TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ALZA [21 fiches]

Fiche 1 2024-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Optical Instruments
  • Shooting (Sports)
  • Small Arms
DEF

The sight assembly positioned nearest the breech of a firearm.

OBS

rear sight: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Terme(s)-clé(s)
  • back sight

Français

Domaine(s)
  • Instruments d'optique
  • Tir (Sports)
  • Armes légères
DEF

Dispositif de visée situé le plus près de la culasse d'une arme à feu.

OBS

hausse : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des armes légères et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos ópticos
  • Tiro (Deportes)
  • Armas ligeras
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices
  • Stock Exchange
DEF

A stock market in continuing rise.

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
  • Bourse
DEF

Marché des valeurs mobilières caractérisé par une hausse prolongée du cours de l'ensemble de ces valeurs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Precios (Comercialización)
  • Bolsa de valores
DEF

[...] mercado en el que los precios [de cotizaciones] tienden a subir y se realizan numerosas operaciones de compra.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
OBS

ripple price effect: term extracted from the “Glossaire économique” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

effet de propagation de la hausse des prix : terme extrait du «Glossaire économique» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices
  • Cost of Living
Terme(s)-clé(s)
  • increase in price
  • increase in prices

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
  • Coût de la vie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Precios (Comercialización)
  • Costo de vida
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
DEF

One who believes that prices will rise and who invests money in securities or other property or advises others to do so, thus creating a "long" position.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
DEF

Spéculateur qui croit à une hausse des cours ou des taux sur le marché des valeurs mobilières ou un autre marché officiel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
DEF

Quien juega en bolsa al alza; es decir, comprando cuando cree que los valores están bajos, para venderlos posteriormente cuando tengan un cambio más alto.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Beekeeping
DEF

A removable upper story of a beehive containing sections for the storage of honey.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des abeilles
DEF

Partie supérieure de la ruche, amovible, que l'on place, au printemps et en été, sur le corps de la ruche et dont les cadres contiennent majoritairement du miel que l'on récolte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cría de abejas
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Phraséologie
DEF

Effectuer des opérations boursières tout en espérant une hausse des cours de certaines valeurs mobilières.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Fraseología
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)
OBS

In biathlon, the graduated and adjustable metal tube is known as a rear sight. In order to aim, the shooter must aligh the rear sight with the target.

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)
OBS

Au biathlon, la hausse est un tube de métal gradué et ajustable. Pour viser, le tireur doit s'assurer que la hausse est alignée vers la cible.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2004-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
OBS

Compare with "downtrend".

Français

Domaine(s)
  • Bourse
DEF

Évolution à la hausse des cours d'un titre ou du marché dans son ensemble.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2002-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Archery

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Tir à l'arc

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Tiro con arco
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Ballistics
DEF

Minimum elevation permissible for firing above friendly troops without endangering their safety. This concept can only be applied to certain equipment having a flat trajectory.

OBS

elevation security: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Balistique
DEF

Hausse minimale permettant le tir au-dessus des troupes amies sans risques pour ces dernières. Cette notion ne peut être appliquée qu'à certains matériels à tir rendu.

OBS

hausse de sécurité : terme et définition normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Balística
DEF

Alza mínima que permite disparar sin riesgo por encima de las tropas propias. Este concepto sólo puede aplicarse a determinados equipos (de armas) que tienen una trayectoria tensa.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Archery

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro con arco
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2001-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2001-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
  • Shooting (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
  • Tir (Sports)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Armas ligeras
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 18

Fiche 19 2001-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 19

Fiche 20 1998-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Economics

Français

Domaine(s)
  • Économique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía
Conserver la fiche 20

Fiche 21 1995-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 21

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :