conflicto entre la identidad de género y el sexo legalmente asignado al nacer. 1, fiche 2, Espagnol, - trastorno%20de%20identidad%20de%20g%C3%A9nero
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
género : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en sociología, tal como aclara el "Diccionario panhispánico de dudas", el vocablo "género" tiene el significado de "categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. ", un sentido que en el ámbito de los estudios sociológicos puede resultar útil e, incluso, necesario. [...] No es incorrecto, por tanto, hablar de "violencia de género", "estudios de género" o "identidad de género", pero se recomienda restringir su uso a los estudios sociológicos. 3, fiche 2, Espagnol, - trastorno%20de%20identidad%20de%20g%C3%A9nero
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-09-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Viral Diseases
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- COVID-19
1, fiche 3, Anglais, COVID%2D19
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 2019-nCoV acute respiratory disease 2, fiche 3, Anglais, 2019%2DnCoV%20acute%20respiratory%20disease
ancienne désignation
- 2019-nCoV ARD 3, fiche 3, Anglais, 2019%2DnCoV%20ARD
ancienne désignation
- 2019-nCoV ARD 3, fiche 3, Anglais, 2019%2DnCoV%20ARD
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An acute viral disease caused by SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2]. 4, fiche 3, Anglais, - COVID%2D19
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[On February 11, 2020], the World Health Organization (WHO) declared an official name for the new coronavirus disease: COVID-19 ... 5, fiche 3, Anglais, - COVID%2D19
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Some people infected with the virus have no symptoms. When the virus does cause symptoms, common ones include fever, body ache, dry cough, fatigue, chills, headache, sore throat, loss of appetite, and loss of smell. In some people, COVID-19 causes more severe symptoms like high fever, severe cough, and shortness of breath, which often indicates pneumonia. People with COVID-19 are also experiencing neurological symptoms, gastrointestinal (GI) symptoms, or both. These may occur with or without respiratory symptoms. 6, fiche 3, Anglais, - COVID%2D19
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
COVID-19: The term "COVID-19" was formed using elements of the words coronavirus, disease and 2019. 4, fiche 3, Anglais, - COVID%2D19
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- COVID
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maladies virales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- COVID-19
1, fiche 3, Français, COVID%2D19
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- maladie à coronavirus 2019 2, fiche 3, Français, maladie%20%C3%A0%20coronavirus%C2%A02019
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Maladie virale aiguë causée par le SARS-CoV-2 [coronavirus 2 du syndrome respiratoire aigu sévère]. 3, fiche 3, Français, - COVID%2D19
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
COVID-19 : Le terme «COVID-19» est de genre féminin, étant donné que le «D» de «COVID» désigne le mot de base «disease» («maladie» en français). 3, fiche 3, Français, - COVID%2D19
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- COVID
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- COVID-19
1, fiche 3, Espagnol, COVID%2D19
correct, genre commun
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- enfermedad del coronavirus 2019 2, fiche 3, Espagnol, enfermedad%20del%20coronavirus%202019
correct, nom féminin
- covid-19 2, fiche 3, Espagnol, covid%2D19
correct, genre commun
- COVID 1, fiche 3, Espagnol, COVID
correct, genre commun
- covid 2, fiche 3, Espagnol, covid
correct, genre commun
- Covid-19 2, fiche 3, Espagnol, Covid%2D19
à éviter, voir observation, genre commun
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
COVID-19; covid-19; Covid-19: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la Organización Mundial de la Salud ha decidido llamar "COVID-19" (acrónimo del inglés "coronavirus disease") a la enfermedad causada por el coronavirus [del síndrome respiratorio agudo severo], y escribe esta denominación con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos […] Hay que destacar que esta identificación se aplica a la enfermedad, no al virus […] No obstante, si en un texto general se desea lexicalizar esta denominación pasándola a minúsculas, lo adecuado es no dejar la inicial mayúscula porque se trata de un nombre común de enfermedad: "covid-19". El guion forma parte del nombre establecido […] En cambio, no es adecuada la grafía "Covid-19", en la que se mantiene la mayúscula inicial como si se tratara de un nombre propio. 2, fiche 3, Espagnol, - COVID%2D19
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
COVID-19; COVID; covid : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que cabe la posibilidad de emplear […] expresiones descriptivas como "enfermedad del coronavirus" o "neumonía por coronavirus". En estos casos, puesto que no se está indicando de qué coronavirus se trata, es posible añadir "COVID-19" para especificarlo. […] Con respecto al género del artículo, lo preferible es emplear el femenino, [ya que] el género femenino se toma del sustantivo "enfermedad" […] No obstante, el uso del masculino no se considera incorrecto […] Es frecuente el uso de la forma acortada "COVID"(o "covid"), que ya recoge el Diccionario de la lengua española. 2, fiche 3, Espagnol, - COVID%2D19
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-04-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- biosafety
1, fiche 4, Anglais, biosafety
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- biological safety 2, fiche 4, Anglais, biological%20safety
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[The set of] principles, technologies, practices, and measures implemented to prevent the accidental release of, or unintentional exposure to pathogenic agents ... 3, fiche 4, Anglais, - biosafety
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- bio-safety
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- biosécurité
1, fiche 4, Français, bios%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sécurité biologique 1, fiche 4, Français, s%C3%A9curit%C3%A9%20biologique
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] ensemble des principes, des technologies et des pratiques liés au confinement biologique qui sont mis en œuvre pour prévenir l'exposition involontaire à des matières infectieuses toxiques et à des toxines, ou encore leur libération accidentelle. 1, fiche 4, Français, - bios%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- bioseguridad
1, fiche 4, Espagnol, bioseguridad
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- seguridad biológica 2, fiche 4, Espagnol, seguridad%20biol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Procedimientos específicos para la transferencia, manipulación y utilización de cualesquiera organismos vivos modificados, resultantes de la biotecnología, que puedan tener efectos adversos para la conservación y uso sostenible de la biodiversidad. 3, fiche 4, Espagnol, - bioseguridad
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] el propósito de la seguridad biológica es el de reducir la exposición de las personas que trabajan en laboratorios, o a campo, asi como prevenir la salida hacia el exterior o dispersión de agentes potencialmente peligrosos. 3, fiche 4, Espagnol, - bioseguridad
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
La bioseguridad comprende todos los marcos normativos y reglamentarios (con inclusión de instrumentos y actividades) para actuar ante los riesgos asociados con la alimentación y la agricultura (en particular los riesgos de importancia para el medio ambiente), incluidas la pesca y la silvicultura. La bioseguridad consta de tres sectores, a saber, inocuidad de los alimentos, vida y sanidad de las plantas, y vida y sanidad de los animales. Estos sectores abarcan la producción de alimentos en relación con su inocuidad, la introducción de plagas de plantas, plagas y enfermedades de animales y zoonosis, la introducción y liberación de organismos modificados genéticamente (OMG) y sus productos, y la introducción y el manejo inocuo de especies y genotipos exóticos invasivos. 4, fiche 4, Espagnol, - bioseguridad
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Seguridad biológica(o bioseguridad) es el término utilizado para referirse a los principios, técnicas y prácticas aplicadas con el fin de evitar la exposición no intencional a patógenos y toxinas, o su liberación accidental. [Mientras que] protección biológica(o bioprotección) se refiere a las medidas de protección de la institución y del personal, destinadas a reducir el riesgo de pérdida, robo, uso incorrecto, desviaciones o liberación intencional de patógenos o toxinas. 5, fiche 4, Espagnol, - bioseguridad
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-04-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- biosecurity
1, fiche 5, Anglais, biosecurity
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- biological security 2, fiche 5, Anglais, biological%20security
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[The set of] protection, control, and accountability measures implemented to prevent the loss, theft, misuse, diversion or intentional release of pathogenic agents and related resources as well as unauthorized access to, retention or transfer of such material ... 3, fiche 5, Anglais, - biosecurity
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- bio-security
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- biosûreté
1, fiche 5, Français, bios%C3%BBret%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- sûreté biologique 2, fiche 5, Français, s%C3%BBret%C3%A9%20biologique
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La sûreté biologique consiste en la mise en place de mesures d'ordre administratif et organisationnel ainsi qu'en la gestion du personnel en vue de protéger et de contrôler l'utilisation d'agents ou de toxines. Ces pratiques ont pour but de prévenir les risques liés à la perte, au vol ou au mésusage d'agents pathogènes [...] 3, fiche 5, Français, - bios%C3%BBret%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- bioseguridad
1, fiche 5, Espagnol, bioseguridad
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- seguridad biológica 1, fiche 5, Espagnol, seguridad%20biol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Medidas de protección de la institución y del personal, destinadas a reducir el riesgo de pérdida, robo, uso incorrecto, desviaciones o liberación intencional de patógenos o toxinas. 1, fiche 5, Espagnol, - bioseguridad
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Los servicios de Sanidad exterior han comenzado a recibir [...] equipos de autoprotección que tendrían que portar para efectuar controles ante casos sospechosos de gripe aviar, tanto en personas como en mercancías (aves de corral, por ejemplo). Estas unidades, que dependen del Ministerio de Sanidad, vigilan que el tránsito de personas y mercancías se realice con todas las garantías sanitarias en las comunidades. Entre los equipos de seguridad biológica que han recibido figuran mascarillas, trajes completos con microfiltros, guantes y gafas. 2, fiche 5, Espagnol, - bioseguridad
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-11-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- alert
1, fiche 6, Anglais, alert
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Forewarn to prepare for action. 1, fiche 6, Anglais, - alert
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- alerter
1, fiche 6, Français, alerter
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Avertir pour que des mesures soient prises. 1, fiche 6, Français, - alerter
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
alerter : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 6, Français, - alerter
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- alertar
1, fiche 6, Espagnol, alertar
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Prevenir, prepararse para la acción. 2, fiche 6, Espagnol, - alertar
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
El verbo alertar, cuando va seguido de una oración encabezada por la conjunción que, requiere la preposición de [...] Sin embargo, el queísmo, el uso incorrecto de la conjunción que en lugar de la secuencia de que, es muy frecuente en las noticias en las que aparece el verbo alertar. [...] Lo correcto [es] escribir alertó de que. Asimismo cabe señalar que [...] alertar también puede construirse con la preposición sobre :«La ONU alerta sobre la falta de fondos para refugiados sirios». 3, fiche 6, Espagnol, - alertar
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Radio Waves
- Acoustics (Physics)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- kilohertz
1, fiche 7, Anglais, kilohertz
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- kHz 1, fiche 7, Anglais, kHz
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- kilocycle per second 2, fiche 7, Anglais, kilocycle%20per%20second
vieilli
- kc/s 2, fiche 7, Anglais, kc%2Fs
vieilli
- kc/s 2, fiche 7, Anglais, kc%2Fs
- kilocycle 1, fiche 7, Anglais, kilocycle
vieilli
- kc 1, fiche 7, Anglais, kc
vieilli
- kc 1, fiche 7, Anglais, kc
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
1000 hertz. 2, fiche 7, Anglais, - kilohertz
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
kilocycle: 1000 cycles. Generally interpreted as meaning 1000 cycles per second. Obsolete term, replaced by kilohertz (kHz). 2, fiche 7, Anglais, - kilohertz
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Ondes radioélectriques
- Acoustique (Physique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- kilohertz
1, fiche 7, Français, kilohertz
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- kHz 1, fiche 7, Français, kHz
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- kilocycle 2, fiche 7, Français, kilocycle
nom masculin, vieilli
- kilocycle par seconde 2, fiche 7, Français, kilocycle%20par%20seconde
nom masculin, vieilli
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Fréquence équivalent à 1 000 hertz. 2, fiche 7, Français, - kilohertz
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
kilocycle : terme employé parfois, et à tort, pour kilocycle par seconde, et qui doit être remplacé par kilohertz [...] 2, fiche 7, Français, - kilohertz
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Ondas radioeléctricas
- Acústica (Física)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- kilohercio
1, fiche 7, Espagnol, kilohercio
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- kHz 2, fiche 7, Espagnol, kHz
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- kilohertzio 3, fiche 7, Espagnol, kilohertzio
correct, nom masculin
- kHz 3, fiche 7, Espagnol, kHz
correct, nom masculin
- kHz 3, fiche 7, Espagnol, kHz
- kilohertz 4, fiche 7, Espagnol, kilohertz
correct, nom masculin
- kilociclo por segundo 4, fiche 7, Espagnol, kilociclo%20por%20segundo
nom masculin, vieilli
- kilociclo 5, fiche 7, Espagnol, kilociclo
à éviter, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unidad de frecuencia de los fenómenos periódicos equivalente a 1000 hertzios. 3, fiche 7, Espagnol, - kilohercio
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
kilohercio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "kilohercio", castellanizada y en minúscula. 1, fiche 7, Espagnol, - kilohercio
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
kilociclo : Las más de las veces se sobreentiende "mil ciclos por segundo" y, en este caso, es incorrecto el uso de la voz "kilociclo", a la cual debe preferirse "kilohertzio". 3, fiche 7, Espagnol, - kilohercio
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-06-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Law
- Diplomacy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- legation
1, fiche 8, Anglais, legation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The diplomatic representative of a country and his or her staff of assistants. 2, fiche 8, Anglais, - legation
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A legation ranks next below an embassy. 2, fiche 8, Anglais, - legation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit international
- Diplomatie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- légation
1, fiche 8, Français, l%C3%A9gation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'au milieu du XXe siècle, le terme « légation », par extension du terme emprunté à la diplomatie pontificale, a également revêtu une signification laïque et générale. Il s'agissait, dans le cadre du règlement de Vienne de 1815, d'une mission diplomatique de deuxième classe dirigée par un ministre plénipotentiaire. Le terme « ambasssade » était réservé pour désigner les missions diplomatiques de première classe, les plus importantes, dirigées par un chef de mission relevant lui-même de la première classe, l'ambassadeur. 2, fiche 8, Français, - l%C3%A9gation
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Jusqu'au milieu du XXe siècle, le nombre de légations des grands États était supérieur à celui des ambassades (postes diplomatiques de première classe). 2, fiche 8, Français, - l%C3%A9gation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional
- Diplomacia
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- legación
1, fiche 8, Espagnol, legaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Misión diplomática de rango inferior a la embajada, al frente de la cual no se halla un embajador si no un jefe de misión denominado ministro o ministro residente. 1, fiche 8, Espagnol, - legaci%C3%B3n
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
El uso del término "legación" como sinónimo de "embajada" es incorrecto. 1, fiche 8, Espagnol, - legaci%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-05-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Taxation
- Rules of Court
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- improper use
1, fiche 9, Anglais, improper%20use
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fiscalité
- Règles de procédure
Fiche 9, La vedette principale, Français
- usage abusif
1, fiche 9, Français, usage%20abusif
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- mésusage 2, fiche 9, Français, m%C3%A9susage
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
usage abusif : Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile. 3, fiche 9, Français, - usage%20abusif
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Reglamento procesal
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- uso incorrecto
1, fiche 9, Espagnol, uso%20incorrecto
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- uso inadecuado 1, fiche 9, Espagnol, uso%20inadecuado
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :