TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TOLLA [1 fiche]

Fiche 1 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Ecosystems
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Wet spongy land area, containing organic matter.

CONT

Alfred Bog, Ont.

CONT

Moosebone Bogs, N.S.

OBS

Widely used.

OBS

bog: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Écosystèmes
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Nappe d'eau stagnante de faible profondeur, envahie par la végétation.

CONT

Marais des Grosses Coques, N.-E.

CONT

Bogue à Bédard, Québec.

OBS

marais : Attesté au Manitoba, au Québec et en N.-É.

OBS

bogue : Attesté au Québec.

OBS

marais; bogue : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Ecosistemas
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Terreno pantanoso encespedado y encharcado por aportes de agua subterránea.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :