TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FER [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Sciences - General
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- European Federation of European Coordination Networks of Scientific and Technical Cooperation 1, fiche 1, Anglais, European%20Federation%20of%20European%20Coordination%20Networks%20of%20Scientific%20and%20Technical%20Cooperation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sciences - Généralités
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fédération européenne des réseaux européens de coopération scientifique et technique de coordination
1, fiche 1, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20europ%C3%A9enne%20des%20r%C3%A9seaux%20europ%C3%A9ens%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technique%20de%20coordination
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- FER 1, fiche 1, Français, FER
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Ciencias - Generalidades
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Federación Europea de Redes Europeas de Cooperación Científica y Técnica de Coordinación
1, fiche 1, Espagnol, Federaci%C3%B3n%20Europea%20de%20Redes%20Europeas%20de%20Cooperaci%C3%B3n%20Cient%C3%ADfica%20y%20T%C3%A9cnica%20de%20Coordinaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- FER 1, fiche 1, Espagnol, FER
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- Electronic Defects and Failures
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- frame erasure ratio
1, fiche 2, Anglais, frame%20erasure%20ratio
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- FER 2, fiche 2, Anglais, FER
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A frame is defined as erased if the error detection functions in the receiver, operated in accordance with GSM 05. 03, indicate an error. For full rate speech this is the result of the 3 bit cyclic redundance check (CRC) as well as other processing functions that cause a bad frame indication (BFI). 2, fiche 2, Anglais, - frame%20erasure%20ratio
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Test et débogage
- Défectuosités et pannes (Électronique)
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- taux d'effacement de trame
1, fiche 2, Français, taux%20d%27effacement%20de%20trame
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- FER 1, fiche 2, Français, FER
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
- Defectos y fallas electrónicos
- Seguridad de IT
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- proporción de borrado de tramas
1, fiche 2, Espagnol, proporci%C3%B3n%20de%20borrado%20de%20tramas
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- PBT 1, fiche 2, Espagnol, PBT
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- tasa de borrado de tramas 2, fiche 2, Espagnol, tasa%20de%20borrado%20de%20tramas
correct, nom féminin
- FER 2, fiche 2, Espagnol, FER
nom féminin
- FER 2, fiche 2, Espagnol, FER
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cantidad media de tramas perdidas en la transmisión. 2, fiche 2, Espagnol, - proporci%C3%B3n%20de%20borrado%20de%20tramas
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Se dice que una trama está borrada cuando las funciones de detección de errores en el receptor, actuando de acuerdo con la norma GSM 05. 03, indican error. 2, fiche 2, Espagnol, - proporci%C3%B3n%20de%20borrado%20de%20tramas
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :