TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ADDENDA [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Household Cleaning and Maintenance
- Restaurant Equipment
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Adddenda 1 to ANSI Z83.21-2005/CSA C22.2 NO. 168-2005, Commercial Dishwashers
1, fiche 1, Anglais, Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The official title is written "Adddenda" instead of "Addenda." 2, fiche 1, Anglais, - Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ANSI Z83.21a-2012/CSA C22.2 NO. 168a-2012: standard code used by CSA. 2, fiche 1, Anglais, - Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Addenda 1 to ANSI Z83.21-2005/CSA C22.2 NO. 168-2005, Commercial Dishwashers
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
- Équipement (Restaurants)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Adddenda 1 to ANSI Z83.21-2005/CSA C22.2 NO. 168-2005, Commercial Dishwashers
1, fiche 1, Français, Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le titre officiel est écrit «Adddenda »au lieu d’«Addenda ». 2, fiche 1, Français, - Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La norme ANSI Z83.21a-2012/CSA C22.2 NO. 168a-2012 n’existe qu’en anglais. 2, fiche 1, Français, - Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
ANSI Z83.21a-2012/CSA C22.2 NO. 168a-2012 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 1, Français, - Adddenda%201%20to%20ANSI%20Z83%2E21%2D2005%2FCSA%20C22%2E2%20NO%2E%20168%2D2005%2C%20Commercial%20Dishwashers
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Addenda 1 to ANSI Z83.21-2005/CSA C22.2 NO. 168-2005, Commercial Dishwashers
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tenderer
1, fiche 2, Anglais, tenderer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bidder 2, fiche 2, Anglais, bidder
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[An] individual, company, partnership, or corporation who submits a bid or proposal to provide labor, materials, supplies, or equipment for a proposed job, building, or project. 3, fiche 2, Anglais, - tenderer
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Clarifications requested by bidders must be in writing not less than seven days before date set for receipt of bids. Reply will be in form of an addendum. Copy of addendum will be forwarded to known bidders no later than 5 working days before receipt of bids. 4, fiche 2, Anglais, - tenderer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bidder is not a contractor until he signs a contract. 3, fiche 2, Anglais, - tenderer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 2, La vedette principale, Français
- soumissionnaire
1, fiche 2, Français, soumissionnaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne ou entreprise qui répond à un appel d’offres ou à une demande de soumissions. 2, fiche 2, Français, - soumissionnaire
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les soumissionnaires doivent transmettre toute demande de renseignements additionnels par écrit, au moins sept(7) jours avant la date fixée pour la réception des soumissions. Les réponses prendront la forme d’addenda, dont un exemplaire sera envoyé aux soumissionnaires connus au moins cinq(5) jours ouvrables avant la date de réception des soumissions. 3, fiche 2, Français, - soumissionnaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- licitador
1, fiche 2, Espagnol, licitador
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- proponente 1, fiche 2, Espagnol, proponente
correct, nom masculin et féminin, Chili
- oferente 2, fiche 2, Espagnol, oferente
correct, nom masculin et féminin, Argentine
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Persona natural o jurídica que presenta una oferta. 1, fiche 2, Espagnol, - licitador
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Individual Building Addenda Sheets
1, fiche 3, Anglais, Individual%20Building%20Addenda%20Sheets
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IBAS 1, fiche 3, Anglais, IBAS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Individual%20Building%20Addenda%20Sheets
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Addenda relatif à un immeuble en particulier
1, fiche 3, Français, Addenda%20relatif%20%C3%A0%20un%20immeuble%20en%20particulier
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- AIP 1, fiche 3, Français, AIP
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des addenda ou des addendas. 2, fiche 3, Français, - Addenda%20relatif%20%C3%A0%20un%20immeuble%20en%20particulier
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
addendas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 3, Français, - Addenda%20relatif%20%C3%A0%20un%20immeuble%20en%20particulier
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 3, Français, - Addenda%20relatif%20%C3%A0%20un%20immeuble%20en%20particulier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plans and Specifications (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- addendum specification 1, fiche 4, Anglais, addendum%20specification
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- addenda au devis
1, fiche 4, Français, addenda%20au%20devis
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des addenda ou des addendas. 2, fiche 4, Français, - addenda%20au%20devis
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
addendas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 4, Français, - addenda%20au%20devis
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- addenda
1, fiche 5, Anglais, addenda
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Brief additional data added to a book at the end to supplement the text. 1, fiche 5, Anglais, - addenda
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Singular: addendum. 1, fiche 5, Anglais, - addenda
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- addendum
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- addenda
1, fiche 5, Français, addenda
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Notes complémentaires ajoutées à la fin d’un livre. 2, fiche 5, Français, - addenda
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des addenda ou des addendas. 3, fiche 5, Français, - addenda
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
addendas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 5, Français, - addenda
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- suplementos
1, fiche 5, Espagnol, suplementos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- adiciones 1, fiche 5, Espagnol, adiciones
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Execution of Work (Construction)
- Government Contracts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- addendum
1, fiche 6, Anglais, addendum
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A document issued before tender closure to notify bidders of a change to the bidding documents. 2, fiche 6, Anglais, - addendum
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The plural of "addendum" is "addenda." 2, fiche 6, Anglais, - addendum
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- addenda
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Exécution des travaux de construction
- Marchés publics
Fiche 6, La vedette principale, Français
- addenda
1, fiche 6, Français, addenda
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Document qui modifie le dossier d’appel d’offres et qui est transmis aux soumissionnaires avant la fermeture des soumissions. 2, fiche 6, Français, - addenda
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des addenda ou des addendas. 3, fiche 6, Français, - addenda
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
addendas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 6, Français, - addenda
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Ejecución de los trabajos de construcción
- Contratos gubernamentales
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- adición
1, fiche 6, Espagnol, adici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Government Contracts
- Law of Contracts (common law)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- addenda
1, fiche 7, Anglais, addenda
correct, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Revisions of the contract documents made during the bidding period. 2, fiche 7, Anglais, - addenda
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- addendum
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Marchés publics
- Droit des contrats (common law)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 7, La vedette principale, Français
- addenda
1, fiche 7, Français, addenda
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des addenda ou des addendas. 2, fiche 7, Français, - addenda
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
addendas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 7, Français, - addenda
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
- Derecho de contratos (common law)
- Ejecución de los trabajos de construcción
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- adiciones
1, fiche 7, Espagnol, adiciones
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-07-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Citizenship and Immigration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada-Manitoba Agreement to Realign Responsibilities for Immigrant Settlement Services
1, fiche 8, Anglais, Canada%2DManitoba%20Agreement%20to%20Realign%20Responsibilities%20for%20Immigrant%20Settlement%20Services
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Canada/Manitoba Agreement to Realign Responsibilities for Immigrant Settlement Services
- Canada and Manitoba Agreement to Realign Responsibilities for Immigrant Settlement Services
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Entente Canada-Manitoba sur le remaniement des responsabilités concernant les services d'établissement offerts aux immigrants
1, fiche 8, Français, Entente%20Canada%2DManitoba%20sur%20le%20remaniement%20des%20responsabilit%C3%A9s%20concernant%20les%20services%20d%27%C3%A9tablissement%20offerts%20aux%20immigrants
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Addenda à l'Accord Canada-Manitoba en matière d’immigration(dans les accords avec les autres provinces, ces questions font plutôt l'objet d’une annexe). 2, fiche 8, Français, - Entente%20Canada%2DManitoba%20sur%20le%20remaniement%20des%20responsabilit%C3%A9s%20concernant%20les%20services%20d%27%C3%A9tablissement%20offerts%20aux%20immigrants
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Entente Canada/Manitoba sur le remaniement des responsabilités concernant les services d'établissement offerts aux immigrants
- Entente entre le Canada et le Manitoba sur le remaniement des responsabilités concernant les services d'établissement offerts aux immigrants
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1988-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland Remembrance Book
1, fiche 9, Anglais, Newfoundland%20Remembrance%20Book
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Newfoundland Book of Remembrance was the last to be completed of Canada's five sacred volumes recording her war dead. It contains 211 pages, including Addenda, in which are entered the names of 2,363 Newfoundlanders who lost their lives in war between 1914 and 1949. 1, fiche 9, Anglais, - Newfoundland%20Remembrance%20Book
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Livre du Souvenir de Terre-Neuve
1, fiche 9, Français, Livre%20du%20Souvenir%20de%20Terre%2DNeuve
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le Livre du Souvenir de Terre-Neuve est le dernier à être exécuté des cinq ouvrages sacrés du Canada dans lesquels sont consignés les noms des Canadiens morts à la guerre. Ce livre de 211 pages, dont l'addenda, renferme les noms de 2, 363 Terre-Neuviens qui périrent à la guerre entre 1914 et 1949. 1, fiche 9, Français, - Livre%20du%20Souvenir%20de%20Terre%2DNeuve
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-02-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Visiting Mission
1, fiche 10, Anglais, Visiting%20Mission
international
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Mission de visite
1, fiche 10, Français, Mission%20de%20visite
international
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
addenda à "Structure de l'Organisation des Nations Unies-bulletin de l'association technologique-vol. IV-no 3. 1, fiche 10, Français, - Mission%20de%20visite
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :