TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TURNOS [9 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
Terme(s)-clé(s)
  • shiftwork
  • rotating shift work

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Organisation du travail par relais des équipes à la fin de chaque poste d'un nombre d'heures déterminé, de façon à assurer la continuité de la production ou du service.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Working Practices and Conditions
  • Collective Agreements and Bargaining
DEF

Added pay for shift work performed at other than regular daytime hours or on weekends.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Régimes et conditions de travail
  • Conventions collectives et négociations
DEF

Supplément de rémunération versé dans certains cas, selon les postes ou équipes de travail, par exemple aux salariés qui acceptent le poste de nuit.

OBS

prime de poste: Terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Remuneración (Gestión del personal)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
  • Convenios colectivos y negociaciones
DEF

Complemento salarial asignado a un trabajador por los inconvenientes del horario derivados de un trabajo por turnos.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

The sequence according to which the batters of an offensive team come at bat to face the pitcher(s) of the defensive team.

OBS

Before the game, the team manager must list the batting order. This order must be kept throughout the game. Substitutes bat in the order of the players whose place they take, and substituted players may not re-enter the game.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Ordre suivant lequel les joueurs doivent frapper et qui ne peut être modifié en cours de match.

OBS

Avant le match, l'entraîneur-chef dresse la liste des frappeurs dans l'ordre où ils se présenteront au bâton. Cet ordre doit être respecté tout au long de la partie. Le joueur substitut frappe dans l'ordre du joueur qu'il remplace et les joueurs remplacés ne peuvent revenir au jeu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Rules of Court
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Règles de procédure
  • Phraséologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tribunales
  • Reglamento procesal
  • Fraseología
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
DEF

A method of owning condominiums or other real property in which an undivided interest is sold to two or more parties as tenants in common; used primarily for resort properties, with the deed indicating the specific time of the year when the property can be utilized by the purchaser.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
CONT

Terme déposé, la «multipropriété» [désigne] le partage d'un studio ou d'un appartement entièrement équipés, de ses charges, de ses frais d'entretien [...] On achète du temps - une, deux ou trois semaines, à la même période, pour toute la vie - à la place de la pierre [...]

OBS

«Propriété spatio-temporelle» a été tiré de «Les cahiers de droit», vol. 28, no 2, juin 1987.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
DEF

A coppice method in which some of the coppice shoots are reserved for the whole of the next rotation, the rest being cut.

Terme(s)-clé(s)
  • coppice-of-two rotations system
  • coppice of two rotations method
  • two rotation coppice system

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
DEF

Taillis résultant d'un traitement en taillis composé, c'est-à-dire où certains rejets sont conservés, au moment des coupes, pour la totalité de la révolution suivante.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Silvicultura
DEF

Tratamiento del monte bajo, por el que se reservan ciertos vástagos de chirpiales para su aprovechamiento en posteriores turnos de corta.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Health Institutions

Français

Domaine(s)
  • Établissements de santé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos de salud
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
OBS

slot allocation mechanism: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
OBS

mécanisme d'attribution de créneaux : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
OBS

mecanismo de asignación de turnos: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Work and Production
  • Production Management
  • Working Practices and Conditions

Français

Domaine(s)
  • Travail et production
  • Gestion de la production
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Travail dont le processus d'exécution exige une activité humaine ininterrompue afin qu'il n'en résulte pas d'inconvénients majeurs ou de dégâts considérables.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trabajo y producción
  • Gestión de la producción
  • Prácticas y condiciones de trabajo
DEF

Tipo de trabajo a turnos donde se mantiene la ocupación ininterrumpida todas las horas del año incluidos festivos.

OBS

Es típico de trabajos de seguridad y de instalaciones que se destruirían si se quedasen inactivas, por ejemplo, un horno de fabricación de vidrio hueco.

OBS

trabajo a turnos ininterrumpido: término, definición y observación extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :