TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ALEGACION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Legal Documents
- Rules of Court
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pleading
1, fiche 1, Anglais, pleading
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Formal written statements in a civil action, usually drafted by counsel, served by a party on his opponents, stating allegations of fact upon which the party pleading is claiming relief, but not the evidence by which the facts are to be proved ... 2, fiche 1, Anglais, - pleading
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- pleadings
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Règles de procédure
Fiche 1, La vedette principale, Français
- acte de procédure
1, fiche 1, Français, acte%20de%20proc%C3%A9dure
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- conclusion 2, fiche 1, Français, conclusion
correct, nom féminin
- plaidoirie 3, fiche 1, Français, plaidoirie
nom féminin
- pièce de plaidoirie 4, fiche 1, Français, pi%C3%A8ce%20de%20plaidoirie
à éviter, nom féminin
- acte de procédures 5, fiche 1, Français, acte%20de%20proc%C3%A9dures
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
acte de procédure : équivalent de «process» et «pleading» recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 6, fiche 1, Français, - acte%20de%20proc%C3%A9dure
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- conclusions
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
- Reglamento procesal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- conclusión
1, fiche 1, Espagnol, conclusi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- alegación 2, fiche 1, Espagnol, alegaci%C3%B3n
nom féminin
- acto de alegación 2, fiche 1, Espagnol, acto%20de%20alegaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Escritos que presentan las partes en algunos procedimientos, que contienen la descripción de los hechos y los fundamentos jurídicos de sus respectivas pretensiones. 1, fiche 1, Espagnol, - conclusi%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
alegación y acto de alegación: Expresiones reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 1, Espagnol, - conclusi%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
alegación y acto de alegación: Expresiones empleadas en la forma plural. 3, fiche 1, Espagnol, - conclusi%C3%B3n
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- alegaciones
- actos de alegación
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Rules of Court
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- prove an allegation
1, fiche 2, Anglais, prove%20an%20allegation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The passages that the Minister has selected to read into the record go to prove allegations raised in the Notice. 2, fiche 2, Anglais, - prove%20an%20allegation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Règles de procédure
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prouver une allégation
1, fiche 2, Français, prouver%20une%20all%C3%A9gation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- établir le bien fondé d'une allégation 2, fiche 2, Français, %C3%A9tablir%20le%20bien%20fond%C3%A9%20d%27une%20all%C3%A9gation
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les passages que le ministre a choisi de verser au dossier servent à prouver les allégations soulevées dans l'Avis. 2, fiche 2, Français, - prouver%20une%20all%C3%A9gation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
- Reglamento procesal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- probar una alegación
1, fiche 2, Espagnol, probar%20una%20alegaci%C3%B3n
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-09-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Courts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- non-tenure 1, fiche 3, Anglais, non%2Dtenure
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- défense niant toute tenure
1, fiche 3, Français, d%C3%A9fense%20niant%20toute%20tenure
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- alegación de exención de jurisdicción
1, fiche 3, Espagnol, alegaci%C3%B3n%20de%20exenci%C3%B3n%20de%20jurisdicci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :