TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VIENTRE [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
- Family Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- traditional surrogacy
1, fiche 1, Anglais, traditional%20surrogacy
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- partial surrogacy 2, fiche 1, Anglais, partial%20surrogacy
correct, nom
- genetic surrogacy 3, fiche 1, Anglais, genetic%20surrogacy
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Traditional surrogacy is the process in which a surrogate uses her own ovum to develop a fertilized embryo. The surrogate would then have a genetic connection to the child born. 4, fiche 1, Anglais, - traditional%20surrogacy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gestation pour autrui traditionnelle
1, fiche 1, Français, gestation%20pour%20autrui%20traditionnelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gestation pour autrui génétique 2, fiche 1, Français, gestation%20pour%20autrui%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
- maternité pour autrui traditionnelle 3, fiche 1, Français, maternit%C3%A9%20pour%20autrui%20traditionnelle
correct, nom féminin
- maternité de substitution traditionnelle 4, fiche 1, Français, maternit%C3%A9%20de%20substitution%20traditionnelle
correct, nom féminin
- maternité de substitution génétique 5, fiche 1, Français, maternit%C3%A9%20de%20substitution%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
- maternité pour autrui génétique 3, fiche 1, Français, maternit%C3%A9%20pour%20autrui%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre d'une gestation pour autrui génétique, la femme porteuse utilise ses propres ovules [...] L'embryon est donc créé à partir de ses gamètes et ceux d'un homme, soit le père d'intention (ou l'un des pères, dans le cas d'un couple de même sexe) ou d'un tiers donneur. Les individus impliqués dans le projet parental peuvent prendre la décision de procéder par une insémination en clinique de fertilité ou de manière artisanale à la maison. Dans le cadre d'une gestation pour autrui génétique, il existe non seulement un lien génétique entre la femme porteuse et l'enfant issu de la grossesse pour autrui, mais également entre ce dernier et la famille de la femme porteuse à savoir ses parents, sa fratrie et ses propres enfants [...] 2, fiche 1, Français, - gestation%20pour%20autrui%20traditionnelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Embarazo
- Reproducción (Medicina)
- Derecho de familia (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- maternidad genética
1, fiche 1, Espagnol, maternidad%20gen%C3%A9tica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- maternidad subrogada tradicional 2, fiche 1, Espagnol, maternidad%20subrogada%20tradicional
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Práctica que resulta de un arreglo entre una pareja y una mujer que está de acuerdo en donar su propio óvulo, para ser inseminado artificialmente con el esperma del hombre de la pareja, a fin de gestar en su vientre al niño concebido y con el propósito de entregárselo a los padres intencionales después de que nazca. 3, fiche 1, Espagnol, - maternidad%20gen%C3%A9tica
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En el presente existen dos tipos de maternidad subrogada. Los mismos han sido definidos como: la subrogación tradicional (donor surrogacy) y la subrogación gestacional (gestational surrogacy). [...] En el caso de la subrogación tradicional, una mujer es contratada por la persona, o personas, con interés y está de acuerdo en ser inseminada artificialmente con el fin de dar a luz una criatura. [...] En otras palabras, la criatura que se ha de concebir en una subrogación tradicional es producto del material genético de la subrogada y la pareja del sexo masculino. 2, fiche 1, Espagnol, - maternidad%20gen%C3%A9tica
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
La maternidad puede ser plena [...] en la maternidad biológica plena, la madre ha gestado al hijo con su propio óvulo; en la no plena o parcial, la mujer sólo aporta la gestación (maternidad de gestación) o sus óvulos (maternidad genética) [...] 4, fiche 1, Espagnol, - maternidad%20gen%C3%A9tica
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-12-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
- Family Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- surrogate
1, fiche 2, Anglais, surrogate
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- surrogate mother 2, fiche 2, Anglais, surrogate%20mother
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A woman who agrees to carry a child for the intended parent or parents through the use of assisted reproduction. 3, fiche 2, Anglais, - surrogate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mère porteuse
1, fiche 2, Français, m%C3%A8re%20porteuse
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- femme porteuse 2, fiche 2, Français, femme%20porteuse
correct, nom féminin
- mère de substitution 3, fiche 2, Français, m%C3%A8re%20de%20substitution
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Femme qui accepte de porter un enfant conçu au moyen d'une méthode de procréation médicalement assistée, et de le remettre définitivement à un ou des tiers après l'accouchement. 4, fiche 2, Français, - m%C3%A8re%20porteuse
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mère par substitution
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Embarazo
- Reproducción (Medicina)
- Derecho de familia (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- madre sustituta
1, fiche 2, Espagnol, madre%20sustituta
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- madre de alquiler 2, fiche 2, Espagnol, madre%20de%20alquiler
correct, nom féminin
- madre subrogada 3, fiche 2, Espagnol, madre%20subrogada
correct, nom féminin
- madre portadora 4, fiche 2, Espagnol, madre%20portadora
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[El método de la madre sustituta] es para parejas donde ambos son estériles o al menos la mujer es incapaz de procrear. En estos casos, se utiliza una madre sustituta quien es inseminada artificialmente. 5, fiche 2, Espagnol, - madre%20sustituta
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
La maternidad subrogada, portadora o de alquiler ha sido definida por el informe Warnock(Reino Unido) como "la práctica mediante la cual una mujer gesta o lleva en su vientre un niño para otra mujer, con la intención de entregárselo después de que nazca". Esta técnica que posibilita el embarazo sin necesidad de que para ello exista cópula, puede desarrollarse con las siguientes variantes : 1) La pareja comitente aporta el material genético en su totalidad(óvulo y espermatozoide) y la madre sustituta recibe el embrión en su útero con la finalidad de llevar a cabo la gestación y el nacimiento. 2) La madre portadora, además aporta el material genético, el cual podrá ser inseminado con esperma de la pareja comitente o de un tercero anónimo o conocido. 3) El material genético es aportado por individuos(ambos o solo uno de ellos) ajenos a la pareja contratante y la madre portadora cede su útero. En el supuesto planteado en el segundo acápite, no se trataría estrictamente de un alquiler de vientres, en razón de que la portadora es, además, autora del material genético. 6, fiche 2, Espagnol, - madre%20sustituta
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
- Family Law (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gestational surrogacy
1, fiche 3, Anglais, gestational%20surrogacy
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- IVF surrogacy 2, fiche 3, Anglais, IVF%20surrogacy
correct, nom
- full surrogacy 3, fiche 3, Anglais, full%20surrogacy
correct, nom
- complete surrogacy 4, fiche 3, Anglais, complete%20surrogacy
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Gestational surrogacy is when a person carries and gives birth to a baby for another person or couple. It's usually done through IVF (in vitro fertilization). The person who carries the pregnancy has no genetic relation to the baby. 5, fiche 3, Anglais, - gestational%20surrogacy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- maternité de substitution non génétique
1, fiche 3, Français, maternit%C3%A9%20de%20substitution%20non%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gestation pour autrui 2, fiche 3, Français, gestation%20pour%20autrui
correct, nom féminin
- maternité gestationnelle 3, fiche 3, Français, maternit%C3%A9%20gestationnelle
correct, nom féminin
- maternité de substitution gestationnelle 4, fiche 3, Français, maternit%C3%A9%20de%20substitution%20gestationnelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Procédé résultant d'une entente conclue entre un couple et une femme chez qui on implante un embryon conçu in vitro avec les gamètes du couple. 5, fiche 3, Français, - maternit%C3%A9%20de%20substitution%20non%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La femme qui donne naissance à l'enfant n'a aucun lien génétique avec ce dernier. 5, fiche 3, Français, - maternit%C3%A9%20de%20substitution%20non%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Embarazo
- Reproducción (Medicina)
- Derecho de familia (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- maternidad subrogada
1, fiche 3, Espagnol, maternidad%20subrogada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- maternidad de alquiler 1, fiche 3, Espagnol, maternidad%20de%20alquiler
correct, nom féminin
- maternidad por sustitución 2, fiche 3, Espagnol, maternidad%20por%20sustituci%C3%B3n
correct, nom féminin
- maternidad portadora 3, fiche 3, Espagnol, maternidad%20portadora
correct, nom féminin
- maternidad sustituta 4, fiche 3, Espagnol, maternidad%20sustituta
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Práctica mediante la cual una mujer gesta o lleva en su vientre un niño para otra mujer, con la intención de entregárselo después de que nazca. 3, fiche 3, Espagnol, - maternidad%20subrogada
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La maternidad subrogada, portadora o de alquiler [...] Esta técnica que posibilita el embarazo sin necesidad de que para ello exista cópula, puede desarrollarse con las siguientes variantes: 1- La pareja comitente aporta el material genético en su totalidad (óvulo y espermatozoide) y la madre sustituta recibe el embrión en su útero con la finalidad de llevar a cabo la gestación y el nacimiento; 2- La madre portadora, además aporta el material genético, el cual podrá ser inseminado con esperma de la pareja comitente o de un tercero anónimo o conocido. 3- El material genético es aportado por individuos (ambos o solo uno de ellos) ajenos a la pareja contratante y la madre portadora cede útero. 3, fiche 3, Espagnol, - maternidad%20subrogada
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
- Family Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- surrogacy
1, fiche 4, Anglais, surrogacy
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- surrogate motherhood 2, fiche 4, Anglais, surrogate%20motherhood
correct
- surrogate mothering 3, fiche 4, Anglais, surrogate%20mothering
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The process resulting from a woman agreeing to carry a child for another person (or couple), with the intention of surrendering the child at birth. 4, fiche 4, Anglais, - surrogacy
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
There are two types of surrogacy: genetic (the surrogate is genetically related to the child) and gestational (the surrogate carries the foetus but is not genetically related to it). 5, fiche 4, Anglais, - surrogacy
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- grossesse pour autrui
1, fiche 4, Français, grossesse%20pour%20autrui
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 4, Français, GPA
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- gestation pour autrui 3, fiche 4, Français, gestation%20pour%20autrui
correct, nom féminin
- GPA 3, fiche 4, Français, GPA
correct, nom féminin
- GPA 3, fiche 4, Français, GPA
- maternité pour autrui 2, fiche 4, Français, maternit%C3%A9%20pour%20autrui
correct, nom féminin
- maternité de substitution 4, fiche 4, Français, maternit%C3%A9%20de%20substitution
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Procédé résultant d'une entente conclue entre une femme qui accepte de porter un enfant et la personne (ou le couple) pour qui elle accepte de le faire et à qui elle cédera ce dernier à la naissance. 5, fiche 4, Français, - grossesse%20pour%20autrui
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Il y a deux types de maternité de substitution : génétique (la mère porteuse a un lien de parenté génétique avec l'enfant) et gestationnelle (la mère porteuse porte le fœtus à terme, mais n'a pas de lien de parenté génétique avec l'enfant). 6, fiche 4, Français, - grossesse%20pour%20autrui
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- maternité par substitution
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Embarazo
- Reproducción (Medicina)
- Derecho de familia (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- maternidad de alquiler
1, fiche 4, Espagnol, maternidad%20de%20alquiler
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- maternidad subrogada 2, fiche 4, Espagnol, maternidad%20subrogada
correct, nom féminin
- maternidad de sustitución 3, fiche 4, Espagnol, maternidad%20de%20sustituci%C3%B3n
correct, nom féminin
- maternidad sustitutiva 4, fiche 4, Espagnol, maternidad%20sustitutiva
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Maternidad gestacional contratada a cambio de dinero a una mujer, que puede ser o no madre genética del hijo. 5, fiche 4, Espagnol, - maternidad%20de%20alquiler
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La maternidad sustitutiva o subrogada. También llamada maternidad de alquiler, es un tema de gran actualidad [...] Ante la imposibilidad de tener familia muchos matrimonios recurren en la actualidad a la maternidad subrogada, pidiéndole a una amiga o familiar suya que preste su vientre para la gestación de su bebé [...] 4, fiche 4, Espagnol, - maternidad%20de%20alquiler
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Reproduction (Medicine)
- Ethics and Morals
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- womb-leasing
1, fiche 5, Anglais, womb%2Dleasing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In some cases ... what the surrogate mother receives into her body, is an embryo, which would be the result of the creation in the laboratory through genetic material contributed by a married couple. This has come to be known as "womb-leasing", because the surrogate mother merely allows her womb to be used for carrying further the reproductive process. 1, fiche 5, Anglais, - womb%2Dleasing
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- womb leasing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Reproduction (Médecine)
- Éthique et Morale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- prêt d'utérus
1, fiche 5, Français, pr%C3%AAt%20d%27ut%C3%A9rus
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Acte par lequel une femme permet l'implantation dans son utérus, de l'embryon d'un couple. 2, fiche 5, Français, - pr%C3%AAt%20d%27ut%C3%A9rus
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le prêt d'utérus est actuellement le seul espoir d'avoir un enfant issu de leurs gamètes pour les femmes qui n'ont plus d'utérus fonctionnel. 3, fiche 5, Français, - pr%C3%AAt%20d%27ut%C3%A9rus
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Reproducción (Medicina)
- Ética y Moral
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- alquiler de útero
1, fiche 5, Espagnol, alquiler%20de%20%C3%BAtero
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- alquiler de vientre 2, fiche 5, Espagnol, alquiler%20de%20vientre
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Acto de alquilar con contrato el útero de una mujer a la cual se le transfieren embriones que genéticamente pertenecen a otra pareja. 3, fiche 5, Espagnol, - alquiler%20de%20%C3%BAtero
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] El contrato de alquiler de vientres al igual que cualquier otra relación contractual es una elección y acción de la persona. [...] Además, la conformación de una familia a través de lazos sanguíneos es vista como preferible a la adopción, por lo cual se acepta el contrato de alquiler y las técnicas reproductivas basándonos en argumentos de doble jerarquía cualitativa [...]. El contrato de alquiler de útero que incorpora a la mujer al ámbito laboral establece normas comerciales e intercambio de bienes. 4, fiche 5, Espagnol, - alquiler%20de%20%C3%BAtero
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
En la Plata una mujer le alquiló el útero a su cuñada. [...] En nuestra ciudad se dio un caso de alquiler de útero, pero con la salvedad de que no hubo contrato escrito de por medio -un requisito en los países donde se lleva a cabo-, porque la madre sustituta era familiar de la mujer que no podía tener hijos. 5, fiche 5, Espagnol, - alquiler%20de%20%C3%BAtero
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ropemaking
- Commercial Fishing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- double yarn
1, fiche 6, Anglais, double%20yarn
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
… selectivity parameters were determined for four different codends made from ... net material … using single yarn and double yarn with a twine thickness of 2.5 mm. 1, fiche 6, Anglais, - double%20yarn
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Corderie
- Pêche commerciale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fil double
1, fiche 6, Français, fil%20double
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[Les] éléments [de sélectivité d'un chalut] sont nombreux : composition chimique de la fibre et structure du fil, [p. ex. maille en monofilament de nylon polyamide ou en fil double de polyéthylène […] 2, fiche 6, Français, - fil%20double
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Cordelería
- Pesca comercial
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- doble hilo
1, fiche 6, Espagnol, doble%20hilo
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La red de arrastre consta de las siguientes partes :"boca", "cielo", "vientre", "alas", "copo" y "saco". Está construida con fibras sintéticas o plástico, generalmente con malla de 8 a 10 centímetros de lado, iguales en toda la red salvo en el copo, que es de doble hilo y de él cuelgan generalmente unos flecos de colores que sirven para ahuyentar a los depredadores. 1, fiche 6, Espagnol, - doble%20hilo
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-01-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Atlantic horse mackerel
1, fiche 7, Anglais, Atlantic%20horse%20mackerel
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- horse mackerel 2, fiche 7, Anglais, horse%20mackerel
correct
- scad 3, fiche 7, Anglais, scad
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Carangidae. 4, fiche 7, Anglais, - Atlantic%20horse%20mackerel
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
scad: common name also used to refer to other species of the family Carangidae. 4, fiche 7, Anglais, - Atlantic%20horse%20mackerel
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- chinchard commun
1, fiche 7, Français, chinchard%20commun
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- chinchard d'Europe 1, fiche 7, Français, chinchard%20d%27Europe
correct, nom masculin
- chinchard 2, fiche 7, Français, chinchard
correct, nom masculin
- saurel 3, fiche 7, Français, saurel
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Carangidae. 4, fiche 7, Français, - chinchard%20commun
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Peces
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- jurel
1, fiche 7, Espagnol, jurel
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- chicharro 2, fiche 7, Espagnol, chicharro
correct, nom masculin
- chicharrín 2, fiche 7, Espagnol, chicharr%C3%ADn
correct, nom masculin
- chicharrón 2, fiche 7, Espagnol, chicharr%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Pez de cuerpo bastante alargado y con una línea lateral bien marcada y con forma de "s". Ojos grandes. Presenta una pequeña mancha negra en el opérculo, cerca de su ángulo superior. Posee un color azul-verdoso o gris oscuro en el lomo, los flancos son más pálidos y el vientre es de color blanco o plateado. Puede llegar a medir hasta 60 cm. 2, fiche 7, Espagnol, - jurel
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-03-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- trawl belly
1, fiche 8, Anglais, trawl%20belly
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- trawlnet belly 2, fiche 8, Anglais, trawlnet%20belly
correct
- belly 3, fiche 8, Anglais, belly
correct
- lower belly 4, fiche 8, Anglais, lower%20belly
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- trawl net belly
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ventre de chalut
1, fiche 8, Français, ventre%20de%20chalut
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ventre 2, fiche 8, Français, ventre
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie de la face inférieure d'un chalut, située entre les ailes inférieures et l'amorce, constituée d'une ou [de] plusieurs pièces de largeurs décroissantes. 1, fiche 8, Français, - ventre%20de%20chalut
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- vientre
1, fiche 8, Espagnol, vientre
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-07-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Fish
- Commercial Fishing
- Aquaculture
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- salmon
1, fiche 9, Anglais, salmon
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A medium-sized silver-coloured fish that lives in the sea or rivers and swims up rivers to produce its eggs. Its pink flesh is eaten as a food ... 2, fiche 9, Anglais, - salmon
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
A fish of the family Salmonidae. 3, fiche 9, Anglais, - salmon
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Poissons
- Pêche commerciale
- Aquaculture
Fiche 9, La vedette principale, Français
- saumon
1, fiche 9, Français, saumon
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Poisson migrateur, type de la famille des Salmonidés, pouvant atteindre un mètre cinquante, dont la chair est très appréciée et qui remonte les fleuves au moment du frai. 2, fiche 9, Français, - saumon
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Peces
- Pesca comercial
- Acuicultura
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- salmón
1, fiche 9, Espagnol, salm%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Pez teleósteo de hasta metro y medio de longitud, de cuerpo rollizo, cabeza apuntada y una aleta adiposa dorsal junto a la cola, de lomo azulado, vientre plateado, con reflejos irisados en los costados, que remonta los ríos para desovar, y cuya carne, rojiza y sabrosa, es muy apreciada. 2, fiche 9, Espagnol, - salm%C3%B3n
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Pez de la familia Salmonidae. 3, fiche 9, Espagnol, - salm%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-01-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Acadian flycatcher
1, fiche 10, Anglais, Acadian%20flycatcher
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 10, Anglais, - Acadian%20flycatcher
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - Acadian%20flycatcher
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- moucherolle vert
1, fiche 10, Français, moucherolle%20vert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 10, Français, - moucherolle%20vert
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
moucherolle vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - moucherolle%20vert
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - moucherolle%20vert
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- mosquero verdoso
1, fiche 10, Espagnol, mosquero%20verdoso
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- traillii gorgiblanco 1, fiche 10, Espagnol, traillii%20gorgiblanco
correct, nom masculin
- bobito verde 1, fiche 10, Espagnol, bobito%20verde
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[...] pajarito pequeñito, vistoso con un lindo trinar que se cría en el Sur de Ontario, y Este de Estados Unidos. [Posee color] verde oliváceo por encima, con la garganta blanca cuzca, pecho con visos oliváceo, parte superior del vientre blanco [y] patas grises. [Ave que pertenece a la] familia Tyrannidae. 1, fiche 10, Espagnol, - mosquero%20verdoso
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-12-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- multiple pregnancy
1, fiche 11, Anglais, multiple%20pregnancy
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A pregnancy with two or more fetuses. 2, fiche 11, Anglais, - multiple%20pregnancy
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- grossesse multiple
1, fiche 11, Français, grossesse%20multiple
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Grossesse au cours de laquelle se développe plus d'un fœtus. 2, fiche 11, Français, - grossesse%20multiple
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Embarazo
- Reproducción (Medicina)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- embarazo múltiple
1, fiche 11, Espagnol, embarazo%20m%C3%BAltiple
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- gestación múltiple 2, fiche 11, Espagnol, gestaci%C3%B3n%20m%C3%BAltiple
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Gestación de dos o más fetos en la cavidad uterina. 3, fiche 11, Espagnol, - embarazo%20m%C3%BAltiple
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Un embarazo es considerado múltiple cuando en el vientre materno se están gestando varios fetos en forma simultánea. 4, fiche 11, Espagnol, - embarazo%20m%C3%BAltiple
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- American robin
1, fiche 12, Anglais, American%20robin
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turdidae. 2, fiche 12, Anglais, - American%20robin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - American%20robin
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- merle d'Amérique
1, fiche 12, Français, merle%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- rouge-gorge 2, fiche 12, Français, rouge%2Dgorge
à éviter, nom masculin, familier
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turdidae. 3, fiche 12, Français, - merle%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
merle d'Amérique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 12, Français, - merle%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
rouge-gorge : nom commun qui désigne un petit passereau européen et utilisé faussement pour désigner Turdus migratorius. 3, fiche 12, Français, - merle%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - merle%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- rougegorge
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- mirlo primavera
1, fiche 12, Espagnol, mirlo%20primavera
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- mirlo americano 1, fiche 12, Espagnol, mirlo%20americano
correct, nom masculin
- robín americano 1, fiche 12, Espagnol, rob%C3%ADn%20americano
correct, nom masculin
- zorzal pechirrojo 1, fiche 12, Espagnol, zorzal%20pechirrojo
correct, nom masculin
- zorzal petirrojo 1, fiche 12, Espagnol, zorzal%20petirrojo
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[Ave de la] familia Turdidae. [...] Mide unos 25 cm de longitud. [...] Los machos por la parte superior son de color gris pizarroso. Por la parte inferior tienen el pecho y el vientre de color rojizo anaranjado y aspecto escamoso pues las plumas tienen su extremo ribeteado de color blanquecino. [Esta ave se distribuye] en América del norte y en América central. 1, fiche 12, Espagnol, - mirlo%20primavera
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- breeding cow
1, fiche 13, Anglais, breeding%20cow
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
breeding cow: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 13, Anglais, - breeding%20cow
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 13, La vedette principale, Français
- vache reproductrice
1, fiche 13, Français, vache%20reproductrice
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
reproducteur : Qui est employé à la reproduction. Cheval reproducteur. 2, fiche 13, Français, - vache%20reproductrice
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
vache reproductrice : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 13, Français, - vache%20reproductrice
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado bovino
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- vaca de vientre
1, fiche 13, Espagnol, vaca%20de%20vientre
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- vaca reproductora 2, fiche 13, Espagnol, vaca%20reproductora
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Vaca [...] dedicada a la reproducción. 1, fiche 13, Espagnol, - vaca%20de%20vientre
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-05-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- fork-tailed flycatcher
1, fiche 14, Anglais, fork%2Dtailed%20flycatcher
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 14, Anglais, - fork%2Dtailed%20flycatcher
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - fork%2Dtailed%20flycatcher
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tyran des savanes
1, fiche 14, Français, tyran%20des%20savanes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- tyran à queue fourchue 2, fiche 14, Français, tyran%20%C3%A0%20queue%20fourchue
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 3, fiche 14, Français, - tyran%20des%20savanes
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
tyran des savanes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 14, Français, - tyran%20des%20savanes
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - tyran%20des%20savanes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- tijereta
1, fiche 14, Espagnol, tijereta
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[Ave de la] familia Tyrannidae [Posee] larguísima cola compuesta por seis pares de plumas, siendo las más largas las laterales, que son las que le dan la forma característica. El plumaje, de la cabeza y el lomo, es negro, mientras que el de la garganta, el pecho y el vientre, es blanco plateado. [Esta ave se distribuye] desde Estados Unidos, salvo Chile y Perú, hasta el centro de la Patagonia. 2, fiche 14, Espagnol, - tijereta
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- barn swallow
1, fiche 15, Anglais, barn%20swallow
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- swallow 1, fiche 15, Anglais, swallow
correct
- house swallow 1, fiche 15, Anglais, house%20swallow
correct
- European swallow 1, fiche 15, Anglais, European%20swallow
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 15, Anglais, - barn%20swallow
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - barn%20swallow
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hirondelle rustique
1, fiche 15, Français, hirondelle%20rustique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- hirondelle des granges 2, fiche 15, Français, hirondelle%20des%20granges
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 15, Français, - hirondelle%20rustique
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
hirondelle rustique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 15, Français, - hirondelle%20rustique
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - hirondelle%20rustique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- golondrina tijereta
1, fiche 15, Espagnol, golondrina%20tijereta
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[Ave que pertenece a la] familia Hirundinidae. [Posee] cabeza negra azulada, frente y buche rojizo/ocre y collar negro azulado. La espalda y los hombros también azulados; vientre y pecho canela mezcaldo con blanco. Cola larga horquillada en forma de tijera. [...] Se distribuye desde el sur de Canadá hasta el sur de Argentina luego de la cría. 1, fiche 15, Espagnol, - golondrina%20tijereta
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Baird's sparrow
1, fiche 16, Anglais, Baird%27s%20sparrow
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 16, Anglais, - Baird%27s%20sparrow
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Baird%27s%20sparrow
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bruant de Baird
1, fiche 16, Français, bruant%20de%20Baird
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- pinson de Baird 2, fiche 16, Français, pinson%20de%20Baird
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Baird
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
bruant de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Baird
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Baird
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- gorrión de Baird
1, fiche 16, Espagnol, gorri%C3%B3n%20de%20Baird
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- chingolo de Baird 2, fiche 16, Espagnol, chingolo%20de%20Baird
correct, nom masculin
- gorrión sabanero pálido 3, fiche 16, Espagnol, gorri%C3%B3n%20sabanero%20p%C3%A1lido
correct, nom masculin
- sabanero de Baird 2, fiche 16, Espagnol, sabanero%20de%20Baird
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
[...] especie de ave migratoria de la familia Emberizidae que se distribuye en las grandes praderas de América del Norte. Los adultos miden 13 ó 14 cm de longitud. Es de color pardo amarillento, con partes dorsales listadas y vientre blanco. Se diferencia de otras especies de su género por la presencia de rayas finas negras en el pecho y por la corona oscura dividida por una raya color ocre. 3, fiche 16, Espagnol, - gorri%C3%B3n%20de%20Baird
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Bewick's wren
1, fiche 17, Anglais, Bewick%27s%20wren
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, fiche 17, Anglais, - Bewick%27s%20wren
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - Bewick%27s%20wren
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- troglodyte de Bewick
1, fiche 17, Français, troglodyte%20de%20Bewick
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- troglodyte à sourcils 2, fiche 17, Français, troglodyte%20%C3%A0%20sourcils
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 3, fiche 17, Français, - troglodyte%20de%20Bewick
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
troglodyte de Bewick : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 17, Français, - troglodyte%20de%20Bewick
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - troglodyte%20de%20Bewick
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- chivirín de cola oscura
1, fiche 17, Espagnol, chivir%C3%ADn%20de%20cola%20oscura
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- troglodita colinegro 2, fiche 17, Espagnol, troglodita%20colinegro
correct, nom masculin
- saltapared colinegro 2, fiche 17, Espagnol, saltapared%20colinegro
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Ave de la] familia Troglodytidae. Descripción. Alcanza una longitud de 14 cm, una envergadura de 18. 5 cm [...] Pico largo, delgado y curvo, cola larga. Coloración : pico gris, línea a manera de “ceja” blanca, cuerpo cafégrisáceo, vientre blanco-grisáceo, cola oscura con las esquinas blancas. Hábitat. Bosques abiertos y valles. [...] Distribución general. Desde Estados Unidos hasta el sur de México. 1, fiche 17, Espagnol, - chivir%C3%ADn%20de%20cola%20oscura
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- bay-breasted warbler
1, fiche 18, Anglais, bay%2Dbreasted%20warbler
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, fiche 18, Anglais, - bay%2Dbreasted%20warbler
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - bay%2Dbreasted%20warbler
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- paruline à poitrine baie
1, fiche 18, Français, paruline%20%C3%A0%20poitrine%20baie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- fauvette à poitrine baie 2, fiche 18, Français, fauvette%20%C3%A0%20poitrine%20baie
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 3, fiche 18, Français, - paruline%20%C3%A0%20poitrine%20baie
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
paruline à poitrine baie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 18, Français, - paruline%20%C3%A0%20poitrine%20baie
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - paruline%20%C3%A0%20poitrine%20baie
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
fauvette à poitrine baie : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d'utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae. 3, fiche 18, Français, - paruline%20%C3%A0%20poitrine%20baie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- chipe castaño
1, fiche 18, Espagnol, chipe%20casta%C3%B1o
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- chipe pechicastaño 1, fiche 18, Espagnol, chipe%20pechicasta%C3%B1o
correct, nom masculin
- reinita castaña 1, fiche 18, Espagnol, reinita%20casta%C3%B1a%20
correct, nom féminin
- reinita pechirrufa 1, fiche 18, Espagnol, reinita%20pechirrufa
correct, nom féminin
- bijirita castaña 1, fiche 18, Espagnol, bijirita%20casta%C3%B1a
correct, nom féminin
- cigüíta castaña 1, fiche 18, Espagnol, cig%C3%BC%C3%ADta%20casta%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La reinita castaña(Setophaga castanea) [...] es una especie de ave paseriforme migratoria y la familia Parulidae, que cría en América del Norte y pasa el invierno en Centro y Sudamérica. [...] Los machos son de cara negra, corona castaña rojiza, y lados del cuello rosa pálido. La espalda, alas y cola tienen gris con negro. En las alas hay dos rayas blancas no muy diferenciadas, y tanto en alas como en la cola hay blanco en la zona distal de algunas plumas. La garganta y la parte superior del pecho son de color café; el resto del pecho y el vientre son blancuzcos, con los costados café. 1, fiche 18, Espagnol, - chipe%20casta%C3%B1o
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-04-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- American redstart
1, fiche 19, Anglais, American%20redstart
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, fiche 19, Anglais, - American%20redstart
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - American%20redstart
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- paruline flamboyante
1, fiche 19, Français, paruline%20flamboyante
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- fauvette flamboyante 2, fiche 19, Français, fauvette%20flamboyante
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 3, fiche 19, Français, - paruline%20flamboyante
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
paruline flamboyante : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 19, Français, - paruline%20flamboyante
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - paruline%20flamboyante
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
fauvette flamboyante : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d'utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae. 3, fiche 19, Français, - paruline%20flamboyante
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- chipe flameante
1, fiche 19, Espagnol, chipe%20flameante
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- candelita norteña 1, fiche 19, Espagnol, candelita%20norte%C3%B1a%20
correct, nom féminin
- pavito migratorio 1, fiche 19, Espagnol, pavito%20migratorio
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Los machos son de color negro en la cabeza, las partes dorsales, la garganta y el pecho; el vientre y las plumas cobertoras de la cola son blancos. En los flancos del pecho hay manchas naranjas brillantes, también en las rémiges del ala y en la cola. [...] En las hembras, la cabeza y las partes dorales son grisáceas o grisáceo oliváceas, y las partes ventrales blancas. En los costados y la cola hay manchas amarillo limón brillante. [...] Anida en Canadá y el norte y este de los Estados Unidos. Es una especie migratoria que invierna en el sur de California, México, en las Antillas, América Central y norte de Sudamérica. 1, fiche 19, Espagnol, - chipe%20flameante
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-04-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- acorn woodpecker
1, fiche 20, Anglais, acorn%20woodpecker
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Picidae. 2, fiche 20, Anglais, - acorn%20woodpecker
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - acorn%20woodpecker
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- pic glandivore
1, fiche 20, Français, pic%20glandivore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Picidae. 2, fiche 20, Français, - pic%20glandivore
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
pic glandivore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - pic%20glandivore
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - pic%20glandivore
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- carpintero bellotero
1, fiche 20, Espagnol, carpintero%20bellotero
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- carpintero arlequín 1, fiche 20, Espagnol, carpintero%20arlequ%C3%ADn
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Aspectos biológicos. [...] Los adultos tienen la cabeza, el dorso, las alas y la cola negra; la frente, la garganta, el vientre y el manto, blancos. Sus ojos son también blancos. Los machos adultos tienen el píleo completamente rojo mientras que las hembras presentan una franja negra entre la frente blanca y el píleo rojo. [...] Mide 21 centímetros de la cabeza a la cola y pesa unos 85 gramos. Vive en la costa del Pacífico desde el sur de Estados Unidos hasta Colombia. Bellotero se le llama pues son las bellotas su principal alimento(también las hormigas, como nos refiere su nombre científico). [...] Anidan en árboles o ramas muertas, en grandes cavidades excavadas por la pareja. 1, fiche 20, Espagnol, - carpintero%20bellotero
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Fish
- Aquaculture
- Commercial Fishing
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- fry
1, fiche 21, Anglais, fry
correct, nom, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The young stage of fishes, particularly after the yolk sac has been absorbed and active feeding commenced. 2, fiche 21, Anglais, - fry
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Underyearling Atlantic salmon are called "fry" during their first summer and "parr" thereafter until they become "smolts" and go to sea. 3, fiche 21, Anglais, - fry
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Poissons
- Aquaculture
- Pêche commerciale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- alevin
1, fiche 21, Français, alevin
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- fretin 2, fiche 21, Français, fretin
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Stade débutant au moment où le poisson arrête de puiser sa nourriture du sac vitellin et prenant fin lorsque les marques du tacon sont clairement visibles, c'est-à-dire 6 à 10 semaines après le démarrage. 3, fiche 21, Français, - alevin
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Utilisé pour toutes les espèces de la résorption totale du sac vitellin jusqu'au stade d'alevin avancé (environ 1½ pouce). 3, fiche 21, Français, - alevin
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Nomenclature à utiliser en pisciculture aux différents stades de production. 3, fiche 21, Français, - alevin
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Peces
- Acuicultura
- Pesca comercial
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- alevín
1, fiche 21, Espagnol, alev%C3%ADn
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- alevine 2, fiche 21, Espagnol, alevine
correct, nom masculin
- alevino 2, fiche 21, Espagnol, alevino
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Etapa [del pez] comprendida entre la eclosión hasta inicio de la smoltificación. 3, fiche 21, Espagnol, - alev%C3%ADn
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Cuando el huevo eclosiona, el pez joven(el alevín) dispone aún de algunas reservas en el saco vitelino que cuelga de su vientre, el vitelo. 4, fiche 21, Espagnol, - alev%C3%ADn
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-10-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Horse Husbandry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- belly
1, fiche 22, Anglais, belly
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The softer, ventral part of the abdomen. 1, fiche 22, Anglais, - belly
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Élevage des chevaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ventre
1, fiche 22, Français, ventre
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Partie ventrale de l'abdomen [...] située en arrière des côtes, sous les flancs et dans leur partie basse. 2, fiche 22, Français, - ventre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Cría de ganado caballar
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- vientre
1, fiche 22, Espagnol, vientre
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- barriga 2, fiche 22, Espagnol, barriga
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Cavidad del cuerpo de los animales vertebrados, en la que se contienen los órganos principales del aparato digestivo y del genitourinario. 3, fiche 22, Espagnol, - vientre
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-06-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Pets
- Dog and Cat Breeding
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- dog harness
1, fiche 23, Anglais, dog%20harness
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
A dog harness fits around the dog's neck and trunk, with straps that fasten together under the dog's belly. The leash attaches to a ring on the top of the harness just behind the dog's shoulders. This way anypressure from the dog itself pulling on the leash, or your pulling the dog back, is applied to the dog's body.rather than its neck. 1, fiche 23, Anglais, - dog%20harness
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Animaux d'agrément
- Élevage des chiens et chats
Fiche 23, La vedette principale, Français
- harnais pour chien
1, fiche 23, Français, harnais%20pour%20chien
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- harnais de chien 2, fiche 23, Français, harnais%20de%20chien
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Le harnais est un équipement composé de sangles qui permet d'attacher un animal et de lui faire exercer une traction en répartissant les forces au niveau des épaules et du bassin. 3, fiche 23, Français, - harnais%20pour%20chien
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Mascotas
- Cría de perros y gatos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- arnés para perro
1, fiche 23, Espagnol, arn%C3%A9s%20para%20perro
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
El arnés para perros es un accesorio que hace que la sujeción no se produzca desde el cuello sino desde su torso, vientre y espalda. El animal irá atado firmemente evitando lesiones tanto para él como para su amo. 1, fiche 23, Espagnol, - arn%C3%A9s%20para%20perro
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Radio Waves
- Physics
- Electrical Engineering
- Electromagnetic Radiation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- antinode
1, fiche 24, Anglais, antinode
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- loop 2, fiche 24, Anglais, loop
correct, nom
- oscillation loop 1, fiche 24, Anglais, oscillation%20loop
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A point of a standing wave at which the amplitude of a specified quantity has maximum value. 3, fiche 24, Anglais, - antinode
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- standing-wave maximum
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Ondes radioélectriques
- Physique
- Électrotechnique
- Rayonnements électromagnétiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ventre
1, fiche 24, Français, ventre
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- ventre de vibration 2, fiche 24, Français, ventre%20de%20vibration
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Espace d'une onde stationnaire où une grandeur spécifiée a une amplitude locale maximale. 1, fiche 24, Français, - ventre
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Ondas radioeléctricas
- Física
- Electrotecnia
- Radiación electromagnética
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- vientre
1, fiche 24, Espagnol, vientre
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- antinodo 2, fiche 24, Espagnol, antinodo
nom masculin, Mexique
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Lugar en un medio de propagación en el que la suma vectorial de un determinado tamaño de campo de dos ondas que forman una onda estacionaria es el máximo. 2, fiche 24, Espagnol, - vientre
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-05-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Pig Raising
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- breeding sow
1, fiche 25, Anglais, breeding%20sow
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- breeder sow 1, fiche 25, Anglais, breeder%20sow
correct
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Élevage des porcs
Fiche 25, La vedette principale, Français
- truie de reproduction
1, fiche 25, Français, truie%20de%20reproduction
proposition, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado porcino
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- cerda madre
1, fiche 25, Espagnol, cerda%20madre
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- cerda de vientre 1, fiche 25, Espagnol, cerda%20de%20vientre
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-05-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- draw finish into belly
1, fiche 26, Anglais, draw%20finish%20into%20belly
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- finir bas
1, fiche 26, Français, finir%20bas
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
dans le ventre. 2, fiche 26, Français, - finir%20bas
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- finir bas dans le ventre
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- acabar bajo en el vientre
1, fiche 26, Espagnol, acabar%20bajo%20en%20el%20vientre
correct
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1990-02-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Musculoskeletal System
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- frog belly
1, fiche 27, Anglais, frog%20belly
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Flaccid abdomen in children afflicted by rickets, and atony of abdominal cells resulting from dyspepsia, accompanied by flatulence. 1, fiche 27, Anglais, - frog%20belly
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- ventre de batracien
1, fiche 27, Français, ventre%20de%20batracien
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Ventre proéminent en position debout, flasque et étalé en position couchée, observable dans le rachitisme. 2, fiche 27, Français, - ventre%20de%20batracien
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Définition d'après SEZOS, 1975, pp. 254, 255. 3, fiche 27, Français, - ventre%20de%20batracien
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Sistema musculoesquelético (Medicina)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- vientre de batracio
1, fiche 27, Espagnol, vientre%20de%20batracio
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- vientre de rana 1, fiche 27, Espagnol, vientre%20de%20rana
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :