TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRAMA [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-06-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
- Cartography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- raster
1, fiche 1, Anglais, raster
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a pattern of horizontal scan lines, as traced by an electron beam on a computer screen. 2, fiche 1, Anglais, - raster
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
It is commonly used as a term to describe a system of representing images, where the image is composed of small, internally uniform cells arranged in a grid. The order of image storage is typically by scanlines, progressing from left to right along scanlines, and then from top to bottom from one scan to the next. Some GIS systems use raster image structure. 2, fiche 1, Anglais, - raster
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
rater: term and definition provided by the Canadian Hydrographic Service. 2, fiche 1, Anglais, - raster
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Télédétection
- Cartographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- raster
1, fiche 1, Français, raster
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- matrice 2, fiche 1, Français, matrice
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] trame constituée de lignes horizontales tracées par un faisceau d'électrons sur l'écran d'un ordinateur. 2, fiche 1, Français, - raster
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le qualificatif matriciel est couramment utilisé pour décrire un système de représentation d'images dans lequel les images sont constituées de petites cellules uniformes disposées suivant un quadrillage. Les images sont de manière caractéristique stockées dans l'ordre du balayage des lignes par le faisceau, soit de gauche à droite, puis de haut en bas d'une ligne à la ligne suivante. Une structure matricielle des images est utilisée dans certains SIG. 2, fiche 1, Français, - raster
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Teledetección
- Cartografía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- raster
1, fiche 1, Espagnol, raster
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- trama 2, fiche 1, Espagnol, trama
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-05-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- weft
1, fiche 2, Anglais, weft
correct, nom, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- filling 2, fiche 2, Anglais, filling
correct, normalisé
- woof 3, fiche 2, Anglais, woof
correct, nom, vieilli
- shoot 4, fiche 2, Anglais, shoot
correct, nom
- shute 4, fiche 2, Anglais, shute
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The threads] running in the direction of the width of a fabric as produced. 5, fiche 2, Anglais, - weft
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term "filler" is a commercial term frequently used synonymously with "weft." The term "weft" is preferable. 6, fiche 2, Anglais, - weft
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
weft; filling: terms and definition standardized by ISO. 6, fiche 2, Anglais, - weft
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 2, Français, trame
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Fil courant dans le sens de la largeur du tissu tel qu'il est produit. 2, fiche 2, Français, - trame
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
trame : terme et définition normalisés par l'ISO et l'AFNOR. 3, fiche 2, Français, - trame
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tejeduría (Industrias textiles)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 2, Espagnol, trama
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Conjunto] de los hilos transversales de un tejido, o sea de los que la lanzadera cruza por entre los [hilos] de la urdimbre. 1, fiche 2, Espagnol, - trama
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La tela se compone de una urdimbre y una trama. La urdimbre es algo así como el esqueleto del tejido: consta de numerosos hilos que tienen aproximadamente la longitud de la futura pieza de tela y se hallan yuxtapuestos paralelamente, en forma de una cinta de la anchura del tejido. La trama no puede ser preparada de la misma manera y consiste en un solo hilo que se hace pasar por entre los hilos de la urdimbre, perpendicularmente a los mismos, de un borde a otro del tejido, primeramente en un sentido y luego en la dirección opuesta, y así sucesivamente. 1, fiche 2, Espagnol, - trama
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-04-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Vacuum Tubes (Electronics)
- Computer Display Technology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- raster
1, fiche 3, Anglais, raster
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] rectangular or square array formed by a number of horizontal scan lines comprising a number of picture elements. 2, fiche 3, Anglais, - raster
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The number of scan lines establishes the vertical dimension of the array and the number of picture elements forms vertical rows which establish the horizontal dimension of the array. 2, fiche 3, Anglais, - raster
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
raster: term standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) and the International Electrotechnical Commission (IEC); term officially approved by the Government EDP Standards Committee (GESC). 3, fiche 3, Anglais, - raster
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
raster: term standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission] and the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 3, Anglais, - raster
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tubes et lampes (Électronique)
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 3, Français, trame
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Réseau fixe de lignes de balayage qui assure la couverture régulière d'une surface utile. 2, fiche 3, Français, - trame
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
trame : terme normalisé par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale] et l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, fiche 3, Français, - trame
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
trame : terme et définition uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 3, Français, - trame
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tubos de vacío (Electrónica)
- Técnicas de visualización (Computadoras)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 3, Espagnol, trama
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- retícula de exploración 1, fiche 3, Espagnol, ret%C3%ADcula%20de%20exploraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Red completa de línea de análisis y de síntesis. 1, fiche 3, Espagnol, - trama
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 4, Anglais, frame
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The link layer frame is composed of a sequence of address, control, FCS (frame check sequence) and information fields, bracketed by opening and closing flag sequences. A valid frame is at least 11 octets in length and contains an address field (8 octets), a link control field (1 octet) and a frame check sequence (2 octets). A frame may or may not include a variable-length information field. 1, fiche 4, Anglais, - frame
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(ATN - VHF digital link [ATN: aeronautical telecommunication network; VHF: very high frequency]). 1, fiche 4, Anglais, - frame
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
frame: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 4, Anglais, - frame
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 4, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 4, Français, trame
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
La trame de couche liaison est constituée des champs adresse, commande, séquence de contrôle de trame (FCS) et information ainsi que d'un délimiteur de début et de fin de trame. Une trame valide a une longueur minimale de 11 octets et contient un champ adresse (8 octets), un champ commande de liaison (1 octet) et une séquence de contrôle de trame (2 octets); elle peut ou non contenir un champ information de longueur variable. 1, fiche 4, Français, - trame
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
trame : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 4, Français, - trame
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 4, Espagnol, trama
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
La trama de capa de enlace está compuesta de una secuencia de campos de dirección, control FCS e información, encerrados por las secuencias de bandera de apertura y de cierre. Una trama válida tiene por lo menos una longitud de 11 octetos y consta de un campo de dirección (8 octetos), un campo de control de enlace (1 octeto) y una secuencia de verificación de trama (2 octetos). En una trama puede o no incluirse un campo de información de longitud variable. 1, fiche 4, Espagnol, - trama
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
trama : término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - trama
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 5, Anglais, frame
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A structured, repeating time-segment of a communication link architecture that provides for time-predictable communication activities between its beginning and end. 1, fiche 5, Anglais, - frame
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
AMSS: aeronautical mobile-satellite service - channel types. 1, fiche 5, Anglais, - frame
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
frame: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 5, Anglais, - frame
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 5, Français, trame
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Segment temporel structuré et répété d'une architecture de liaison de communication qui permet des activités de communication prévisibles dans le temps entre son début et sa fin. 1, fiche 5, Français, - trame
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
SMAS : service mobile aéronautique par satellite. 1, fiche 5, Français, - trame
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
trame : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 5, Français, - trame
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 5, Espagnol, trama
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Segmento de tiempo estructurado y repetitivo de la arquitectura de enlace de comunicaciones que proporciona actividades de comunicaciones previsibles en el tiempo, entre su inicio y su fin. 1, fiche 5, Espagnol, - trama
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
SMAS : servicio móvil aeronáutico por satélite. 1, fiche 5, Espagnol, - trama
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
trama: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 5, Espagnol, - trama
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-09-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Photoengraving
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- screen
1, fiche 6, Anglais, screen
nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Photogravure
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 6, Français, trame
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Fotograbado
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 6, Espagnol, trama
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
De fotograbado. 1, fiche 6, Espagnol, - trama
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :