TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ALCOOL CANADA [57 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- release plan
1, fiche 1, Anglais, release%20plan
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
When a person is detained for immigration reasons, conditions included in the release plan can be: providing the Canada Border Services Agency (CBSA) with their residential address; reporting regularly to the CBSA; obeying a curfew; living with a specific person; avoiding drinking alcohol or taking drugs. 2, fiche 1, Anglais, - release%20plan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plan de mise en liberté
1, fiche 1, Français, plan%20de%20mise%20en%20libert%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'une personne est mise en détention pour des motifs d’immigration, le plan de mise en liberté peut renfermer des conditions comme : fournir à l'Agence des services frontaliers du Canada(ASFC) son adresse domiciliaire; se présenter régulièrement à l'ASFC; respecter un couvre-feu; vivre avec une personne en particulier; éviter de consommer de l'alcool ou des drogues. 2, fiche 1, Français, - plan%20de%20mise%20en%20libert%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Profile - Substance Abuse Treatment and Rehabilitation in Canada
1, fiche 2, Anglais, Profile%20%2D%20Substance%20Abuse%20Treatment%20and%20Rehabilitation%20in%20Canada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Report prepared in 1998 for the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues of Health Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Profile%20%2D%20Substance%20Abuse%20Treatment%20and%20Rehabilitation%20in%20Canada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Substance Abuse Treatment and Rehabilitation in Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Drogues et toxicomanie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Profil – Alcoolisme et toxicomanie – Traitement et réadaptation au Canada
1, fiche 2, Français, Profil%20%26ndash%3B%20Alcoolisme%20et%20toxicomanie%20%26ndash%3B%20Traitement%20et%20r%C3%A9adaptation%20au%20Canada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rapport préparé en 1998 pour Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada. 2, fiche 2, Français, - Profil%20%26ndash%3B%20Alcoolisme%20et%20toxicomanie%20%26ndash%3B%20Traitement%20et%20r%C3%A9adaptation%20au%20Canada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Alcoolisme et toxicomanie
- Traitement et réadaptation au Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-05-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
- Indigenous Sociology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 1994-95 Directory: Substance Abuse Prevention Programs Serving Métis, Inuit, and off Reserve Aboriginal Peoples
1, fiche 3, Anglais, 1994%2D95%20Directory%3A%20Substance%20Abuse%20Prevention%20Programs%20Serving%20M%C3%A9tis%2C%20Inuit%2C%20and%20off%20Reserve%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Published in 1995 by Health Canada, Health Services and Promotion Branch, Alcohol and Other Drugs Programs. 1, fiche 3, Anglais, - 1994%2D95%20Directory%3A%20Substance%20Abuse%20Prevention%20Programs%20Serving%20M%C3%A9tis%2C%20Inuit%2C%20and%20off%20Reserve%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 1994-95 Directory: Substance Abuse Prevention Programmes Serving Métis, Inuit, and off Reserve Aboriginal Peoples
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Drogues et toxicomanie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Répertoire 1994-1995 : programmes en prévention des toxicomanies destinés aux Métis, aux Inuit et aux peuples autochtones hors réserve
1, fiche 3, Français, R%C3%A9pertoire%201994%2D1995%20%3A%20programmes%20en%20pr%C3%A9vention%20des%20toxicomanies%20destin%C3%A9s%20aux%20M%C3%A9tis%2C%20aux%20Inuit%20et%20aux%20peuples%20autochtones%20hors%20r%C3%A9serve
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1995 par Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, Programmes de l'alcool et d’autres drogues. 1, fiche 3, Français, - R%C3%A9pertoire%201994%2D1995%20%3A%20programmes%20en%20pr%C3%A9vention%20des%20toxicomanies%20destin%C3%A9s%20aux%20M%C3%A9tis%2C%20aux%20Inuit%20et%20aux%20peuples%20autochtones%20hors%20r%C3%A9serve
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Répertoire 1994-1995: programmes en prévention des toxicomanies destinés aux Métis, aux Inuits et aux peuples autochtones hors réserve
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-02-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Social Movements
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- temperance movement
1, fiche 4, Anglais, temperance%20movement
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Prohibition in Canada came about as a result of the temperance movement. It called for moderation or total abstinence from alcohol, based on the belief that drinking was responsible for many of society's ills. 2, fiche 4, Anglais, - temperance%20movement
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mouvements sociaux
- Drogues et toxicomanie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mouvement de tempérance
1, fiche 4, Français, mouvement%20de%20temp%C3%A9rance
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La prohibition au Canada a été le résultat du mouvement de tempérance. Ce mouvement faisait appel à la modération ou à l'abstinence totale d’alcool, il était basé sur la conviction que l'alcool était responsable de nombreux maux de la société. 1, fiche 4, Français, - mouvement%20de%20temp%C3%A9rance
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-01-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tobacco and Nicotine Survey
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Tobacco%20and%20Nicotine%20Survey
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CTNS 1, fiche 5, Anglais, CTNS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Tobacco and Nicotine Survey (CTNS) ... measures the prevalence of cigarette smoking, vaping, cannabis, and alcohol use among Canadians aged 15 years and older. The CTNS is conducted by Statistics Canada on behalf of Health Canada. 2, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Tobacco%20and%20Nicotine%20Survey
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In 2019, the CTADS [Canadian Tobacco, Alcohol and Drugs Survey] split into the CADS [Canadian Alcohol and Drugs Survey] and the Canadian Tobacco and Nicotine Survey (CTNS). 3, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Tobacco%20and%20Nicotine%20Survey
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Enquête canadienne sur le tabac et la nicotine
1, fiche 5, Français, Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20le%20tabac%20et%20la%20nicotine
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ECTN 1, fiche 5, Français, ECTN
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Enquête canadienne sur le tabac et la nicotine(ECTN) [...] permet de mesurer la prévalence de la consommation de cigarettes, de produits de vapotage, de cannabis et d’alcool chez les Canadiens âgés de 15 ans et plus. Cette enquête est menée par Statistique Canada pour le compte de Santé Canada. 2, fiche 5, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20le%20tabac%20et%20la%20nicotine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
En 2019, l’ECTAD [Enquête canadienne sur le tabac, l’alcool et les drogues] a été séparée en 2 enquêtes : l’ECAD [Enquête canadienne sur l’alcool et les drogues] et l’Enquête canadienne sur le tabac et la nicotine (ECTN). 3, fiche 5, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20le%20tabac%20et%20la%20nicotine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-01-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tobacco, Alcohol and Drugs Survey
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Tobacco%2C%20Alcohol%20and%20Drugs%20Survey
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CTADS 2, fiche 6, Anglais, CTADS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Tobacco, Alcohol and Drugs Survey (CTADS) is a biennial general population survey of tobacco, alcohol and drug use among Canadians aged 15 years and older. The CTADS is conducted by Statistics Canada on behalf of Health Canada. 3, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Tobacco%2C%20Alcohol%20and%20Drugs%20Survey
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In 2019, the CTADS split into the CADS [Canadian Alcohol and Drugs Survey] and the Canadian Tobacco and Nicotine Survey (CTNS). 4, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Tobacco%2C%20Alcohol%20and%20Drugs%20Survey
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Enquête canadienne sur le tabac, l'alcool et les drogues
1, fiche 6, Français, Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20le%20tabac%2C%20l%27alcool%20et%20les%20drogues
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ECTAD 2, fiche 6, Français, ECTAD
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'Enquête canadienne sur le tabac, l'alcool et les drogues(ECTAD) est une enquête bisannuelle auprès de la population générale sur la consommation de tabac, d’alcool et de drogues chez les Canadiens âgés de 15 ans et plus. L'ECTAD est menée par Statistique Canada au nom de Santé Canada. 3, fiche 6, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20le%20tabac%2C%20l%27alcool%20et%20les%20drogues
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
En 2019, l’ECTAD a été séparée en 2 enquêtes : l’ECAD [Enquête canadienne sur l’alcool et les drogues] et l’Enquête canadienne sur le tabac et la nicotine (ECTN). 4, fiche 6, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20le%20tabac%2C%20l%27alcool%20et%20les%20drogues
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-01-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Alcohol and Drugs Survey
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Alcohol%20and%20Drugs%20Survey
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CADS 1, fiche 7, Anglais, CADS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Alcohol and Drugs Survey (CADS) is a biennial general population survey of alcohol and drug use among Canadians aged 15 years and older. CADS is conducted by Health Canada, in partnership with Statistics Canada for data collection. 1, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Alcohol%20and%20Drugs%20Survey
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The CADS evolved from the Canadian Tobacco, Alcohol and Drugs Survey (CTADS), which was conducted biennially from 2013 to 2017, whereupon Health Canada decided to separate CTADS into two surveys: CADS, focused on alcohol and drug surveillance, and the Canadian Tobacco and Nicotine Survey (CTNS), focused on tobacco use and vaping. 1, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Alcohol%20and%20Drugs%20Survey
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Enquête canadienne sur l'alcool et les drogues
1, fiche 7, Français, Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20l%27alcool%20et%20les%20drogues
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ECAD 1, fiche 7, Français, ECAD
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
L'Enquête canadienne sur l'alcool et les drogues(ECAD) est une enquête qui est menée tous les deux ans auprès de la population générale, dans le but d’évaluer la consommation d’alcool et de drogues chez les Canadiens âgés de 15 ans et plus. L'ECAD est menée par Santé Canada, en partenariat avec Statistique Canada(pour la collecte des données). 1, fiche 7, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20l%27alcool%20et%20les%20drogues
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
L'ECAD a été élaborée à partir de l'Enquête canadienne sur le tabac, l'alcool et les drogues(ECTAD) qui a été menée tous les deux ans de 2013 à 2017, date à laquelle Santé Canada a décidé de scinder l'ECTAD en deux enquêtes distinctes : l'ECAD, axée sur la surveillance de la consommation d’alcool et de drogues, et l'Enquête canadienne sur le tabac et la nicotine(ECTN) qui porte sur la consommation de tabac et le vapotage. 1, fiche 7, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20l%27alcool%20et%20les%20drogues
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-02-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Union québécoise des microdistilleries
1, fiche 8, Anglais, Union%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20microdistilleries
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- UQMD 1, fiche 8, Anglais, UQMD
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Union québécoise des microdistilleries
1, fiche 8, Français, Union%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20microdistilleries
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- UQMD 1, fiche 8, Français, UQMD
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La mission de l'UQMD est d’encourager le développement d’une industrie québécoise de microdistilleries, valoriser la fabrication et le commerce de produits distillés à la propriété, notamment l'alcool et les liqueurs, et assurer une promotion adéquate de ces spiritueux au Québec, au Canada et dans le monde. 1, fiche 8, Français, - Union%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20microdistilleries
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
En 2020, l’Association des distilleries artisanales du Québec (ADAQ) et l’Association des microdistilleries du Québec (AMDQ) ont fusionné pour devenir l’Union québécoise des microdistilleries (UQMD). 2, fiche 8, Français, - Union%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20microdistilleries
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-11-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- National Addictions Awareness Week
1, fiche 9, Anglais, National%20Addictions%20Awareness%20Week
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- NAAW 2, fiche 9, Anglais, NAAW
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Drug Awareness Week 3, fiche 9, Anglais, Drug%20Awareness%20Week
ancienne désignation, correct, Canada
- DAW 3, fiche 9, Anglais, DAW
ancienne désignation, correct, Canada
- DAW 3, fiche 9, Anglais, DAW
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[National Addictions Awareness Week] highlights solutions to help address the [harm caused by] alcohol and other drug use. It provides an opportunity for Canadians to learn more about prevention, to talk about treatment and recovery, and to bring forward solutions. 4, fiche 9, Anglais, - National%20Addictions%20Awareness%20Week
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Drug Awareness Week (DAW) was started in 1980, co-sponsored by the Nova Scotia Commission on Drug Dependency. In 1981 the four Atlantic provinces joined forces to plan an Atlantic Canada campaign. When the majority of territories and provinces began sponsoring drug awareness activities in 1985, DAW became a Canada-wide event. In 1987, the DAW partnership of Aboriginal communities from across Canada sought to have the week proclaimed National Addictions Awareness Week. 3, fiche 9, Anglais, - National%20Addictions%20Awareness%20Week
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Addictions Awareness Week
- National Drug Awareness Week
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Drogues et toxicomanie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Semaine nationale de sensibilisation aux dépendances
1, fiche 9, Français, Semaine%20nationale%20de%20sensibilisation%20aux%20d%C3%A9pendances
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SNSD 2, fiche 9, Français, SNSD
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Semaine nationale de sensibilisation aux toxicomanies 3, fiche 9, Français, Semaine%20nationale%20de%20sensibilisation%20aux%20toxicomanies
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- SNST 4, fiche 9, Français, SNST
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- SNST 4, fiche 9, Français, SNST
- Semaine nationale de sensibilisation aux drogues 3, fiche 9, Français, Semaine%20nationale%20de%20sensibilisation%20aux%20drogues
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- SNSD 5, fiche 9, Français, SNSD
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- SNSD 5, fiche 9, Français, SNSD
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Semaine nationale de sensibilisation aux dépendances met de l'avant des solutions dans la lutte contre les méfaits liés à l'alcool et aux autres substances. C'est une occasion pour les personnes au Canada de se renseigner sur la prévention, le traitement et le rétablissement et d’avancer des solutions susceptibles de produire des changements. 6, fiche 9, Français, - Semaine%20nationale%20de%20sensibilisation%20aux%20d%C3%A9pendances
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Semaine de sensibilisation aux dépendances
- Semaine de sensibilisation aux toxicomanies
- Semaine de sensibilisation aux drogues
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-11-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
- Indigenous Peoples
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- National Native Alcohol and Drug Abuse Program
1, fiche 10, Anglais, National%20Native%20Alcohol%20and%20Drug%20Abuse%20Program
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- NNADAP 1, fiche 10, Anglais, NNADAP
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- National Native Alcohol Abuse Program 2, fiche 10, Anglais, National%20Native%20Alcohol%20Abuse%20Program
ancienne désignation, correct
- NNAAP 2, fiche 10, Anglais, NNAAP
ancienne désignation, correct
- NNAAP 2, fiche 10, Anglais, NNAAP
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The National Native Alcohol and Drug Abuse Program (NNADAP) helps set up and operate addiction programs to reduce and prevent alcohol, drug and solvent abuse in Aboriginal communities. The program's goal is to help fund First Nations and Inuit-run initiatives. 3, fiche 10, Anglais, - National%20Native%20Alcohol%20and%20Drug%20Abuse%20Program
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The original National Native Alcohol Abuse Program was run as a joint initiative between Department of Indian and Northern Development and Health and Welfare (now known as Health Canada). 4, fiche 10, Anglais, - National%20Native%20Alcohol%20and%20Drug%20Abuse%20Program
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- National Native Alcohol and Drug Abuse Programme
- National Native Alcohol Abuse Programme
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Drogues et toxicomanie
- Peuples Autochtones
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool et des drogues chez les Autochtones
1, fiche 10, Français, Programme%20national%20de%20lutte%20contre%20l%27abus%20de%20l%27alcool%20et%20des%20drogues%20chez%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- PNLAADA 1, fiche 10, Français, PNLAADA
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool chez les Autochtones 2, fiche 10, Français, Programme%20national%20de%20lutte%20contre%20l%27abus%20de%20l%27alcool%20chez%20les%20Autochtones
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PNLAAA 2, fiche 10, Français, PNLAAA
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PNLAAA 2, fiche 10, Français, PNLAAA
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Programme national de lutte contre l’abus de l’alcool et des drogues chez les Autochtones (PNLAADA) aide à établir et à offrir des programmes de lutte contre la toxicomanie visant à réduire et à prévenir les abus d’alcool, de drogues et de solvants dans les communautés autochtones. Le but du programme est de financer les initiatives menées par les Premières Nations et les Inuits. 3, fiche 10, Français, - Programme%20national%20de%20lutte%20contre%20l%27abus%20de%20l%27alcool%20et%20des%20drogues%20chez%20les%20Autochtones
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
À l'origine, le Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool chez les Autochtones était une initiative gérée conjointement par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien et Santé et Bien-être social Canada(rebaptisé Santé Canada). 2, fiche 10, Français, - Programme%20national%20de%20lutte%20contre%20l%27abus%20de%20l%27alcool%20et%20des%20drogues%20chez%20les%20Autochtones
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Services and Social Work
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Wellness Campaign
1, fiche 11, Anglais, Aboriginal%20Wellness%20Campaign
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Launched in September 1995, the program addressed tobacco, alcohol and drugs, HIV/AIDS, nutrition, substance abuse and mental health. Through an extensive marketing campaign highlighted by a travelling exhibit, "The Wellness Lodge," the strategy worked in partnership with aboriginal leaders and organizations from across Canada to provide culturally relevant and sensitive information in an interesting and interactive manner. Targeted to all First Nations, Métis and Inuit peoples in Canada from toddlers to elders, the 1997 campaign placed a special emphasis on youth aged 13 to 25, continuing Health Canada′s push towards preventative care. 1, fiche 11, Anglais, - Aboriginal%20Wellness%20Campaign
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Wellness Campaign
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Services sociaux et travail social
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Campagne de mieux-être autochtone
1, fiche 11, Français, Campagne%20de%20mieux%2D%C3%AAtre%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lancé en septembre 1995, le programme porte sur le tabagisme, l'alcool et les drogues, le VIH/SIDA, l'alimentation, les toxicomanies et la santé mentale. Grâce à une campagne de marketing élargie, soulignée par une exposition itinérante, La hutte du mieux-être, la stratégie est mise en œuvre en partenariat avec les leaders et les organismes autochtones à travers le Canada afin de fournir une information pertinente et sensible dans un format intéressant et interactif. Ciblant toutes les Premières nations, les Métis et les Inuits du Canada, du bébé à l'aîné, la campagne de 1997 insiste sur les jeunes de 13 à 25 ans, poursuivant les efforts de Santé Canada en soins préventifs. 1, fiche 11, Français, - Campagne%20de%20mieux%2D%C3%AAtre%20autochtone
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Campagne santé
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Horizons One: Older Canadians' Alcohol and Other Drug Use: Increasing Our Understanding
1, fiche 12, Anglais, Horizons%20One%3A%20Older%20Canadians%27%20Alcohol%20and%20Other%20Drug%20Use%3A%20Increasing%20Our%20Understanding
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1995, 63 pages. 1, fiche 12, Anglais, - Horizons%20One%3A%20Older%20Canadians%27%20Alcohol%20and%20Other%20Drug%20Use%3A%20Increasing%20Our%20Understanding
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Horizons un : Mieux comprendre l'usage de l'alcool et des autres drogues chez les aînés au Canada
1, fiche 12, Français, Horizons%20un%20%3A%20Mieux%20comprendre%20l%27usage%20de%20l%27alcool%20et%20des%20autres%20drogues%20chez%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20au%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1995, 63 pages. 1, fiche 12, Français, - Horizons%20un%20%3A%20Mieux%20comprendre%20l%27usage%20de%20l%27alcool%20et%20des%20autres%20drogues%20chez%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20au%20Canada
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Meetings
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Wellness Lodge
1, fiche 13, Anglais, Wellness%20Lodge
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Two travelling Wellness Lodges, educational exhibits designed inside a trapper's tent, are the focal point of a new federal government Aboriginal Wellness Campaign aimed at Canada's First Nations, Inuit and Metis peoples. From November to December (1995), these exhibits, which integrate local human resources and Aboriginal participation in the delivery of health messages, will travel to ten Aboriginal communities across Canada ... The campaign will include ads which emphasize the health effects of smoking, alcohol and substance abuse. 1, fiche 13, Anglais, - Wellness%20Lodge
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Wellness Lodge
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Réunions
- Arts et culture autochtones
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Carrefour santé
1, fiche 13, Français, Carrefour%20sant%C3%A9
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Carrefour santé, deux expositions itinérantes à caractère éducatif aménagées à l'intérieur d’une tente de trappeur, est au centre d’une nouvelle campagne de promotion du mieux-être qui s’adresse aux Premières nations, et aux peuples inuits et métis du Canada. Au cours des mois de novembre à décembre prochains(1995), ces expositions seront présentées dans dix communautés autochtones au Canada et feront appel aux ressources locales et aux autochtones aux fins de la diffusion des messages portant sur la santé [...] Des messages portant sur les effets du tabac, de l'alcool et de la consommation abusive d’intoxicants feront également partie de la campagne. 1, fiche 13, Français, - Carrefour%20sant%C3%A9
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Carrefour de promotion du mieux-être
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Sociology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Toolbox
1, fiche 14, Anglais, Toolbox
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, document of the kit of Community action resources for Inuit, Metis and First Nations. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998, 94 pages. 1, fiche 14, Anglais, - Toolbox
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des Autochtones
Fiche 14, La vedette principale, Français
- La boîte à outils
1, fiche 14, Français, La%20bo%C3%AEte%20%C3%A0%20outils
correct, nom féminin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Document de la trousse des Ressources d’action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998, 99 pages. 1, fiche 14, Français, - La%20bo%C3%AEte%20%C3%A0%20outils
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 14, Français, - La%20bo%C3%AEte%20%C3%A0%20outils
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Planning
1, fiche 15, Anglais, Planning
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, document of the kit of Community action resources for Inuit, Metis and First Nations. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998, 46 pages. 1, fiche 15, Anglais, - Planning
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- La planification
1, fiche 15, Français, La%20planification
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Document de la trousse des Ressources d’action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998, 47 pages. 1, fiche 15, Français, - La%20planification
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 15, Français, - La%20planification
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Making it happen
1, fiche 16, Anglais, Making%20it%20happen
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, document of the kit of Community action resources for Inuit, Metis and First Nations. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998, 62 pages. 1, fiche 16, Anglais, - Making%20it%20happen
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Arts et culture autochtones
Fiche 16, La vedette principale, Français
- La réalisation
1, fiche 16, Français, La%20r%C3%A9alisation
correct, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Document de la trousse des Ressources d’action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998, 66 pages. 1, fiche 16, Français, - La%20r%C3%A9alisation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 16, Français, - La%20r%C3%A9alisation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Sociology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Findings resources
1, fiche 17, Anglais, Findings%20resources
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, document of the kit of Community action resources for Inuit, Metis and First Nations. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998, 94 pages. 1, fiche 17, Anglais, - Findings%20resources
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des Autochtones
Fiche 17, La vedette principale, Français
- La recherche de ressources
1, fiche 17, Français, La%20recherche%20de%20ressources
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Document de la trousse des Ressources d’action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998, 100 pages. 1, fiche 17, Français, - La%20recherche%20de%20ressources
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 17, Français, - La%20recherche%20de%20ressources
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Drug Abuse Resistance Education
1, fiche 18, Anglais, Drug%20Abuse%20Resistance%20Education
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- D.A.R.E. 1, fiche 18, Anglais, D%2EA%2ER%2EE%2E
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Mounted Police. D.A.R.E. (Drug Abuse Resistance Education) is a comprehensive prevention education program designed to equip school children with skills to recognize and resist social pressures to experiment with tobacco, alcohol, other drugs and violence. This unique program utilizes uniformed law enforcement officers to teach a formal curriculum to students in a classroom setting. D.A.R.E. gives special attention to fifth and sixth grade students to prepare them for entry into intermediate and high school, where they are most likely to encounter pressure to use drugs. D.A.R.E. also offers a formal curriculum at the high school level which is a follow-up and re-enforcement of the core training (grades 5 and 6). Also there will soon be a parents program to complement the children's programs. 1, fiche 18, Anglais, - Drug%20Abuse%20Resistance%20Education
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Programme de sensibilisation aux dangers de la drogue
1, fiche 18, Français, Programme%20de%20sensibilisation%20aux%20dangers%20de%20la%20drogue
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- programme D.A.R.E. 1, fiche 18, Français, programme%20D%2EA%2ER%2EE%2E
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Gendarmerie royale du Canada. Le programme D. A. R. E. est un programme complet de prévention et de sensibilisation visant à fournir aux écoliers les compétences dont ils ont besoin pour reconnaître les pressions sociales qui pourraient les inciter à essayer le tabac, l'alcool ou d’autres drogues ou à commettre des actes de violence, et pour résister à ces pressions. Dans le cadre de ce programme à nul autre pareil, des policiers en uniforme donnent des cours théoriques aux jeunes en salle de classe. Le programme D. A. R. E. vise particulièrement les élèves de cinquième et de sixième année, afin de les préparer au passage à l'école intermédiaire ou secondaire, où ils risquent le plus de faire l'objet de pressions concernant la consommation de drogues. Le programme comporte également un volet officiel à l'intention des élèves du secondaire, qui fait suite au cours de base offert en cinquième et en sixième année. Bientôt, il y aura aussi un programme à l'intention des parents, qui viendra compléter les programmes visant les jeunes. 1, fiche 18, Français, - Programme%20de%20sensibilisation%20aux%20dangers%20de%20la%20drogue
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-05-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Pharmacology
- Indigenous Sociology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Evaluating
1, fiche 19, Anglais, Evaluating
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, document of the kit of Community action resources for Inuit, Metis and First Nations. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998, 75 pages. 1, fiche 19, Anglais, - Evaluating
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pharmacologie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- L'évaluation
1, fiche 19, Français, L%27%C3%A9valuation
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Document de la trousse des Ressources d’action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998, 83 pages. 1, fiche 19, Français, - L%27%C3%A9valuation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 19, Français, - L%27%C3%A9valuation
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-03-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Community action resources for Inuit, Metis and First Nations
1, fiche 20, Anglais, Community%20action%20resources%20for%20Inuit%2C%20Metis%20and%20First%20Nations
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch. Issues by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa. 1, fiche 20, Anglais, - Community%20action%20resources%20for%20Inuit%2C%20Metis%20and%20First%20Nations
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Ressources d'action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations
1, fiche 20, Français, Ressources%20d%27action%20communautaire%20pour%20les%20Inuit%2C%20les%20M%C3%A9tis%20et%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa. 1, fiche 20, Français, - Ressources%20d%27action%20communautaire%20pour%20les%20Inuit%2C%20les%20M%C3%A9tis%20et%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 20, Français, - Ressources%20d%27action%20communautaire%20pour%20les%20Inuit%2C%20les%20M%C3%A9tis%20et%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-12-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Problems Related to Drinking Scale
1, fiche 21, Anglais, Problems%20Related%20to%20Drinking%20Scale
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- PRD 1, fiche 21, Anglais, PRD
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Substance abuse severity is assessed using standardized instruments, which include the Alcohol Dependence Scale (ADS), the Drug Abuse Screening Test (DAST), the Problems Related to Drinking Scale (PRD), the Severity of Dependence Scale (SDS) and the Michigan Alcoholism Screening Test (MAST). 1, fiche 21, Anglais, - Problems%20Related%20to%20Drinking%20Scale
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Drogues et toxicomanie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Questionnaire sur les problèmes reliés à l’alcool
1, fiche 21, Français, Questionnaire%20sur%20les%20probl%C3%A8mes%20reli%C3%A9s%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Balcool
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- questionnaire PRA 1, fiche 21, Français, questionnaire%20PRA
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le questionnaire PRA a été établi à partir du Test de dépistage d’alcoolo-dépendance du Michigan(Selzer [1971]). Le SCC [Service correctionnel du Canada] l'utilise depuis le début des années 1990 pour évaluer la gravité des problèmes liés à l'alcool. 1, fiche 21, Français, - Questionnaire%20sur%20les%20probl%C3%A8mes%20reli%C3%A9s%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Balcool
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-09-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Criminology
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- moonshine
1, fiche 22, Anglais, moonshine
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- bootleg alcohol 1, fiche 22, Anglais, bootleg%20alcohol
correct, voir observation
- bootleg 2, fiche 22, Anglais, bootleg
nom
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
"moonshine": slang. Moonshine, bootleg alcohol: terms used by Revenue Canada, Customs. 3, fiche 22, Anglais, - moonshine
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Criminologie
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- alcool de contrebande
1, fiche 22, Français, alcool%20de%20contrebande
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- alcool de fabrication illégale 2, fiche 22, Français, alcool%20de%20fabrication%20ill%C3%A9gale
correct, voir observation, nom masculin
- alcool clandestin 3, fiche 22, Français, alcool%20clandestin
nom masculin
- alcool de fraude 3, fiche 22, Français, alcool%20de%20fraude
nom masculin
- alcool noir 4, fiche 22, Français, alcool%20noir
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Après la cigarette de contrebande qui a pris ces trois dernières années autant de place que le tabac légal, au Québec, c'est maintenant au tour de l'alcool «noir» d’inquiéter très sérieusement le gouvernement et la gendarmerie royale du Canada, de même que les distillateurs. 5, fiche 22, Français, - alcool%20de%20contrebande
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
alcool de fabrication illégale : terme utilisé par Revenu Canada. 6, fiche 22, Français, - alcool%20de%20contrebande
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-09-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Beverages
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- alcohol
1, fiche 23, Anglais, alcohol
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- ethyl alcohol 2, fiche 23, Anglais, ethyl%20alcohol
correct
- EtOH 3, fiche 23, Anglais, EtOH
correct
- EtOH 3, fiche 23, Anglais, EtOH
- ethanol 4, fiche 23, Anglais, ethanol
correct
- grain alcohol 3, fiche 23, Anglais, grain%20alcohol
correct
- methylcarbinol 5, fiche 23, Anglais, methylcarbinol
correct
- ethyl hydroxide 6, fiche 23, Anglais, ethyl%20hydroxide
- fermentation alcohol 7, fiche 23, Anglais, fermentation%20alcohol
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A colorless volatile flammable liquid ... formed by vinous fermentation and contained in wine, beer, whiskey, and the other fermented and distilled liquors of which it is the intoxicating principle ... 6, fiche 23, Anglais, - alcohol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Ethyl alcohol ... is used as a base for flavor extracts or essences ... solvent in spice extracts, natural extractives, ... unstandardized flavoring preparations, color mixtures and preparations ... and meat and egg marking inks and food additive preparations ... 8, fiche 23, Anglais, - alcohol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
alcohol: term used by Revenue Canada. 9, fiche 23, Anglais, - alcohol
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Related terms: liquor, alcoholic beverage (or drink). 9, fiche 23, Anglais, - alcohol
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Chemical formulas: C2H6O or C2H5OH or CH3-CH2OH 9, fiche 23, Anglais, - alcohol
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- alcool éthylique
1, fiche 23, Français, alcool%20%C3%A9thylique
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- alcool 2, fiche 23, Français, alcool
correct, voir observation, nom masculin
- éthanol 3, fiche 23, Français, %C3%A9thanol
correct, nom masculin
- alcool de vin 4, fiche 23, Français, alcool%20de%20vin
correct, nom masculin
- méthylcarbinol 5, fiche 23, Français, m%C3%A9thylcarbinol
correct, nom masculin
- esprit 6, fiche 23, Français, esprit
correct, nom masculin
- esprit de vin 7, fiche 23, Français, esprit%20de%20vin
correct, voir observation, nom masculin
- esprit-de-vin 8, fiche 23, Français, esprit%2Dde%2Dvin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Alcool : Liquide contenu dans de nombreuses boissons fermentées et que l’on extrait par distillation. Il s’agit, en général, de l’alcool éthylique [...] qui est le second de la série chimique des «alcools» [...] L’alcool produit par fermentation de sucres existe dans de très nombreuses boissons où il apporte une énergie calorifique de 7 kcal (soit 29 KJ) par gramme. 9, fiche 23, Français, - alcool%20%C3%A9thylique
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Alcool aliphatique primaire [...] C’est l’un des produits organiques les plus importants. Anhydre, il se présente sous forme d’un liquide incolore, d’odeur et de goût caractéristiques. 10, fiche 23, Français, - alcool%20%C3%A9thylique
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
esprit de vin : nom ancien de l’alcool éthylique. 11, fiche 23, Français, - alcool%20%C3%A9thylique
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
alcool : terme utilisé par Revenu Canada. 12, fiche 23, Français, - alcool%20%C3%A9thylique
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C2H6O ou C2H5OH ou CH3-CH2OH 12, fiche 23, Français, - alcool%20%C3%A9thylique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bebidas
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- alcohol etílico
1, fiche 23, Espagnol, alcohol%20et%C3%ADlico
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- etanol 1, fiche 23, Espagnol, etanol
correct, nom masculin
- alcohol 2, fiche 23, Espagnol, alcohol
correct, nom masculin
- espíritu de vino 3, fiche 23, Espagnol, esp%C3%ADritu%20de%20vino
nom masculin
- alcohol ordinario 3, fiche 23, Espagnol, alcohol%20ordinario
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[...] el más importante de todos los alcoholes es el etanol, alcohol etílico, espíritu de vino o alcohol ordinario [...]. Las bebidas fermentadas lo contienen en proporciones más o menos grandes. 3, fiche 23, Espagnol, - alcohol%20et%C3%ADlico
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Fórmula química: C2H6O o C2H5OH o CH3-CH2OH 4, fiche 23, Espagnol, - alcohol%20et%C3%ADlico
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-09-12
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- methanol
1, fiche 24, Anglais, methanol
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- methyl alcohol 2, fiche 24, Anglais, methyl%20alcohol
correct
- carbinol 3, fiche 24, Anglais, carbinol
ancienne désignation, correct
- colonial spirit 4, fiche 24, Anglais, colonial%20spirit
ancienne désignation, correct
- Columbian spirit 4, fiche 24, Anglais, Columbian%20spirit
ancienne désignation, correct
- methyl hydrate 5, fiche 24, Anglais, methyl%20hydrate
ancienne désignation, correct
- methyl hydroxide 4, fiche 24, Anglais, methyl%20hydroxide
ancienne désignation, correct
- methylol 4, fiche 24, Anglais, methylol
ancienne désignation, correct
- monohydroxymethane 4, fiche 24, Anglais, monohydroxymethane
ancienne désignation, correct
- pyroxylic spirit 4, fiche 24, Anglais, pyroxylic%20spirit
ancienne désignation, correct
- wood alcohol 6, fiche 24, Anglais, wood%20alcohol
ancienne désignation, correct
- wood naphtha 4, fiche 24, Anglais, wood%20naphtha
ancienne désignation, correct
- wood spirit 3, fiche 24, Anglais, wood%20spirit
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An important industrial chemical belonging to the class of organic compounds called alcohols [which appears under the form of] a colorless liquid, [is] miscible with water and most organic liquids, flammable, and highly poisonous when taken internally. 7, fiche 24, Anglais, - methanol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Methyl alcohol (Methanol) [is a] solvent ... in spice extracts and natural extractives at a maximum residue of 50 ppm; in hop extracts for use in malt liquors ... and in meat and egg marketing inks at good manufacturing practice ... 8, fiche 24, Anglais, - methanol
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
methanol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 9, fiche 24, Anglais, - methanol
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
methyl alcohol: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 10, fiche 24, Anglais, - methanol
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designations RCRA waste number U154 and UN 1230. 10, fiche 24, Anglais, - methanol
Record number: 24, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: CH4O or CH3OH 10, fiche 24, Anglais, - methanol
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- méthanol
1, fiche 24, Français, m%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- alcool méthylique 2, fiche 24, Français, alcool%20m%C3%A9thylique
correct, nom masculin
- carbinol 3, fiche 24, Français, carbinol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- alcool de bois 4, fiche 24, Français, alcool%20de%20bois
ancienne désignation, correct, nom masculin
- méthylène 5, fiche 24, Français, m%C3%A9thyl%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- esprit-de-bois 6, fiche 24, Français, esprit%2Dde%2Dbois
ancienne désignation, correct, nom masculin
- esprit de bois 7, fiche 24, Français, esprit%20de%20bois
ancienne désignation, correct, nom masculin
- esprit-de-bois inflammable 8, fiche 24, Français, esprit%2Dde%2Dbois%20inflammable
ancienne désignation, correct, nom masculin
- hydrate de méthyle 9, fiche 24, Français, hydrate%20de%20m%C3%A9thyle
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[...] le premier terme de la série des alcools aliphatiques saturés [...] C’est un liquide incolore, d’odeur caractéristique, de saveur brûlante, inflammable et toxique, soit par contact avec la peau et les muqueuses, soit par inhalation de vapeurs. 10, fiche 24, Français, - m%C3%A9thanol
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
méthanol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 9, fiche 24, Français, - m%C3%A9thanol
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
alcool méthylique : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux(du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 11, fiche 24, Français, - m%C3%A9thanol
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
méthylène : nom commercial. 12, fiche 24, Français, - m%C3%A9thanol
Record number: 24, Textual support number: 5 OBS
Formules chimiques : CH4O ou CH3OH 11, fiche 24, Français, - m%C3%A9thanol
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- metanol
1, fiche 24, Espagnol, metanol
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- alcohol metílico 2, fiche 24, Espagnol, alcohol%20met%C3%ADlico
nom masculin
- alcohol de madera 2, fiche 24, Espagnol, alcohol%20de%20madera
nom masculin
- carbinol 2, fiche 24, Espagnol, carbinol
nom masculin
- metileno 2, fiche 24, Espagnol, metileno
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: CH4O o CH3OH 3, fiche 24, Espagnol, - metanol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- (4-isopropylphenyl)methanol
1, fiche 25, Anglais, %284%2Disopropylphenyl%29methanol
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- cumic alcohol 2, fiche 25, Anglais, cumic%20alcohol
correct
- cuminyl alcohol 2, fiche 25, Anglais, cuminyl%20alcohol
correct
- cumyl alcohol 2, fiche 25, Anglais, cumyl%20alcohol
correct
- (p-isopropylphenyl)methanol 1, fiche 25, Anglais, %28p%2Disopropylphenyl%29methanol
ancienne désignation, à éviter
- cuminic alcohol 3, fiche 25, Anglais, cuminic%20alcohol
à éviter
- p-cymen-7-ol 2, fiche 25, Anglais, p%2Dcymen%2D7%2Dol
à éviter
- p-isopropylbenzyl alcohol 2, fiche 25, Anglais, p%2Disopropylbenzyl%20alcohol
à éviter
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
cuminic alcohol: incorrect form; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 1, fiche 25, Anglais, - %284%2Disopropylphenyl%29methanol
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H14O 4, fiche 25, Anglais, - %284%2Disopropylphenyl%29methanol
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- (4-isopropylphényl)méthanol
1, fiche 25, Français, %284%2Disopropylph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thanol
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- alcool cumique 1, fiche 25, Français, alcool%20cumique
correct, nom masculin
- alcool cuminylique 1, fiche 25, Français, alcool%20cuminylique
correct, nom masculin
- alcool (p-isopropylphényl)méthanol 1, fiche 25, Français, alcool%20%28p%2Disopropylph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thanol
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- alcool cuminique 1, fiche 25, Français, alcool%20cuminique
à éviter, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
alcool cuminique : forme incorrecte; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux(du Canada; enr. DORS/88-64, 31 déc. 1987). 1, fiche 25, Français, - %284%2Disopropylph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thanol
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H14O 2, fiche 25, Français, - %284%2Disopropylph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thanol
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-10-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- alcohol-related problem 1, fiche 26, Anglais, alcohol%2Drelated%20problem
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- alcohol problem 1, fiche 26, Anglais, alcohol%20problem
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
"Alcohol problem" used in singular refers to any of the alcohol problems. When applied to an individual, a drinking problem. 1, fiche 26, Anglais, - alcohol%2Drelated%20problem
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- problème lié à l'alcool
1, fiche 26, Français, probl%C3%A8me%20li%C3%A9%20%C3%A0%20l%27alcool
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- problème d'alcool 2, fiche 26, Français, probl%C3%A8me%20d%27alcool
nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Il est très difficile d’évaluer l'étendue réelle de la consommation abusive et des problèmes liés à l'alcool au Canada. 1, fiche 26, Français, - probl%C3%A8me%20li%C3%A9%20%C3%A0%20l%27alcool
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Wellness Days
1, fiche 27, Anglais, Wellness%20Days
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Wellness Day 2, fiche 27, Anglais, Wellness%20Day
correct, Canada
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Two travelling Wellness Lodges, educational exhibits designed inside a trapper's tent, are the focal point of a new federal government Aboriginal Wellness Campaign aimed at Canada's First Nations, Inuit and Metis peoples. From November to December (1995), these exhibits, which integrate local human resources and Aboriginal participation in the delivery of health messages, will travel to ten Aboriginal communities across Canada...The campaign will include ads which emphasize the health effects of smoking, alcohol and substance abuse...Wellness Days, Nov.3-4, 10-11, 16-17, 17-18, 24-25, Dec.1-2. 1, fiche 27, Anglais, - Wellness%20Days
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Journées Mieux-être
1, fiche 27, Français, Journ%C3%A9es%20Mieux%2D%C3%AAtre
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Journée Mieux-être 2, fiche 27, Français, Journ%C3%A9e%20Mieux%2D%C3%AAtre
correct, Canada
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le Carrefour santé, deux expositions itinérantes à caractère éducatif aménagées à l'intérieur d’une tente de trappeur, est au centre d’une nouvelle campagne de promotion du mieux-être qui s’adresse aux Premières nations, et aux peuples inuits et métis du Canada. Au cours des mois de novembre à décembre prochains(1995), ces expositions seront présentées dans dix communautés autochtones au Canada et feront appel aux ressources locales et aux autochtones aux fins de la diffusion des messages portant sur la santé [...] Des messages portant sur les effets du tabac, de l'alcool et de la consommation abusive d’intoxicants feront également partie de la campagne... Journées Mieux-être, Nov. 1 au 3, 3 et 4, 10 et 11, 16 et 17, 17 et 18, 24 et 25 et Déc. 1 et 2. 1, fiche 27, Français, - Journ%C3%A9es%20Mieux%2D%C3%AAtre
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Journées santé
- Journée santé
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-05-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- self-governing band agreement
1, fiche 28, Anglais, self%2Dgoverning%20band%20agreement
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] has introduced several innovative arrangements with Aboriginal governments since becoming an agency. These include agreements that provide for the collection of sales tax on alcohol, tobacco, and fuel products on reserve, imposition of income tax for reserve residents, and the imposition of a GST [goods and services tax]-like tax on reserves with participating self-governing bands. 1, fiche 28, Anglais, - self%2Dgoverning%20band%20agreement
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 28, La vedette principale, Français
- entente avec les bandes autonomes
1, fiche 28, Français, entente%20avec%20les%20bandes%20autonomes
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] a conclu plusieurs ententes innovatrices avec les gouvernements autochtones depuis qu'elle est devenue une agence. On compte parmi celles-ci des ententes avec les bandes autonomes; ces ententes autorisent la perception des taxes de vente sur l'alcool, les produits de tabac et le carburant sur la réserve, l'imposition du revenu des résidents de la réserve et l'imposition d’une taxe semblable à la TPS [taxe sur les produits et services]. 1, fiche 28, Français, - entente%20avec%20les%20bandes%20autonomes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Tips for working with youth in community development projects
1, fiche 29, Anglais, Tips%20for%20working%20with%20youth%20in%20community%20development%20projects
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1997, 20 pages. 1, fiche 29, Anglais, - Tips%20for%20working%20with%20youth%20in%20community%20development%20projects
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Conseils pratiques pour le travail auprès des jeunes dans les projets de développement communautaire
1, fiche 29, Français, Conseils%20pratiques%20pour%20le%20travail%20aupr%C3%A8s%20des%20jeunes%20dans%20les%20projets%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1997, 22 pages. 1, fiche 29, Français, - Conseils%20pratiques%20pour%20le%20travail%20aupr%C3%A8s%20des%20jeunes%20dans%20les%20projets%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Evaluation of Addictions Foundation of Manitoba's Impaired Driver's Program
1, fiche 30, Anglais, Evaluation%20of%20Addictions%20Foundation%20of%20Manitoba%27s%20Impaired%20Driver%27s%20Program
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Services and Promotion Branch, Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1997, 116 pages. 1, fiche 30, Anglais, - Evaluation%20of%20Addictions%20Foundation%20of%20Manitoba%27s%20Impaired%20Driver%27s%20Program
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Évaluation du Programme des conducteurs avec facultés affaiblies de la Fondation manitobaine de lutte contre les dépendances
1, fiche 30, Français, %C3%89valuation%20du%20Programme%20des%20conducteurs%20avec%20facult%C3%A9s%20affaiblies%20de%20la%20Fondation%20manitobaine%20de%20lutte%20contre%20les%20d%C3%A9pendances
correct, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendances, Ottawa, 1997, 121 pages. 1, fiche 30, Français, - %C3%89valuation%20du%20Programme%20des%20conducteurs%20avec%20facult%C3%A9s%20affaiblies%20de%20la%20Fondation%20manitobaine%20de%20lutte%20contre%20les%20d%C3%A9pendances
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Resiliency: Relevance to Health Promotion
1, fiche 31, Anglais, Resiliency%3A%20Relevance%20to%20Health%20Promotion
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, in three publications : Annotated Bibliography, Detailed Analysis and Discussion Paper of 1995. 1, fiche 31, Anglais, - Resiliency%3A%20Relevance%20to%20Health%20Promotion
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Ressort psychologique : Pertinence dans le contexte de la promotion de la santé
1, fiche 31, Français, Ressort%20psychologique%20%3A%20Pertinence%20dans%20le%20contexte%20de%20la%20promotion%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, en trois volumes : Bibliographie annotée, Analyse détaillée et Document de travail, de 1995. 1, fiche 31, Français, - Ressort%20psychologique%20%3A%20Pertinence%20dans%20le%20contexte%20de%20la%20promotion%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-01-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Problems
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- DWI repeat offenders: a review and synthesis of the literature
1, fiche 32, Anglais, DWI%20repeat%20offenders%3A%20a%20review%20and%20synthesis%20of%20the%20literature
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health and Promotion Branch, by Douglas J. Beimess, Daniel R. Mayhew and Herb M. Simpson. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1997, 156 pages. 1, fiche 32, Anglais, - DWI%20repeat%20offenders%3A%20a%20review%20and%20synthesis%20of%20the%20literature
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
DWI: driving while under the influence 2, fiche 32, Anglais, - DWI%20repeat%20offenders%3A%20a%20review%20and%20synthesis%20of%20the%20literature
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- driving while under the influence repeat offenders: a review and synthesis of the literature
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Problèmes sociaux
- Drogues et toxicomanie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Récidivistes d'un délit de CFA (conduite avec facultés affaiblies): examen et synthèse de la documentation
1, fiche 32, Français, R%C3%A9cidivistes%20d%27un%20d%C3%A9lit%20de%20CFA%20%28conduite%20avec%20facult%C3%A9s%20affaiblies%29%3A%20examen%20et%20synth%C3%A8se%20de%20la%20documentation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, par Douglas J. Beimess, Daniel R. Mayhew et Herb M. Simpson. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1997, 173 pages. 1, fiche 32, Français, - R%C3%A9cidivistes%20d%27un%20d%C3%A9lit%20de%20CFA%20%28conduite%20avec%20facult%C3%A9s%20affaiblies%29%3A%20examen%20et%20synth%C3%A8se%20de%20la%20documentation
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Récidivistes d'un délit de CFA : examen et synthèse de la documentation
- Récidivistes d'un délit de conduite avec facultés affaiblies : examen et synthèse de la documentation
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2004-01-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Problems
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- DWI repeat offenders: a review and synthesis of the literature: highlights
1, fiche 33, Anglais, DWI%20repeat%20offenders%3A%20a%20review%20and%20synthesis%20of%20the%20literature%3A%20highlights
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1997, 23 pages. 1, fiche 33, Anglais, - DWI%20repeat%20offenders%3A%20a%20review%20and%20synthesis%20of%20the%20literature%3A%20highlights
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
DWI: driving while under the influence. 2, fiche 33, Anglais, - DWI%20repeat%20offenders%3A%20a%20review%20and%20synthesis%20of%20the%20literature%3A%20highlights
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- driving while under the influence repeat offenders: a review and synthesis of the literature: highlights
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Problèmes sociaux
- Drogues et toxicomanie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Récidivistes d'un délit de CFA : examen et synthèse de la documentation: points saillants
1, fiche 33, Français, R%C3%A9cidivistes%20d%27un%20d%C3%A9lit%20de%20CFA%20%3A%20examen%20et%20synth%C3%A8se%20de%20la%20documentation%3A%20points%20saillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1997, 25 pages. 1, fiche 33, Français, - R%C3%A9cidivistes%20d%27un%20d%C3%A9lit%20de%20CFA%20%3A%20examen%20et%20synth%C3%A8se%20de%20la%20documentation%3A%20points%20saillants
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
CFA : conduite avec facultés affaiblies. 2, fiche 33, Français, - R%C3%A9cidivistes%20d%27un%20d%C3%A9lit%20de%20CFA%20%3A%20examen%20et%20synth%C3%A8se%20de%20la%20documentation%3A%20points%20saillants
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Récidivistes d'un délit de conduite avec facultés affaiblies : examen et synthèse de la documentation : points saillants
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
- Police
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Health and Enforcement in Partnership
1, fiche 34, Anglais, Health%20and%20Enforcement%20in%20Partnership
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Health and Enforcement in Partnership: How the police, justice, community groups, and health and social agencies are working together to build healthier, safer neighbourhoods 1, fiche 34, Anglais, Health%20and%20Enforcement%20in%20Partnership%3A%20How%20the%20police%2C%20justice%2C%20community%20groups%2C%20and%20health%20and%20social%20agencies%20are%20working%20together%20to%20build%20healthier%2C%20safer%20neighbourhoods
correct, Canada
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1995, 35 pages. 1, fiche 34, Anglais, - Health%20and%20Enforcement%20in%20Partnership
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Health and Enforcement in Partnership Committee
- Health and Enforcement Partnership
- HEP
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
- Police
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Partenariat des secteurs de la santé et des services de police
1, fiche 34, Français, Partenariat%20des%20secteurs%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20de%20police
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Partenariat des secteurs de la santé et des services de police : comment la police, la justice, les groupes communautaires et les organismes sociaux et de santé travaillent ensemble à améliorer la santé et la sécurité des quartiers 1, fiche 34, Français, Partenariat%20des%20secteurs%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20de%20police%20%3A%20comment%20la%20police%2C%20la%20justice%2C%20les%20groupes%20communautaires%20et%20les%20organismes%20sociaux%20et%20de%20sant%C3%A9%20travaillent%20ensemble%20%C3%A0%20am%C3%A9liorer%20la%20sant%C3%A9%20et%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20quartiers
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1995, 35 pages. 1, fiche 34, Français, - Partenariat%20des%20secteurs%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20de%20police
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Partenariat entre des secteurs de la santé et des services de police
- PSSP
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Meeting the needs of youth-at-risk in Canada: learnings from a national community development project
1, fiche 35, Anglais, Meeting%20the%20needs%20of%20youth%2Dat%2Drisk%20in%20Canada%3A%20learnings%20from%20a%20national%20community%20development%20project
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1997, iv, 105 pages. 1, fiche 35, Anglais, - Meeting%20the%20needs%20of%20youth%2Dat%2Drisk%20in%20Canada%3A%20learnings%20from%20a%20national%20community%20development%20project
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Répondre aux besoins des jeunes à risques au Canada: leçons à retenir d'un projet national de développement communautaire
1, fiche 35, Français, R%C3%A9pondre%20aux%20besoins%20des%20jeunes%20%C3%A0%20risques%20au%20Canada%3A%20le%C3%A7ons%20%C3%A0%20retenir%20d%27un%20projet%20national%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1997, iv, 108 pages. 1, fiche 35, Français, - R%C3%A9pondre%20aux%20besoins%20des%20jeunes%20%C3%A0%20risques%20au%20Canada%3A%20le%C3%A7ons%20%C3%A0%20retenir%20d%27un%20projet%20national%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Meeting the needs of youth-at-risk in Canada: a summary of the learnings
1, fiche 36, Anglais, Meeting%20the%20needs%20of%20youth%2Dat%2Drisk%20in%20Canada%3A%20a%20summary%20of%20the%20learnings
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998. 1, fiche 36, Anglais, - Meeting%20the%20needs%20of%20youth%2Dat%2Drisk%20in%20Canada%3A%20a%20summary%20of%20the%20learnings
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Répondre aux besoins des jeunes à risque au Canada: un résumé des enseignements
1, fiche 36, Français, R%C3%A9pondre%20aux%20besoins%20des%20jeunes%20%C3%A0%20risque%20au%20Canada%3A%20un%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20enseignements
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998. 1, fiche 36, Français, - R%C3%A9pondre%20aux%20besoins%20des%20jeunes%20%C3%A0%20risque%20au%20Canada%3A%20un%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20enseignements
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-05-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Criminology
- Customs and Excise
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- bootlegger
1, fiche 37, Anglais, bootlegger
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- boot-legger 2, fiche 37, Anglais, boot%2Dlegger
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
an illicit trader in liquor. 2, fiche 37, Anglais, - bootlegger
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
bootlegger: term used by Revenue Canada. 3, fiche 37, Anglais, - bootlegger
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Criminologie
- Douanes et accise
Fiche 37, La vedette principale, Français
- trafiquant d'alcool
1, fiche 37, Français, trafiquant%20d%27alcool
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- bootlegger 2, fiche 37, Français, bootlegger
anglicisme, nom masculin
- contrebandier d'alcool 3, fiche 37, Français, contrebandier%20d%27alcool
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
[...] Contrebandier d’alcool pendant la prohibition. 4, fiche 37, Français, - trafiquant%20d%27alcool
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
trafiquant d’alcool : terme utilisé par Revenu Canada. 5, fiche 37, Français, - trafiquant%20d%27alcool
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Criminología
- Aduana e impuestos internos
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- contrabandista de licores
1, fiche 37, Espagnol, contrabandista%20de%20licores
correct
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
- traficante de licores 1, fiche 37, Espagnol, traficante%20de%20licores
correct
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Especialmente durante la Ley Seca americana. 1, fiche 37, Espagnol, - contrabandista%20de%20licores
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- British ale
1, fiche 38, Anglais, British%20ale
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Most Canadian malt beverages contain approximately 4% alcohol by weight or 5% by volume. This level is about the same as that of premium British ales and somewhat higher than regular British beers. Less hops are used in both lager and ale than is common in Europe. A number of lower-alcohol, lower-calorie beers have been produced in Canada in recent years and these now account for a small, but apparently increasing, fraction of total sales. 1, fiche 38, Anglais, - British%20ale
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- ale anglaise
1, fiche 38, Français, ale%20anglaise
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La teneur en alcool de la plupart des boissons de malt fabriquées au Canada est d’environ 4% en poids ou de 5% en volume. Cette teneur est à peu près la même que celle des ales anglaises de première qualité et légèrement plus élevée que celle des bières anglaises ordinaires. Les ales et les lagers canadiennes contiennent moins de houblon que les bières européennes de même catégorie. Depuis quelques années, les brasseries canadiennes fabriquent un certain nombre de bières à teneur moins élevée en alcool et en calories qui interviennent pour une proportion peu importante mais néanmoins croissante des ventes totales. 1, fiche 38, Français, - ale%20anglaise
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-03-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Marketing
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- psychographic research
1, fiche 39, Anglais, psychographic%20research
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The lifestyle of individuals has been of much interest to marketers. During the late 1960's, in response to the pressing need to better understand their customers, marketers started to combine demographic analyses of their customers with information on their customer's lifestyles. This reseach, in which the patterns that people live were examined, came to be known as psychographic reseach, and consisted of analyzing the consumer's Activities, Interests, and Opinions (AIO). As a result, the term AID research and psychographic reseach have come to represent the same type of lifestyle analysis. 1, fiche 39, Anglais, - psychographic%20research
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Commercialisation
Fiche 39, La vedette principale, Français
- recherche psychographique
1, fiche 39, Français, recherche%20psychographique
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La méthodologie de la psychographie soulève des préoccupations réelles. Néanmoins, la recherche psychographique se révèle utile en ce sens qu'elle fournit aux organisations des renseignements sur les segments de population que l'analyse démographique n’ est pas en mesure de donner. Par exemple, Santé et Bien-être social a mis à profit des recherches psychographiques pour cerner chez les jeunes du Canada les groupes qui n’ ont toujours pas changé d’attitude face à leur consommation de tabac, d’alcool et d’autres drogues. 1, fiche 39, Français, - recherche%20psychographique
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Best Practices - Substance Abuse, Treatment and Rehabilitation
1, fiche 40, Anglais, Best%20Practices%20%2D%20Substance%20Abuse%2C%20Treatment%20and%20Rehabilitation
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1998, 92 pages. 1, fiche 40, Anglais, - Best%20Practices%20%2D%20Substance%20Abuse%2C%20Treatment%20and%20Rehabilitation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Meilleures pratiques - alcoolisme et toxicomanie - Traitement et réadaptation
1, fiche 40, Français, Meilleures%20pratiques%20%2D%20alcoolisme%20et%20toxicomanie%20%2D%20Traitement%20et%20r%C3%A9adaptation
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1998, 105 pages. 1, fiche 40, Français, - Meilleures%20pratiques%20%2D%20alcoolisme%20et%20toxicomanie%20%2D%20Traitement%20et%20r%C3%A9adaptation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Services and Social Work
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Peer Helper Initiatives for Out-of-the-Mainstream Youth : Report and Compendium
1, fiche 41, Anglais, Peer%20Helper%20Initiatives%20for%20Out%2Dof%2Dthe%2DMainstream%20Youth%20%3A%20Report%20and%20Compendium
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1996, 86 pages. 1, fiche 41, Anglais, - Peer%20Helper%20Initiatives%20for%20Out%2Dof%2Dthe%2DMainstream%20Youth%20%3A%20Report%20and%20Compendium
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Services sociaux et travail social
- Drogues et toxicomanie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Initiatives de pairs aidants pour les jeunes marginaux : Rapport et abrégé
1, fiche 41, Français, Initiatives%20de%20pairs%20aidants%20pour%20les%20jeunes%20marginaux%20%3A%20Rapport%20et%20abr%C3%A9g%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1996, 88 pages. 1, fiche 41, Français, - Initiatives%20de%20pairs%20aidants%20pour%20les%20jeunes%20marginaux%20%3A%20Rapport%20et%20abr%C3%A9g%C3%A9
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- The Use of Alcohol and Other Drugs by Older Canadians and Its Consequences
1, fiche 42, Anglais, The%20Use%20of%20Alcohol%20and%20Other%20Drugs%20by%20Older%20Canadians%20and%20Its%20Consequences
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1992, 37 pages. 1, fiche 42, Anglais, - The%20Use%20of%20Alcohol%20and%20Other%20Drugs%20by%20Older%20Canadians%20and%20Its%20Consequences
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- L'usage de l'alcool et d'autres drogues chez les Canadiens âgés et ses conséquences
1, fiche 42, Français, L%27usage%20de%20l%27alcool%20et%20d%27autres%20drogues%20chez%20les%20Canadiens%20%C3%A2g%C3%A9s%20et%20ses%20cons%C3%A9quences
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1992, 38 pages. 1, fiche 42, Français, - L%27usage%20de%20l%27alcool%20et%20d%27autres%20drogues%20chez%20les%20Canadiens%20%C3%A2g%C3%A9s%20et%20ses%20cons%C3%A9quences
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Second National Workshop on HIV, Alcohol, and Other Drug Use Proceedings
1, fiche 43, Anglais, Second%20National%20Workshop%20on%20HIV%2C%20Alcohol%2C%20and%20Other%20Drug%20Use%20Proceedings
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1994, 127 pages. 1, fiche 43, Anglais, - Second%20National%20Workshop%20on%20HIV%2C%20Alcohol%2C%20and%20Other%20Drug%20Use%20Proceedings
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Deuxième atelier national sur le VIH et l'usage d'alcool et des autres drogues, actes
1, fiche 43, Français, Deuxi%C3%A8me%20atelier%20national%20sur%20le%20VIH%20et%20l%27usage%20d%27alcool%20et%20des%20autres%20drogues%2C%20actes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1994, 128 pages. 1, fiche 43, Français, - Deuxi%C3%A8me%20atelier%20national%20sur%20le%20VIH%20et%20l%27usage%20d%27alcool%20et%20des%20autres%20drogues%2C%20actes
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Canadian Profile : Alcohol, Tobacco and Other Drugs, 1997
1, fiche 44, Anglais, Canadian%20Profile%20%3A%20Alcohol%2C%20Tobacco%20and%20Other%20Drugs%2C%201997
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1997, 368 pages. 1, fiche 44, Anglais, - Canadian%20Profile%20%3A%20Alcohol%2C%20Tobacco%20and%20Other%20Drugs%2C%201997
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Profil canadien, 1997 : l'alcool, le tabac et les autres drogues
1, fiche 44, Français, Profil%20canadien%2C%201997%20%3A%20l%27alcool%2C%20le%20tabac%20et%20les%20autres%20drogues
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1997, 368 pages. 1, fiche 44, Français, - Profil%20canadien%2C%201997%20%3A%20l%27alcool%2C%20le%20tabac%20et%20les%20autres%20drogues
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-06-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Finance
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Visitor Rebate Program
1, fiche 45, Anglais, Visitor%20Rebate%20Program
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Revenue Canada. 1, fiche 45, Anglais, - Visitor%20Rebate%20Program
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Visitor Rebate Programme
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Programme de remboursement aux visiteurs
1, fiche 45, Français, Programme%20de%20remboursement%20aux%20visiteurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre du programme de remboursement aux visiteurs, les non-résidents en visite au Canada peuvent recevoir un remboursement de la TPS payée sur le plupart des marchandises qu'ils emportent chez eux, dans les 60 jours après l'achat(à l'exclusion de l'alcool et des produits du tabac), et sur les frais d’hébergement à court terme(moins d’un mois). Par contre, les personnes en voyage d’affaires au Canada ne peuvent pas demander un remboursement de la TPS payée sur l'hébergement. 1, fiche 45, Français, - Programme%20de%20remboursement%20aux%20visiteurs
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2000-04-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Offences and crimes
- Social Problems
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Mothers Against Drunk Driving
1, fiche 46, Anglais, Mothers%20Against%20Drunk%20Driving
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- MADD Canada 2, fiche 46, Anglais, MADD%20Canada
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Canadians Against Drunk Driving 3, fiche 46, Anglais, Canadians%20Against%20Drunk%20Driving
ancienne désignation, correct
- CADD 4, fiche 46, Anglais, CADD
ancienne désignation, correct, Canada
- CADD 4, fiche 46, Anglais, CADD
- People to Reduce Impaired Driving Everywhere 5, fiche 46, Anglais, People%20to%20Reduce%20Impaired%20Driving%20Everywhere
ancienne désignation, correct, Canada
- PRIDE 4, fiche 46, Anglais, PRIDE
ancienne désignation, correct, Canada
- PRIDE 4, fiche 46, Anglais, PRIDE
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Mothers Against Drunk Driving (MADD Canada) is a charitable, grassroots organization that isi committed to stopping impaired driving and supporting the victims of this violent crime. At the heart of MADD Canada [are] our volunteers who include not only mothers, but fathers, friends, business professionals, experts in the anti-impaired driving field and concerned citizens who want to make a difference in the fight against impaired driving. ... The organization has a National Board of Directors representing membership from all regions of Canada. MADD Canada's National Office is located in Mississauga. 5, fiche 46, Anglais, - Mothers%20Against%20Drunk%20Driving
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Mothers Against Drunk Drivers Canada
- Mothers Against Drinking Drivers Canada
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Infractions et crimes
- Problèmes sociaux
- Drogues et toxicomanie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Les mères contre l'alcool au volant
1, fiche 46, Français, Les%20m%C3%A8res%20contre%20l%27alcool%20au%20volant
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Français
- MADD Canada 2, fiche 46, Français, MADD%20Canada
correct
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Canadiens contre l'alcool au volant 1, fiche 46, Français, Canadiens%20contre%20l%27alcool%20au%20volant
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- CADD 3, fiche 46, Français, CADD
ancienne désignation, correct
- CADD 3, fiche 46, Français, CADD
- People to Reduce Impaired Driving Everywhere 4, fiche 46, Français, People%20to%20Reduce%20Impaired%20Driving%20Everywhere
ancienne désignation, correct, Canada
- PRIDE 2, fiche 46, Français, PRIDE
ancienne désignation, correct, Canada
- PRIDE 2, fiche 46, Français, PRIDE
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
MADD Canada(Les mères contre l'alcool au volant),... organisme de base populaire sans but lucratif, entend mettre fin à la conduite avec facultés affaiblies et venir en aide aux victimes de ce crime de violence. L'âme de MADD Canada c'est ses bénévoles. Ces derniers ne sont pas uniquement des mères, mais également des pères, des amis, des gens d’affaires, des experts de la conduite avec facultés affaiblies et des citoyens soucieux désirant tous faire une différence dans la lutte contre la conduite avec facultés affaiblies. 5, fiche 46, Français, - Les%20m%C3%A8res%20contre%20l%27alcool%20au%20volant
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Les mères contre l'alcool au volant Canada
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-11-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
- Statistical Surveys
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Canada's Alcohol and Other Drugs Survey
1, fiche 47, Anglais, Canada%27s%20Alcohol%20and%20Other%20Drugs%20Survey
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- National Alcohol and Other Drugs Survey 1, fiche 47, Anglais, National%20Alcohol%20and%20Other%20Drugs%20Survey
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Canadian Centre on Substance Abuse. Health Canada, Health Services and Promotion Branch, A discussion of the findings, by Patricia MacNeil and Ikuko Webster. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues. Ottawa, 1997, 92 pages. 1, fiche 47, Anglais, - Canada%27s%20Alcohol%20and%20Other%20Drugs%20Survey
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Enquête canadienne sur la consommation d'alcool et autres drogues
1, fiche 47, Français, Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20la%20consommation%20d%27alcool%20et%20autres%20drogues
correct, nom féminin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Enquête nationale sur l'alcool et les autres drogues 1, fiche 47, Français, Enqu%C3%AAte%20nationale%20sur%20l%27alcool%20et%20les%20autres%20drogues
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, analyse des résultats par Patricia MacNeil et Ikuko Webster. Publiée par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1997, 102 pages. 1, fiche 47, Français, - Enqu%C3%AAte%20canadienne%20sur%20la%20consommation%20d%27alcool%20et%20autres%20drogues
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Surveys (Public Relations)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- A Study of Resillency in Communities
1, fiche 48, Anglais, A%20Study%20of%20Resillency%20in%20Communities
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Services and Promotion Branch, prepared by the Atlantic Health Promotion Research Centre in collaboration with Miriam Steward, (et al.), for the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1999, vi, 99 pages. 1, fiche 48, Anglais, - A%20Study%20of%20Resillency%20in%20Communities
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Enquête sur le ressort psychologique des communautés
1, fiche 48, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20le%20ressort%20psychologique%20des%20communaut%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, présenté par le Atlantic Health Promotion research Centre en collaboration avec Miriam Stewart(et al.), pour le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1999, vi, 114 pages. 1, fiche 48, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20le%20ressort%20psychologique%20des%20communaut%C3%A9s
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
- Pharmacology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Assessing needs
1, fiche 49, Anglais, Assessing%20needs
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Promotion and Programs Branch, document of the kit of Community action resources for Inuit, Metis and First Nations. Issued by the Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues, Ottawa, 1998, 53 pages. 1, fiche 49, Anglais, - Assessing%20needs
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
- Pharmacologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- L'analyse de besoins
1, fiche 49, Français, L%27analyse%20de%20besoins
correct, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé. Document de la trousse des Ressources d’action communautaire pour les Inuit, les Métis et les Premières Nations. Publié par le Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance, Ottawa, 1998, 55 pages. 1, fiche 49, Français, - L%27analyse%20de%20besoins
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 49, Français, - L%27analyse%20de%20besoins
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1998-12-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Pre/Post Test Package 1, fiche 50, Anglais, Pre%2FPost%20Test%20Package
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Drogues et toxicomanie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Prétest et post-test
1, fiche 50, Français, Pr%C3%A9test%20et%20post%2Dtest
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un document du SCC [Service correctionnel du Canada] pour le programme «Choix »destiné aux délinquants qui ont des problèmes de drogue ou d’alcool. 1, fiche 50, Français, - Pr%C3%A9test%20et%20post%2Dtest
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1997-06-25
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- bootlegging
1, fiche 51, Anglais, bootlegging
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Term used by Revenue Canada. 2, fiche 51, Anglais, - bootlegging
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 51, La vedette principale, Français
- commerce clandestin d'alcool
1, fiche 51, Français, commerce%20clandestin%20d%27alcool
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- commerce illicite d'alcool 2, fiche 51, Français, commerce%20illicite%20d%27alcool
nom masculin
- trafic illicite d'alcool 2, fiche 51, Français, trafic%20illicite%20d%27alcool
nom masculin
- fabrication illicite d'alcool 2, fiche 51, Français, fabrication%20illicite%20d%27alcool
nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
commerce clandestin d’alcool : terme utilisé par Revenu Canada. 3, fiche 51, Français, - commerce%20clandestin%20d%27alcool
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Excise Act review
1, fiche 52, Anglais, Excise%20Act%20review
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Finance Canada. A proposal for a revised framework for the taxation of alcohol and tobacco products. Issued jointly with Revenue Canada, Ottawa, 1997. 1, fiche 52, Anglais, - Excise%20Act%20review
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Révision de la Loi sur l'accise
1, fiche 52, Français, R%C3%A9vision%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27accise
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Finances Canada. Proposition de révision du régime de taxation des produits du tabac et de l'alcool. Publié conjointement avec Revenu Canada. Ottawa, 1997. 1, fiche 52, Français, - R%C3%A9vision%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27accise
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-02-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canada Salutes Global Citizens
1, fiche 53, Anglais, Canada%20Salutes%20Global%20Citizens
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The aim of this program of the Canadian Committee for the 50th Anniversary of the United Nations is to find someone who has contributed to world understanding and to relate their story. This person could be someone who has has worked on a project in Canada which has contributed to UN issues on global understanding, for example, cleaned up the environment, participated in a peace march, taken action against racism, organized a clothing/food drive, spoken on conflict resolution and non-violence, promoted health and discouraged use of drugs and alcohol. UN issues include peace, security, education, health, poverty, environment, and manymore. Or it could be someone who has worked on an international cause, either overseas or in Canada (for example, a missionary, a volunteer for CUSO or on an international agriculture project; or has worked for the United Nations (for example, as a peacekeeper, administrator or diplomat). 1, fiche 53, Anglais, - Canada%20Salutes%20Global%20Citizens
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- À la recherche de citoyens du monde
1, fiche 53, Français, %C3%80%20la%20recherche%20de%20citoyens%20du%20monde
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le but de ce projet du Comité canadien pour le 50e anniversaire des Nations Unies vise à trouver quelqu'un qui a contribué à renforcer la compréhension dans le monde et de nous raconter son histoire. Il faut que ce soit quelqu'un qui a travaillé pour les Nations Unies(comme casque bleu, administrateur, ou diplomate, par ex.), ou qui s’est dévoué pour une cause internationale, à l'étranger ou au Canada(comme missionnaire, bénévole du CUSO, ou agent d’un projet agricole international, par ex.), ou qui a travaillé, au Canada, à un projet qui a fait avancer une cause onusienne ou la compréhension mutuelle entre les différents pays du monde(par exemple, quelqu'un qui a contribué à assainir l'environnement, participé à une marche pour la paix, agi contre le racisme, organisé une campagne pour une banque alimentaire ou pour la collecte de vêtements, parlé du règlement des conflits et du pacifisme, travaillé à la promotion de la santé et découragé la consommation de drogues et d’alcool). 1, fiche 53, Français, - %C3%80%20la%20recherche%20de%20citoyens%20du%20monde
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1995-04-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Taxation
- Public Sector Budgeting
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- alcohol and tobacco tax
1, fiche 54, Anglais, alcohol%20and%20tobacco%20tax
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Revenue Canada is responsible for administering Canadian tax policy, trade and border policies. It collects federal income tax; personal income tax on behalf of all provinces except Alberta, Ontario and Québec; the Goods and Services Tax (GST) in all provinces except Quebec; commodity taxes, alcohol and tobacco taxes at the border on behalf of certain provinces; employee and employer contributions under the Canada Pension Plan; and employee and employer premiums for Unemployment Insurance. 1, fiche 54, Anglais, - alcohol%20and%20tobacco%20tax
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Fiscalité
- Budget des collectivités publiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- taxe sur le tabac et l'alcool
1, fiche 54, Français, taxe%20sur%20le%20tabac%20et%20l%27alcool
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Revenu Canada administre la politique fiscale, la politique commerciale et la politique de sécurité frontalière. Il perçoit l'impôt sur le revenu fédéral, l'impôt sur le revenu des sociétés au nom de toutes les provinces, sauf l'Alberta, l'Ontario et le Québec, la taxe sur les produits et services(TPS) dans toutes les provinces, sauf le Québec, les taxes à la consommation, les taxes à l'importation et les taxes d’accise, les taxes provinciales de vente et les taxes sur le tabac et l'alcool aux frontières pour certaines provinces, les cotisations que versent les employés et l'employeur au Régime de pensions du Canada, ainsi que les primes que versent les employés et l'employeur au titre de l'assurance-chômage. 1, fiche 54, Français, - taxe%20sur%20le%20tabac%20et%20l%27alcool
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1995-04-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Public Sector Budgeting
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- border policy
1, fiche 55, Anglais, border%20policy
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Revenue Canada is responsible for administering Canadian tax policy, trade and border policies. It collects federal income tax; personal income tax on behalf of all provinces except Alberta, Ontario and Québec; the Goods and Services Tax (GST) in all provinces except Quebec; commodity taxes, alcohol and tobacco taxes at the border on behalf of certain provinces; employee and employer contributions under the Canada Pension Plan; and employee and employer premiums for Unemployment Insurance. 1, fiche 55, Anglais, - border%20policy
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Budget des collectivités publiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- politique de sécurité frontalière
1, fiche 55, Français, politique%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20frontali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Revenu Canada administre la politique fiscale, la politique commerciale et la politique de sécurité frontalière. Il perçoit l'impôt sur le revenu fédéral, l'impôt sur le revenu des sociétés au nom de toutes les provinces, sauf l'Alberta, l'Ontario et le Québec, la taxe sur les produits et services(TPS) dans toutes les provinces, sauf le Québec, les taxes à la consommation, les taxes à l'importation et les taxes d’accise, les taxes provinciales de vente et les taxes sur le tabac et l'alcool aux frontières pour certaines provinces, les cotisations que versent les employés et l'employeur au Régime de pensions du Canada, ainsi que les primes que versent les employés et l'employeur au titre de l'assurance-chômage. 1, fiche 55, Français, - politique%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20frontali%C3%A8re
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1995-03-07
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Getting Serious
1, fiche 56, Anglais, Getting%20Serious
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Le temps d'y penser
1, fiche 56, Français, Le%20temps%20d%27y%20penser
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Vidéo pour les jeunes qui traite de l'alcool au volant. Justice Canada. 1, fiche 56, Français, - Le%20temps%20d%27y%20penser
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1994-10-28
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Mental Health-Crisis Management
1, fiche 57, Anglais, Mental%20Health%2DCrisis%20Management
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Gestion des crises en santé mentale
1, fiche 57, Français, Gestion%20des%20crises%20en%20sant%C3%A9%20mentale
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ce programme s’ajoute aux activités de santé mentale entreprises dans le cadre de Grandir ensemble, du Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool et des drogues chez les autochtones, des Services de santé non assurés et de la Stratégie de lutte contre la violence familiale, de Santé Canada 2, fiche 57, Français, - Gestion%20des%20crises%20en%20sant%C3%A9%20mentale
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


