TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HIPERENLACE INTERNO [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- relative link
1, fiche 1, Anglais, relative%20link
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- internal link 1, fiche 1, Anglais, internal%20link
correct
- internal hyperlink 2, fiche 1, Anglais, internal%20hyperlink
correct
- local link 1, fiche 1, Anglais, local%20link
correct
- intrasite link 3, fiche 1, Anglais, intrasite%20link
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
You can link to documents in other directories by specifying the relative path from the current document to the linked document. ... These are called relative links because you are specifying the path to the linked file relative to the location of the current file. 3, fiche 1, Anglais, - relative%20link
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
When you create a hyperlink, you can have the link point to a page in your own Web site. That kind of link is called a local link. 3, fiche 1, Anglais, - relative%20link
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The terms internal link, relative link, local link, and intrasite link refer to links that occur within the same page as well as links that go to different pages within the same site. 3, fiche 1, Anglais, - relative%20link
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lien relatif
1, fiche 1, Français, lien%20relatif
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lien interne 2, fiche 1, Français, lien%20interne
correct, nom masculin
- lien hypertexte relatif 3, fiche 1, Français, lien%20hypertexte%20relatif
correct, nom masculin
- hyperlien relatif 3, fiche 1, Français, hyperlien%20relatif
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les erreurs se cachent le plus souvent à l'intérieur des liens relatifs (voir Chapitre 6), c'est-à-dire à l'intérieur des liens qui se bornent à spécifier une adresse en partant du répertoire où est stocké le document d'origine. 4, fiche 1, Français, - lien%20relatif
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Les liens servent à diriger le visiteur vers d'autres sections du même site (liens internes). 4, fiche 1, Français, - lien%20relatif
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les termes lien interne et lien relatif font référence à des liens qui existent à l'intérieur de la même page et entre des pages différentes à l'intérieur du même site. 4, fiche 1, Français, - lien%20relatif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- enlace relativo
1, fiche 1, Espagnol, enlace%20relativo
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- enlace interno 1, fiche 1, Espagnol, enlace%20interno
correct, nom masculin, Espagne, Mexique
- hiperenlace interno 2, fiche 1, Espagnol, hiperenlace%20interno
correct, nom masculin
- enlace local 3, fiche 1, Espagnol, enlace%20local
correct, nom masculin, Espagne, Mexique
- vínculo relativo 3, fiche 1, Espagnol, v%C3%ADnculo%20relativo
correct, nom masculin, Argentine, Mexique
- vínculo interno 3, fiche 1, Espagnol, v%C3%ADnculo%20interno
correct, nom masculin, Mexique
- vínculo local 3, fiche 1, Espagnol, v%C3%ADnculo%20local
correct, nom masculin, Mexique
- liga relativa 3, fiche 1, Espagnol, liga%20relativa
correct, nom féminin, Mexique
- liga interna 3, fiche 1, Espagnol, liga%20interna
correct, nom féminin, Mexique
- liga local 3, fiche 1, Espagnol, liga%20local
correct, nom féminin, Mexique
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :