TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ALGONQUIN [87 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- papoose
1, fiche 1, Anglais, papoose
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An Indigenous baby. 2, fiche 1, Anglais, - papoose
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The designation "papoose" is borrowed from the Algonquin language. 2, fiche 1, Anglais, - papoose
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
- Arts et culture autochtones
Fiche 1, La vedette principale, Français
- papoose
1, fiche 1, Français, papoose
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bébé autochtone. 2, fiche 1, Français, - papoose
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La désignation «papoose» est un emprunt de l'algonquin. 2, fiche 1, Français, - papoose
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Delaware
1, fiche 2, Anglais, Delaware
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An Amerindian tribe which originally occupied the Delaware River basin (New Jersey, Delaware, Pennsylvania and New York) and later migrated westward scattered in Oklahoma, Kansas, Wisconsin and Ontario. The Delaware spoke a language of the Algonquian language family. 2, fiche 2, Anglais, - Delaware
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plural: Delaware, Delawares. Name of an Indian or an Algonquian tribe, formerly of the Delaware Valley (after Lord De la Warr). 3, fiche 2, Anglais, - Delaware
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Delaware
1, fiche 2, Français, Delaware
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Autochtones] d’Amérique du Nord. Ils parlent une langue du groupe algonquin. Ils ont été placés dans une réserve de l'Oklahoma [États-Unis] à la fin du XIX siècle. 2, fiche 2, Français, - Delaware
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nom de l’Autochtone et celui de sa tribu. 3, fiche 2, Français, - Delaware
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- wampum
1, fiche 3, Anglais, wampum
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Beads of polished shells strung in strands, belts, or sashes and used by North American Indians as money, ceremonial pledges, and ornaments. 2, fiche 3, Anglais, - wampum
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Legendary tales] always contributed to giving a concrete expression to the feeling of community identity peculiar to the Hurons, just as pictograms on the wampums symbolized the nation's heritage. 3, fiche 3, Anglais, - wampum
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- wampum
1, fiche 3, Français, wampum
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Les récits mythiques] ont contribué à matérialiser le sens commun propre aux Hurons tout comme les pictogrammes sur les wampums symbolisaient le patrimoine de la nation. 2, fiche 3, Français, - wampum
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Wampum» provient du mot algonquin «wampompeag» qui veut dire «perles blanches». On appelle aussi wampum les colliers, les ceintures et les autres objets fabriqués de perles de coquillages marin. C'est sur les wampums que les Amérindiens écrivaient leur histoire. Les wampums servaient de parchemins, de monnaie d’échange, de cadeaux et étaient utilisés pour sceller une alliance, signer un traité. 3, fiche 3, Français, - wampum
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- wampum
1, fiche 3, Espagnol, wampum
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] los indígenas [...] llevaron a los europeos [...] un cinturón construido con perlas blancas de wampum, que entre aquellos indios constituía un símbolo de amistad imperecedera. 1, fiche 3, Espagnol, - wampum
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Las perlas con las que [los indígenas] construían [el cinturón] las sacaban con mucho trabajo de una especie de conchas de las que el dicho cinturón tomaba el nombre de "wampum-peage", que en lengua algonquina significa "el cinturón hecho de perlas de conchas". 1, fiche 3, Espagnol, - wampum
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Algonquin
1, fiche 4, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- HMCS Algonquin 1, fiche 4, Anglais, HMCS%20Algonquin
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
HMCS Algonquin: The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 4, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Algonquin: This unit was disbanded in September 2016. 3, fiche 4, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Algonquin
1, fiche 4, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- NCSM Algonquin 1, fiche 4, Français, NCSM%20Algonquin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
NCSM Algonquin : La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Algonquin : Cette unité a été dissoute en septembre 2016. 3, fiche 4, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ontario Secondary School Graduation Diploma
1, fiche 5, Anglais, Ontario%20Secondary%20School%20Graduation%20Diploma
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- OSSGD 2, fiche 5, Anglais, OSSGD
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Secondary School Graduation Diploma (OSSGD - grade 12) or its equivalent is the basic requirement for admission to Algonquin College, and candidates presenting academic qualifications in excess of this standard will not normally receive preference. 3, fiche 5, Anglais, - Ontario%20Secondary%20School%20Graduation%20Diploma
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Grades et diplômes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- diplôme de fin d'études secondaires de l'Ontario
1, fiche 5, Français, dipl%C3%B4me%20de%20fin%20d%27%C3%A9tudes%20secondaires%20de%20l%27Ontario
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Collège Algonquin exige des candidats à l'admission, le diplôme de fin d’études secondaires de l'Ontario(12e année) ou l'équivalent. 1, fiche 5, Français, - dipl%C3%B4me%20de%20fin%20d%27%C3%A9tudes%20secondaires%20de%20l%27Ontario
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
- Museums
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Museum Technology
1, fiche 6, Anglais, Museum%20Technology
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Museum Technology ... This program was designed to help students develop, expand and improve their knowledge and skills in the many various technical fields that are a part of museum work. 2, fiche 6, Anglais, - Museum%20Technology
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Community College program. 3, fiche 6, Anglais, - Museum%20Technology
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
- Muséologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Technologie des musées
1, fiche 6, Français, Technologie%20des%20mus%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Technologie des musées. (...) Ce programme veut aider les étudiants à développer, enrichir et approfondir leurs connaissances et leur compétence dans les diverses et nombreuses techniques que réunit la muséologie. 2, fiche 6, Français, - Technologie%20des%20mus%C3%A9es
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin d’Ottawa. 3, fiche 6, Français, - Technologie%20des%20mus%C3%A9es
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Secretarial Arts
1, fiche 7, Anglais, Secretarial%20Arts
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Secretarial arts ... The Secretarial Arts Department of the Algonquin College offers a variety of courses to meet the needs of students and the business community. 1, fiche 7, Anglais, - Secretarial%20Arts
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Secrétariat
1, fiche 7, Français, Secr%C3%A9tariat
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le programme Secrétariat du Collège Algonquin offre tout un éventail de cours susceptibles de répondre aux besoins des étudiants et du monde des affaires. 1, fiche 7, Français, - Secr%C3%A9tariat
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- arts du secrétariat
- art du secrétariat
- technique du secrétariat
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Bonnechere Provincial Park
1, fiche 8, Anglais, Bonnechere%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A provincial park on the northwest shore of Round Lake, southeast of Algonquin Provincial Park. 2, fiche 8, Anglais, - Bonnechere%20Provincial%20Park
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 39' 44" N, 77° 34' 18" W (Ontario). 3, fiche 8, Anglais, - Bonnechere%20Provincial%20Park
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- parc provincial Bonnechere
1, fiche 8, Français, parc%20provincial%20Bonnechere
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial sur la rive nord-ouest du lac Round, au sud-est du parc provincial Algonquin. 2, fiche 8, Français, - parc%20provincial%20Bonnechere
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 39’ 44" N, 77° 34’ 18" O (Ontario). 3, fiche 8, Français, - parc%20provincial%20Bonnechere
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Bonnechere River
1, fiche 9, Anglais, Bonnechere%20River
correct, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A river that flows from Algonquin Provincial Park to the Ottawa River. 2, fiche 9, Anglais, - Bonnechere%20River
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 31' 11" N, 76° 33' 28" W (Ontario). 3, fiche 9, Anglais, - Bonnechere%20River
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rivière Bonnechère
1, fiche 9, Français, rivi%C3%A8re%20Bonnech%C3%A8re
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Rivière qui prend sa source dans le parc provincial Algonquin et qui se verse dans la rivière des Outaouais. 2, fiche 9, Français, - rivi%C3%A8re%20Bonnech%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 31’ 11" N, 76° 33’ 28" O (Ontario). 3, fiche 9, Français, - rivi%C3%A8re%20Bonnech%C3%A8re
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Tired Lake
1, fiche 10, Anglais, Tired%20Lake
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A lake south of Algonquin Provincial Park. 2, fiche 10, Anglais, - Tired%20Lake
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 34' 51" N, 78° 10' 31" W (Ontario). 3, fiche 10, Anglais, - Tired%20Lake
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lac Tired
1, fiche 10, Français, lac%20Tired
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du parc provincial Algonquin. 2, fiche 10, Français, - lac%20Tired
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 34’ 51" N, 78° 10’ 31" O (Ontario). 3, fiche 10, Français, - lac%20Tired
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Round Lake
1, fiche 11, Anglais, Round%20Lake
correct, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A lake southeast of Algonquin Provincial Park. 2, fiche 11, Anglais, - Round%20Lake
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 38' 27" N, 77° 31' 44" W (Ontario). 3, fiche 11, Anglais, - Round%20Lake
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lac Round
1, fiche 11, Français, lac%20Round
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud-est du parc provincial Algonquin. 2, fiche 11, Français, - lac%20Round
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 38’ 27" N, 77° 31’ 44" O (Ontario). 3, fiche 11, Français, - lac%20Round
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Drowsy Lake
1, fiche 12, Anglais, Drowsy%20Lake
correct, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A lake south of the town of Deep River and west of Algonquin Provincial Park. 2, fiche 12, Anglais, - Drowsy%20Lake
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 59' 24" N, 77° 33' 14" W (Ontario). 3, fiche 12, Anglais, - Drowsy%20Lake
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lac Drowsy
1, fiche 12, Français, lac%20Drowsy
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud de la ville de Deep River et à l'ouest du parc provincial Algonquin. 2, fiche 12, Français, - lac%20Drowsy
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 59’ 24" N, 77° 33’ 14" O (Ontario). 3, fiche 12, Français, - lac%20Drowsy
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Bonnechere River Provincial Park
1, fiche 13, Anglais, Bonnechere%20River%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A provincial park along the Bonnechere River, southeast of Algonquin Provincial Park. 2, fiche 13, Anglais, - Bonnechere%20River%20Provincial%20Park
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 40' 3" N, 77° 39' 34" W (Ontario). 3, fiche 13, Anglais, - Bonnechere%20River%20Provincial%20Park
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- parc provincial Bonnechere River
1, fiche 13, Français, parc%20provincial%20Bonnechere%20River
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial situé le long de la rivière Bonnechère, au sud-est du parc provincial Algonquin. 2, fiche 13, Français, - parc%20provincial%20Bonnechere%20River
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 40’ 3" N, 77° 39’ 34" O (Ontario). 3, fiche 13, Français, - parc%20provincial%20Bonnechere%20River
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Sittingman Lake
1, fiche 14, Anglais, Sittingman%20Lake
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A lake in the western part of Algonquin Provincial Park. 2, fiche 14, Anglais, - Sittingman%20Lake
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 46' 9" N, 78° 49' 54" W (Ontario). 3, fiche 14, Anglais, - Sittingman%20Lake
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lac Sittingman
1, fiche 14, Français, lac%20Sittingman
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lac dans l'ouest du parc provincial Algonquin. 2, fiche 14, Français, - lac%20Sittingman
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 46’ 9" N, 78° 49’ 54" O (Ontario). 3, fiche 14, Français, - lac%20Sittingman
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Butter Ball Creek
1, fiche 15, Anglais, Butter%20Ball%20Creek
correct, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A creek southwest of Algonquin Provincial Park, in Ontario. 2, fiche 15, Anglais, - Butter%20Ball%20Creek
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 26' 5" N, 78° 47' 11" W (Ontario). 3, fiche 15, Anglais, - Butter%20Ball%20Creek
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- ruisseau Butter Ball
1, fiche 15, Français, ruisseau%20Butter%20Ball
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ruisseau au sud-ouest du parc provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 15, Français, - ruisseau%20Butter%20Ball
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 26’ 5" N, 78° 47’ 11" O (Ontario). 3, fiche 15, Français, - ruisseau%20Butter%20Ball
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Shrike Lake
1, fiche 16, Anglais, Shrike%20Lake
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A lake in Algonquin Provincial Park, in Ontario. 2, fiche 16, Anglais, - Shrike%20Lake
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 50' 33" N, 78° 2' 57" W (Ontario). 3, fiche 16, Anglais, - Shrike%20Lake
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lac Shrike
1, fiche 16, Français, lac%20Shrike
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lac dans le parc provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 16, Français, - lac%20Shrike
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 50’ 33" N, 78° 2’ 57" O (Ontario). 3, fiche 16, Français, - lac%20Shrike
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Opeongo River
1, fiche 17, Anglais, Opeongo%20River
correct, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A river that flows in Algonquin and Opeongo River Provincial Parks, in Ontario. 2, fiche 17, Anglais, - Opeongo%20River
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 30' 21" N, 77° 56' 43" W (Ontario). 3, fiche 17, Anglais, - Opeongo%20River
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- rivière Opeongo
1, fiche 17, Français, rivi%C3%A8re%20Opeongo
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Rivière qui coule dans les parcs provinciaux Algonquin et Opeongo River, en Ontario. 2, fiche 17, Français, - rivi%C3%A8re%20Opeongo
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 30’ 21" N, 77° 56’ 43" O (Ontario). 3, fiche 17, Français, - rivi%C3%A8re%20Opeongo
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Titmouse Lake
1, fiche 18, Anglais, Titmouse%20Lake
correct, Ontario
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A lake south of Opeongo Lake, in Algonquin Provincial Park, in Ontario. 2, fiche 18, Anglais, - Titmouse%20Lake
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 36' 36" N, 78° 24' 15" W (Ontario). 3, fiche 18, Anglais, - Titmouse%20Lake
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- lac Titmouse
1, fiche 18, Français, lac%20Titmouse
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du lac Opeongo, dans le parc provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 18, Français, - lac%20Titmouse
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 36’ 36" N, 78° 24’ 15" O (Ontario). 3, fiche 18, Français, - lac%20Titmouse
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Grosbeak Creek
1, fiche 19, Anglais, Grosbeak%20Creek
correct, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A creek in Algonquin Provincial Park, in Ontario. 2, fiche 19, Anglais, - Grosbeak%20Creek
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 50' 18" N, 78° 35' 5" W (Ontario). 3, fiche 19, Anglais, - Grosbeak%20Creek
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- ruisseau Grosbeak
1, fiche 19, Français, ruisseau%20Grosbeak
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ruisseau dans le parc provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 19, Français, - ruisseau%20Grosbeak
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 50’ 18" N, 78° 35’ 5" O (Ontario). 3, fiche 19, Français, - ruisseau%20Grosbeak
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Opeongo Lake
1, fiche 20, Anglais, Opeongo%20Lake
correct, Ontario
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A lake in Algonquin Provincial Park, in Ontario. 2, fiche 20, Anglais, - Opeongo%20Lake
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 42' 43" N, 78° 22' 16" W (Ontario). 3, fiche 20, Anglais, - Opeongo%20Lake
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- lac Opeongo
1, fiche 20, Français, lac%20Opeongo
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lac dans le parc provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 20, Français, - lac%20Opeongo
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 42’ 43" N, 78° 22’ 16" O (Ontario). 3, fiche 20, Français, - lac%20Opeongo
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Opeongo River Provincial Park
1, fiche 21, Anglais, Opeongo%20River%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A provincial park near Algonquin Provincial Park, in Ontario. 2, fiche 21, Anglais, - Opeongo%20River%20Provincial%20Park
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 34' 54" N, 77° 53' 39" W (Ontario). 3, fiche 21, Anglais, - Opeongo%20River%20Provincial%20Park
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- parc provincial Opeongo River
1, fiche 21, Français, parc%20provincial%20Opeongo%20River
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial près du parc provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 21, Français, - parc%20provincial%20Opeongo%20River
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 34’ 54" N, 77° 53’ 39" O (Ontario). 3, fiche 21, Français, - parc%20provincial%20Opeongo%20River
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-12-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mammals
- Dog and Cat Breeding
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Canadian Inuit dog
1, fiche 22, Anglais, Canadian%20Inuit%20dog
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Canadian Eskimo dog 2, fiche 22, Anglais, Canadian%20Eskimo%20dog
à éviter, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Nunavut selected the Canadian Inuit dog (Canis familiaris borealis) to be the official animal of the new territory. Called Qimmiq in Inuktitut, this dog is one of the oldest pure breeds and the sole remaining domestic animal of the Aboriginal Peoples of not only Canada, but North America. 3, fiche 22, Anglais, - Canadian%20Inuit%20dog
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Eskimo: term once given to Inuit by European explorers and is now rarely used in Canada. It is derived from an Algonquin term meaning "raw meat eaters," and many people find the term offensive. The term is still frequently used in the United States in reference to Inuit in Alaska. 4, fiche 22, Anglais, - Canadian%20Inuit%20dog
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mammifères
- Élevage des chiens et chats
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- chien inuit canadien
1, fiche 22, Français, chien%20inuit%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- chien esquimau canadien 2, fiche 22, Français, chien%20esquimau%20canadien
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
«Qimmiit» est le pluriel de «qimmiq», le nom inuit donné au chien inuit canadien (Canis familiaris borealis), un type particulier de husky qui est considéré comme étant la race la plus ancienne et la plus rare des chiens de race indigène de l’Amérique du Nord. 1, fiche 22, Français, - chien%20inuit%20canadien
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Esquimau : Les explorateurs européens avaient donné aux Inuits l'appellation Esquimau. Ce terme, rarement utilisé au Canada, provient d’un nom algonquin qui signifie «mangeur de viande crue». Bon nombre de personnes jugent ce terme péjoratif. Cependant, ce mot(sous sa forme anglaise Eskimo) est encore utilisé aux États-Unis pour désigner les Inuits qui vivent en Alaska. À noter que ce terme s’accorde en genre et en nombre : Esquimaude, Esquimaudes et Esquimaux. 3, fiche 22, Français, - chien%20inuit%20canadien
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Mamíferos
- Cría de perros y gatos
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- perro esquimal
1, fiche 22, Espagnol, perro%20esquimal
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Perro de origen ártico, grande y de pelaje denso, bastante largo en todo el cuerpo, excepto en el morro, utilizado como animal de tiro en los trineos. 2, fiche 22, Espagnol, - perro%20esquimal
Fiche 23 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- ancestral meeting place
1, fiche 23, Anglais, ancestral%20meeting%20place
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[The village of Grand-Lac-Victoria] is located 50 kilometres south of Val-d'Or and has a population of 300. It is actually an ancestral meeting place which recovered its cultural significance in 1980 when the Algonquin Council was founded after an important meeting of all nine Band Chiefs was held there ... 2, fiche 23, Anglais, - ancestral%20meeting%20place
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lieu de rassemblement ancestral
1, fiche 23, Français, lieu%20de%20rassemblement%20ancestral
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Situé à 50 km au sud de Val-d’Or, Grand-Lac-Victoria compte 300 habitants. Plus qu'un simple village, il s’agit en réalité d’un lieu de rassemblement ancestral qui a repris son importance culturelle depuis 1980 avec la fondation du Conseil algonquin [...] 2, fiche 23, Français, - lieu%20de%20rassemblement%20ancestral
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Computer Graphics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Graphic Design on the Web
1, fiche 24, Anglais, Graphic%20Design%20on%20the%20Web
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 24, Anglais, - Graphic%20Design%20on%20the%20Web
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de cours
- Infographie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Graphic Design on the Web
1, fiche 24, Français, Graphic%20Design%20on%20the%20Web
correct, voir observation, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Conception graphique de pages Web 1, fiche 24, Français, Conception%20graphique%20de%20pages%20Web
non officiel, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 24, Français, - Graphic%20Design%20on%20the%20Web
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 24, Français, - Graphic%20Design%20on%20the%20Web
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2011-10-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Library Science (General)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- library technician
1, fiche 25, Anglais, library%20technician
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 25, Anglais, LT
correct, voir observation
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- library technical assistant 3, fiche 25, Anglais, library%20technical%20assistant
correct
- librarian technician 4, fiche 25, Anglais, librarian%20technician
à éviter, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The library technician is assuming an increasing role in the operation of libraries. The training of library technicians enables them to carry out standard library procedures in those areas where a university education is not required but where the complexity of the work requires more than clerical competence. 5, fiche 25, Anglais, - library%20technician
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The term "library technician" is recognized by the Canadian Library Association; courses or at least training in "library techniques" are compulsory. 6, fiche 25, Anglais, - library%20technician
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
for "librarian technician": It is not a "librarian" who is a "technician", but a "technician" in "library techniques". 6, fiche 25, Anglais, - library%20technician
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
library technician; LT: Occupational title and abbreviation used at the Atomic Energy Control board. 7, fiche 25, Anglais, - library%20technician
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bibliotechnicien
1, fiche 25, Français, bibliotechnicien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- bibliotechnicienne 2, fiche 25, Français, bibliotechnicienne
correct, voir observation, nom féminin
- technicien de bibliothèque 3, fiche 25, Français, technicien%20de%20biblioth%C3%A8que
correct, nom masculin
- technicienne de bibliothèque 4, fiche 25, Français, technicienne%20de%20biblioth%C3%A8que
correct, nom féminin
- technicien en documentation 5, fiche 25, Français, technicien%20en%20documentation
à éviter, voir observation, nom masculin
- technicienne en documentation 4, fiche 25, Français, technicienne%20en%20documentation
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
[...] Sous la direction de bibliothécaires professionnels, [les bibliotechniciens] accomplissent des tâches requérant une habileté et une formation appropriées dans le domaine de la technique bibliothéconomique, ou en dirigent et en surveillent l’exécution. Ces tâches se situent exactement entre celles du niveau professionnel et celles du niveau secrétariat proprement dit (appelées tâches de bureau). 3, fiche 25, Français, - bibliotechnicien
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
technicien ou technicienne en documentation : Le bibliotechnicien se spécialise en vue d’assurer les services techniques dans une bibliothèque(acquisitions, catalogage, classification, codage, prêts entre bibliothèques, services de références, etc) ;le technicien en documentation le fait surtout en vue de travailler dans des librairies ou des archives. Renseignements obtenus d’André Houde, bibliotechnique, Collège Algonquin. 5, fiche 25, Français, - bibliotechnicien
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
bibliotechnicien; bibliotechnicienne : titre de poste utilisé à la Commission de contrôle de l’énergie atomique. 4, fiche 25, Français, - bibliotechnicien
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Recipes
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- pemmican
1, fiche 26, Anglais, pemmican
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Pulverized dried meat or fish mixed with hot fat and dried berries and/or other dried fruit into a thick paste, and then formed into loafs or small cakes ... 1, fiche 26, Anglais, - pemmican
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pemmican
1, fiche 26, Français, pemmican
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Préparation de viande concentrée et séchée [...] 1, fiche 26, Français, - pemmican
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Mot angl. de l'algonquin pimekkân, de pimii «graisse», et-kan «préparé». 1, fiche 26, Français, - pemmican
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-12-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Cedar Point
1, fiche 27, Anglais, Cedar%20Point
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and to write each correctly according to the given context. 2, fiche 27, Anglais, - Cedar%20Point
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
This two-fold process, ice-controlled discharge and differential uplift, may account in part for the long-standing controversy as regards parallelism or convergence of some of the post-Algonquin beaches, namely Ardtrea, Upper Orillia, Lower Orillia, Wyebridge, Penetang, Cedar Point, and Payette. 3, fiche 27, Anglais, - Cedar%20Point
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Located in central Canada. 4, fiche 27, Anglais, - Cedar%20Point
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Cedar Point
1, fiche 27, Français, Cedar%20Point
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 27, Français, - Cedar%20Point
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 27, Français, - Cedar%20Point
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Ce double processus, contrôle de l'écoulement des eaux par les glaces et soulèvements différentiels, peut partiellement expliquer la longue controverse du parallélisme ou de la convergence des quelques lignes de rivage des lacs postérieurs au lac Algonquin, dénommées : Ardtrea, Upper Orillia, Lower Orillia, Wyebridge, Penetang, Cedar Point et Payette. 3, fiche 27, Français, - Cedar%20Point
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Website Strategic Planning
1, fiche 28, Anglais, Website%20Strategic%20Planning
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 28, Anglais, - Website%20Strategic%20Planning
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
The official title is "Web Site Strategic Planning", but the compound Website should be written as two words when it can stand alone. This title should be: Web Site Strategic Planning. 2, fiche 28, Anglais, - Website%20Strategic%20Planning
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Web Site Strategic Planning
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Website Strategic Planning
1, fiche 28, Français, Website%20Strategic%20Planning
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Planification stratégique de site Web 1, fiche 28, Français, Planification%20strat%C3%A9gique%20de%20site%20Web
non officiel, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 28, Français, - Website%20Strategic%20Planning
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Ce cours se donnait seulement en anglais. 2, fiche 28, Français, - Website%20Strategic%20Planning
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-04-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- lacquer
1, fiche 29, Anglais, lacquer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- hair lacquer 2, fiche 29, Anglais, hair%20lacquer
correct
- hair spray 3, fiche 29, Anglais, hair%20spray
correct
- hair fixer 4, fiche 29, Anglais, hair%20fixer
- styling mist 5, fiche 29, Anglais, styling%20mist
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A dressing (as an alcoholic solution of a gum or resin) for the hair usually applied by spraying and intended to keep the hair smooth and in place. 6, fiche 29, Anglais, - lacquer
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Hair lacquers and sprays. These products "hold the set" and keep the hair looking as if it were just done at the beauty parlor. ... Hair lacquers usually come in either a plastic squeeze bottle or an aerosol. The early products contained shellac, and many still do. ... Pressurized hair sprays contain PVP, alcohol, sorbitol, and water. 7, fiche 29, Anglais, - lacquer
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 29, La vedette principale, Français
- fixatif
1, fiche 29, Français, fixatif
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- fixateur 2, fiche 29, Français, fixateur
correct, nom masculin
- produit fixateur 3, fiche 29, Français, produit%20fixateur
correct, nom masculin
- produit fixatif 3, fiche 29, Français, produit%20fixatif
correct, nom masculin
- laque capillaire 4, fiche 29, Français, laque%20capillaire
correct, nom féminin
- laque pour cheveux 5, fiche 29, Français, laque%20pour%20cheveux
correct, nom féminin
- laque 6, fiche 29, Français, laque
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
«Fixatif» : Produit permettant de fixer une coiffure. 7, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 2 DEF
«Fixateur» : Produit mucilagineux servant à maintenir en place les cheveux coiffés. 8, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[Le terme «fixateur» désigne aussi le : ] Produit oxydant utilisé dans la deuxième phase d’une permanente pour fixer l’ondulation. 8, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 3 DEF
«Laque» : Produit capillaire qui, vaporisé sur les cheveux coiffés, les enveloppe d’un film de substances polymères permettant le maintien de la chevelure. 8, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 4 DEF
«Laque» : Produit que l’on vaporise sur les cheveux pour les fixer. [Ex :] Une bombe de laque. 7, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Les termes «(produit) (fixateur)» et «(produit" fixatif» possèdent un sens plus large que les termes «laque (pour cheveux)», comme l’illustre le contexte qui suit. 9, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les fixateurs. Les produits fixatifs se présentent sous forme de : liquide (plus ou moins visqueux); émulsion (lait en flacon); crème (en tube ou en pot); solide (en bâton ou tube) appelé cosmétique. [...] Leur composition est faite de différentes substances, telles que : les gommes [...]; les laques [...]; les produits synthétiques [...] Les fixatifs liquides comprennent : a) les produits pour faciliter la mise en plis [...] b) les laques pour fixer la coiffure [...] 3, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Le terme anglais «styling mist» désigne une laque de coiffage contenue dans un pulvérisateur au lieu d’une bombe pression comme dans l'ancien modèle. Cette laque est pulvérisée sur les cheveux comme un nuage, une vapeur. Renseignement obtenu de l'École de coiffure du Collège Algonquin d’Ottawa. 10, fiche 29, Français, - fixatif
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Voir fiche «Spray Net». 9, fiche 29, Français, - fixatif
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Peinado
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- laca
1, fiche 29, Espagnol, laca
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2009-11-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- resource board 1, fiche 30, Anglais, resource%20board
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Boards within school boards that look after libraries. 1, fiche 30, Anglais, - resource%20board
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- centre de documentation 1, fiche 30, Français, centre%20de%20documentation
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
(Statistique Canada) Paulin Godbout, trad. Collège Algonquin. 1, fiche 30, Français, - centre%20de%20documentation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Tipos de documentación (Biblioteconomía)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- centro de documentación
1, fiche 30, Espagnol, centro%20de%20documentaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2008-10-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Provincial Park National Historic Site of Canada
1, fiche 31, Anglais, Algonquin%20Provincial%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Algonquin Provincial Park, Ontario. 2, fiche 31, Anglais, - Algonquin%20Provincial%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 31, Anglais, - Algonquin%20Provincial%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Parc-Provincial-Algonquin
1, fiche 31, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DProvincial%2DAlgonquin
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé dans le Parc Provincial Algonquin, en Ontario. 2, fiche 31, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DProvincial%2DAlgonquin
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 31, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DProvincial%2DAlgonquin
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 31, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DProvincial%2DAlgonquin
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2008-09-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Web Development Certification Program
1, fiche 32, Anglais, Web%20Development%20Certification%20Program
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Web Development Program 1, fiche 32, Anglais, Web%20Development%20Program
correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
It aims to provide government information professionals with the skills needed to handle and manage current and future Government [Web] development initiatives. Students will learn the key principles of successful [Web] design and acquire the technical skill sets required to take advantage of the Internet media. 1, fiche 32, Anglais, - Web%20Development%20Certification%20Program
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 32, Anglais, - Web%20Development%20Certification%20Program
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Programme de certificat en création de pages Web
1, fiche 32, Français, Programme%20de%20certificat%20en%20cr%C3%A9ation%20de%20pages%20Web
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
L’objectif principal du programme est de fournir aux professionnels de l’information du gouvernement les outils nécessaires pour gérer les initiatives actuelles et à venir du gouvernement en matière de développement Web. Les étudiants apprendront les principes fondamentaux d’une création de pages Web réussie, en plus d’acquérir les compétences nécessaires pour exploiter [...] Internet. 1, fiche 32, Français, - Programme%20de%20certificat%20en%20cr%C3%A9ation%20de%20pages%20Web
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 32, Français, - Programme%20de%20certificat%20en%20cr%C3%A9ation%20de%20pages%20Web
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-12-04
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- The Algonquin Regiment
1, fiche 33, Anglais, The%20Algonquin%20Regiment
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Alq R 1, fiche 33, Anglais, Alq%20R
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Algonquin Regiment; Alq R: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 33, Anglais, - The%20Algonquin%20Regiment
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 33, La vedette principale, Français
- The Algonquin Regiment
1, fiche 33, Français, The%20Algonquin%20Regiment
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- ALQ R 2, fiche 33, Français, ALQ%20R
correct, nom masculin
- Alq R 3, fiche 33, Français, Alq%20R
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Algonquin Regiment; ALQ R : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 33, Français, - The%20Algonquin%20Regiment
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-11-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Volunteer Reference Check
1, fiche 34, Anglais, Volunteer%20Reference%20Check
Ontario
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Of the Algonquin Nursing Home. 1, fiche 34, Anglais, - Volunteer%20Reference%20Check
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Vérification par téléphone des références des bénévoles
1, fiche 34, Français, V%C3%A9rification%20par%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20des%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20des%20b%C3%A9n%C3%A9voles
nom féminin, Ontario
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
De la Maison de soins infirmiers Algonquin. 1, fiche 34, Français, - V%C3%A9rification%20par%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20des%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20des%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-11-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Health Institutions
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Nursing Home
1, fiche 35, Anglais, Algonquin%20Nursing%20Home
correct, Ontario
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- ANH 1, fiche 35, Anglais, ANH
correct, Ontario
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
We at Algonquin provide a friendly home-atmosphere in a beautiful garden setting. Long-term residents, or those who need to spend only a short while with us (respite care), and day program participants, are all provided with good, qualified, and appropriate care. Our vision : to serve people who need long term care, respite care and other support services. 1, fiche 35, Anglais, - Algonquin%20Nursing%20Home
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements de santé
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Maison de soins infirmiers Algonquin
1, fiche 35, Français, Maison%20de%20soins%20infirmiers%20Algonquin
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
À la Maison de soins infirmiers Algonquin, nous avons recréé une ambiance amicale et chaleureuse dans un décor où l'on retrouve de magnifiques jardins. Les pensionnaires recevant des soins de longue durée, les personnes qui ne passeront que quelques temps à la Maison de soins(services de relève) et les participants au programme de jour reçoivent d’excellents soins offerts par un personnel qualifié. Notre vision est de servir les gens qui ont besoin, de soins de longue durée, de soins de relève et d’autres services de soutien. 1, fiche 35, Français, - Maison%20de%20soins%20infirmiers%20Algonquin
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Cascading Style Sheets & Government of Canada Common Look and Feel
1, fiche 36, Anglais, Cascading%20Style%20Sheets%20%26%20Government%20of%20Canada%20Common%20Look%20and%20Feel
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 36, Anglais, - Cascading%20Style%20Sheets%20%26%20Government%20of%20Canada%20Common%20Look%20and%20Feel
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Cascading Style Sheets & Government of Canada Common Look and Feel
1, fiche 36, Français, Cascading%20Style%20Sheets%20%26%20Government%20of%20Canada%20Common%20Look%20and%20Feel
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Feuilles de style en cascade et présentations communes du gouvernement du Canada 1, fiche 36, Français, Feuilles%20de%20style%20en%20cascade%20et%20pr%C3%A9sentations%20communes%20du%20gouvernement%20du%20Canada
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 36, Français, - Cascading%20Style%20Sheets%20%26%20Government%20of%20Canada%20Common%20Look%20and%20Feel
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 36, Français, - Cascading%20Style%20Sheets%20%26%20Government%20of%20Canada%20Common%20Look%20and%20Feel
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- JavaScript
1, fiche 37, Anglais, JavaScript
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 37, Anglais, - JavaScript
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Java Script
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- JavaScript
1, fiche 37, Français, JavaScript
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Script Java 1, fiche 37, Français, Script%20Java
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 37, Français, - JavaScript
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 37, Français, - JavaScript
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Web Development Certificate
1, fiche 38, Anglais, Web%20Development%20Certificate
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 38, Anglais, - Web%20Development%20Certificate
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Web Development Certificate
1, fiche 38, Français, Web%20Development%20Certificate
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Certificat en création de pages Web 1, fiche 38, Français, Certificat%20en%20cr%C3%A9ation%20de%20pages%20Web
non officiel, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 38, Français, - Web%20Development%20Certificate
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 38, Français, - Web%20Development%20Certificate
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- InternetTechnologies
1, fiche 39, Anglais, InternetTechnologies
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 39, Anglais, - InternetTechnologies
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Internet Technologies
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- InternetTechnologies
1, fiche 39, Français, InternetTechnologies
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Technologies Internet 1, fiche 39, Français, Technologies%20Internet
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 39, Français, - InternetTechnologies
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 39, Français, - InternetTechnologies
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- E-Business Awareness
1, fiche 40, Anglais, E%2DBusiness%20Awareness
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 40, Anglais, - E%2DBusiness%20Awareness
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Electronic Commerce Awareness
- Electronic Commerce Business Awareness
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- E-Business Awareness
1, fiche 40, Français, E%2DBusiness%20Awareness
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Sensibilisation au commerce électronique 1, fiche 40, Français, Sensibilisation%20au%20commerce%20%C3%A9lectronique
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 40, Français, - E%2DBusiness%20Awareness
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 40, Français, - E%2DBusiness%20Awareness
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Documenting User Requirements & Effective User Presentations
1, fiche 41, Anglais, Documenting%20User%20Requirements%20%26%20Effective%20User%20Presentations
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 41, Anglais, - Documenting%20User%20Requirements%20%26%20Effective%20User%20Presentations
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Documenting User Requirements & Effective User Presentations
1, fiche 41, Français, Documenting%20User%20Requirements%20%26%20Effective%20User%20Presentations
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Documentation des exigences des utilisateurs et des exposés efficaces pour les utilisateurs 1, fiche 41, Français, Documentation%20des%20exigences%20des%20utilisateurs%20et%20des%20expos%C3%A9s%20efficaces%20pour%20les%20utilisateurs
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 41, Français, - Documenting%20User%20Requirements%20%26%20Effective%20User%20Presentations
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 41, Français, - Documenting%20User%20Requirements%20%26%20Effective%20User%20Presentations
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- HTML Editors
1, fiche 42, Anglais, HTML%20Editors
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 42, Anglais, - HTML%20Editors
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- HTML Editors
1, fiche 42, Français, HTML%20Editors
correct, voir observation, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Éditeurs HTML 1, fiche 42, Français, %C3%89diteurs%20HTML
non officiel, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 42, Français, - HTML%20Editors
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 42, Français, - HTML%20Editors
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Advanced Programming and Development
1, fiche 43, Anglais, Advanced%20Programming%20and%20Development
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 43, Anglais, - Advanced%20Programming%20and%20Development
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Advanced Programming and Development
1, fiche 43, Français, Advanced%20Programming%20and%20Development
correct, voir observation, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Programmation et développement avancé 1, fiche 43, Français, Programmation%20et%20d%C3%A9veloppement%20avanc%C3%A9
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 43, Français, - Advanced%20Programming%20and%20Development
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 43, Français, - Advanced%20Programming%20and%20Development
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- IT Infrastructure Library Foundations Workshop
1, fiche 44, Anglais, IT%20Infrastructure%20Library%20Foundations%20Workshop
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 44, Anglais, - IT%20Infrastructure%20Library%20Foundations%20Workshop
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Information Technology Infrastructure Library Foundations Workshop
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Atelier sur les fondements de la Bibliothèque de l'infrastructure de la TI
1, fiche 44, Français, Atelier%20sur%20les%20fondements%20de%20la%20Biblioth%C3%A8que%20de%20l%27infrastructure%20de%20la%20TI
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 44, Français, - Atelier%20sur%20les%20fondements%20de%20la%20Biblioth%C3%A8que%20de%20l%27infrastructure%20de%20la%20TI
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Atelier sur les fondements de la Bibliothèque de l'infrastructure de la technologie de l'information
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Network Security & Web Site Management
1, fiche 45, Anglais, Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 45, Anglais, - Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Network Security & Web Site Management
1, fiche 45, Français, Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
correct, voir observation, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Gestion de la sécurité réseau et de sites Web 1, fiche 45, Français, Gestion%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20r%C3%A9seau%20et%20de%20sites%20Web
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 45, Français, - Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 45, Français, - Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Internet Software
1, fiche 46, Anglais, Internet%20Software
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 46, Anglais, - Internet%20Software
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Internet Software
1, fiche 46, Français, Internet%20Software
correct, voir observation, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Logiciel Internet 1, fiche 46, Français, Logiciel%20Internet
non officiel, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 46, Français, - Internet%20Software
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 46, Français, - Internet%20Software
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- HTML Publishing
1, fiche 47, Anglais, HTML%20Publishing
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 47, Anglais, - HTML%20Publishing
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- HTML Publishing
1, fiche 47, Français, HTML%20Publishing
correct, voir observation, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Publication HTML 1, fiche 47, Français, Publication%20HTML
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 47, Français, - HTML%20Publishing
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 47, Français, - HTML%20Publishing
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Naval Forces
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Chief Yeoman of Signals
1, fiche 48, Anglais, Chief%20Yeoman%20of%20Signals
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- CYS 2, fiche 48, Anglais, CYS
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- chief yeoman 3, fiche 48, Anglais, chief%20yeoman
correct
- ship's yeoman 4, fiche 48, Anglais, ship%27s%20yeoman
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces navales
Fiche 48, La vedette principale, Français
- chef de timonerie
1, fiche 48, Français, chef%20de%20timonerie
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- chef signaleur 2, fiche 48, Français, chef%20signaleur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
chef signaleur : terme utilisé sur le NCSM Algonquin 1, fiche 48, Français, - chef%20de%20timonerie
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
chef signaleur : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 48, Français, - chef%20de%20timonerie
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
timonerie : ensemble des matelots affectés [au] service [de timonerie]. 4, fiche 48, Français, - chef%20de%20timonerie
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-07-31
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Occupational Training
- Personality Development
- Communication and Information Management
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- assertiveness training
1, fiche 49, Anglais, assertiveness%20training
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- assertive training 2, fiche 49, Anglais, assertive%20training
correct
- assertion training 3, fiche 49, Anglais, assertion%20training
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A training procedure in which an individual learns to engage in assertive behavior. Generally follows the behavior rehearsal procedure. 4, fiche 49, Anglais, - assertiveness%20training
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Orientation professionnelle
- Développement de la personnalité
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 49, La vedette principale, Français
- cours d'assertivité
1, fiche 49, Français, cours%20d%27assertivit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- cours d'affirmation de soi 2, fiche 49, Français, cours%20d%27affirmation%20de%20soi
nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Les techniques d’entraînement à l’activité, parfois appelée assez improprement «affirmation de soi», se proposent d’aider un sujet se plaignant d’inhibition sur le plan social ou de difficultés de communication à mieux exprimer et soutenir son point de vue. 3, fiche 49, Français, - cours%20d%27assertivit%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
cours d’affirmation de soi : Renseignement donné par le service d’Éducation permanente du Collège Algonquin. 4, fiche 49, Français, - cours%20d%27assertivit%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Black River Group
1, fiche 50, Anglais, Black%20River%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 50, Anglais, - Black%20River%20Group
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The Black River and Trenton Groups thicken from 700 feet on Algonquin Arch, to 900 feet in Michigan Basin and to more than 900 feet in Allegheny Trough. 3, fiche 50, Anglais, - Black%20River%20Group
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- groupe de Black River
1, fiche 50, Français, groupe%20de%20Black%20River
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 50, Français, - groupe%20de%20Black%20River
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 50, Français, - groupe%20de%20Black%20River
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Black River et de Trenton lorsque pris ensemble s’épaississent de 700 pieds sur l'arche d’Algonquin à 900 pieds dans le bassin de Michigan et à plus de 900 pieds dans la fosse d’Alleghanys. 3, fiche 50, Français, - groupe%20de%20Black%20River
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Albermarle Group
1, fiche 51, Anglais, Albermarle%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 51, Anglais, - Albermarle%20Group
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Middle and late Niagaran deposits comprising crinoid bani and complex biostromal barrier reefs constitute the Clinton and Albermarle Groups (Sanford, 1964). They formed on the shallow margins of the rapidly subsiding Michigan Basin. In Ontario these deposits form Manitoulin Island, Bruce Peninsula, and extend southeastward onto Algonquin Arch and into the subsurface beneath central and western Lake Erie. 3, fiche 51, Anglais, - Albermarle%20Group
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- groupe d'Albermarle
1, fiche 51, Français, groupe%20d%27Albermarle
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 51, Français, - groupe%20d%27Albermarle
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 51, Français, - groupe%20d%27Albermarle
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Des dépôts du Niagarien moyen et supérieur, renfermant un banc de crinoïdes et des récifs-barrières biostromes complexes, forment les groupes de Clinton et d’Albermale(Sanford, 1964). Ces groupes se sont formés en eau peu profonde sur les bords du bassin de Michigan qui s’affaissait rapidement. En Ontario, ces roches forment l'île Manitoulin et la péninsule Bruce et s’étendent au sud-est par-dessus l'arche d’Algonquin et en profondeur sous le centre et l'ouest du lac Érié. 3, fiche 51, Français, - groupe%20d%27Albermarle
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Coboconk Formation
1, fiche 52, Anglais, Coboconk%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 52, Anglais, - Coboconk%20Formation
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
The youngest formation of the Black River Group is the Coboconk Formation, consisting of interbedded lithographic limestone, calcisiltite, and calcarenite that thickens westward from 20 feet on Algonquin Arch to 100 feet near southern Lake Huron. 3, fiche 52, Anglais, - Coboconk%20Formation
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Located in Ontario. 4, fiche 52, Anglais, - Coboconk%20Formation
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- formation de Coboconk
1, fiche 52, Français, formation%20de%20Coboconk
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 52, Français, - formation%20de%20Coboconk
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 52, Français, - formation%20de%20Coboconk
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
La plus récente formation du groupe de Black River est la formation de Coboconk, formée de calcaire lithographique, de calcisilte et de calcarénite interstratifiés. La calcarénite s’épaissit vers l'ouest à partir de 20 pieds sur l'arche d’Algonquin à 100 pieds près de l'extrémité sud du lac Huron. 3, fiche 52, Français, - formation%20de%20Coboconk
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Kirkfield outlet
1, fiche 53, Anglais, Kirkfield%20outlet
correct, voir observation, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 53, Anglais, - Kirkfield%20outlet
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
It [the main Algonquin strandline] extends northward in Georgian Bay and eastward around Lake Simcoe to the Kirkland Outlet where, due to differential uplift, it has a present elevation of 870 feet. 3, fiche 53, Anglais, - Kirkfield%20outlet
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Located in Central Canada. 4, fiche 53, Anglais, - Kirkfield%20outlet
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- déversoir de Kirkfield
1, fiche 53, Français, d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 53, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 53, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Elle [la ligne de rivage du grand lac Algonquin] s’étend, vers le nord, jusque dans la baie Georgienne et, vers l'est, à partir des environs du lac Simcoe jusqu'au déversoir de Kirkfield où, à la suite d’un soulèvement différentiel, elle se trouve à une altitude de 870 pieds. 3, fiche 53, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Fossmill Outlet
1, fiche 54, Anglais, Fossmill%20Outlet
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Fossmill%20Outlet
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Thus flow at Fossmill Outlet over the Kilrush sill might have lowered Lake Algonquin by as much as 270 feet ... 3, fiche 54, Anglais, - Fossmill%20Outlet
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Located in the Algonquin Lakes area, Ontario. 4, fiche 54, Anglais, - Fossmill%20Outlet
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- déversoir de Fossmill
1, fiche 54, Français, d%C3%A9versoir%20de%20Fossmill
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 54, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Fossmill
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 54, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Fossmill
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Ainsi, l'écoulement par le déversoir de Fossmill, au-dessus du seuil de Kilrush, aurait abaissé le niveau du lac Algonquin d’environ 270 pieds [...] 3, fiche 54, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Fossmill
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Fenelon Falls outlet
1, fiche 55, Anglais, Fenelon%20Falls%20outlet
correct, voir observation, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 55, Anglais, - Fenelon%20Falls%20outlet
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
The strong Algonquin strandline may be a result of operation of both the Kirkfield-Fenelon Falls and Port Huron outlets during a halt in isostatic uplift of the region. 3, fiche 55, Anglais, - Fenelon%20Falls%20outlet
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- déversoir de Fenelon Falls
1, fiche 55, Français, d%C3%A9versoir%20de%20Fenelon%20Falls
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 55, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Fenelon%20Falls
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 55, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Fenelon%20Falls
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
La ligne de rivage bien marquée du grand lac Algonquin peut être le résultat de l'action des deux déversoirs de Kirkfield-Fenelon Falls et de Port Huron, lors d’un arrêt du soulèvement isostatique de la région. 3, fiche 55, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Fenelon%20Falls
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Chatham Sag
1, fiche 56, Anglais, Chatham%20Sag
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 56, Anglais, - Chatham%20Sag
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Upper Devonian strata underlie the Chatham Sag between the Algonquin and Findlay Arches in southwestern Ontario, and form the youngest strata of the Paleozoic succession (Sanford, 1968). 3, fiche 56, Anglais, - Chatham%20Sag
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Chatham Sag
1, fiche 56, Français, Chatham%20Sag
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 56, Français, - Chatham%20Sag
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 56, Français, - Chatham%20Sag
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Les couches du Dévonien supérieur sont recouvertes par la formation de Chatham Sag entre les arches d’Algonquin et de Findlay dans le sud-ouest de l'Ontario, et constituent les couches les plus récentes de la succession paléoïque(Sanford, 1968). 3, fiche 56, Français, - Chatham%20Sag
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Findlay Arch
1, fiche 57, Anglais, Findlay%20Arch
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 57, Anglais, - Findlay%20Arch
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Upper Devonian strata underlie the Chatham Sag between the Algonquin and Findlay Arches in southwestern Ontario ... 3, fiche 57, Anglais, - Findlay%20Arch
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- arche de Findlay
1, fiche 57, Français, arche%20de%20Findlay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 57, Français, - arche%20de%20Findlay
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 57, Français, - arche%20de%20Findlay
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Les couches du Dévonien supérieur sont recouvertes par la formation de Chatham Sag entre les arches d’Algonquin et de Findlay dans le sud-ouest de l'Ontario [...] 3, fiche 57, Français, - arche%20de%20Findlay
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Allegheny Basin
1, fiche 58, Anglais, Allegheny%20Basin
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 58, Anglais, - Allegheny%20Basin
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The Cambrian rocks of southwestern Ontario are potential oil and gas reservoirs throughout their entire area of distribution, but discoveries to date are confined to the southern flank of the Algonquin Arch bordering Allegheny Basin. 3, fiche 58, Anglais, - Allegheny%20Basin
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- bassin d'Alleghanys
1, fiche 58, Français, bassin%20d%27Alleghanys
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 58, Français, - bassin%20d%27Alleghanys
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 58, Français, - bassin%20d%27Alleghanys
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Les roches cambriennes du sud-ouest de l'Ontario sont considérées comme des réservoirs possibles de gaz et de pétrole dans toute la région de leur répartition, mais les découvertes réalisées à ce jour demeurent limitées au flanc méridional de l'arche d’Algonquin bordant le bassin d’Alleghanys. 3, fiche 58, Français, - bassin%20d%27Alleghanys
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Arch
1, fiche 59, Anglais, Algonquin%20Arch
correct, voir observation, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 59, Anglais, - Algonquin%20Arch
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
The peninsula of southwestern Ontario is separated from the Ottawa-Quebec Lowland by the Precambrian rocks of the Frontenac Arch. The peninsula itself is underlain by a southwest-trending Precambrian basement high - the Algonquin Arch - from which Cambrian, Ordovician, Silurian and Devocian rocks dip northwesterly into Michigan Basin and southeasterly into Allegheny Trough. 3, fiche 59, Anglais, - Algonquin%20Arch
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- arche d'Algonquin
1, fiche 59, Français, arche%20d%27Algonquin
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 59, Français, - arche%20d%27Algonquin
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 59, Français, - arche%20d%27Algonquin
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
La péninsule du sud-ouest de l'Ontario est séparée des basses-terres de la région Ottawa-Québec par les roches précambriennes de l'arche de Frontenac. La péninsule proprement dite recouvre une région haute du socle précambrien orientée sud-ouest, dénommée l'arche d’Algonquin, à partir de laquelle les roches cambriennes, ordoviciennes, siluriennes et dévoniennes plongent vers le nord-ouest dans le bassin de Michigan et vers le sud-est dans la fosse d’Alleghanys. 3, fiche 59, Français, - arche%20d%27Algonquin
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Lake Simcoe Lowland
1, fiche 60, Anglais, Lake%20Simcoe%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 60, Anglais, - Lake%20Simcoe%20Lowland
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
As ice recession continued in the Huron basin, early Lake Algonquin occupied the southern part of the basin and, also, Georgian Bay and Lake Simcoe Lowland. 3, fiche 60, Anglais, - Lake%20Simcoe%20Lowland
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Located in central Canada. 4, fiche 60, Anglais, - Lake%20Simcoe%20Lowland
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- basses-terres du lac Simcoe
1, fiche 60, Français, basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 60, Français, - basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 60, Français, - basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Simultanément à la régression des glaces dans le bassin du lac Huron, l'ancien lac Algonquin a envahi la partie méridionale de ce bassin et les basses-terres de la baie Georgienne et du lac Simcoe. 3, fiche 60, Français, - basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- library technician diploma 1, fiche 61, Anglais, library%20technician%20diploma
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Grades et diplômes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- diplôme en techniques de la documentation
1, fiche 61, Français, dipl%C3%B4me%20en%20techniques%20de%20la%20documentation
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Collège Algonquin 1, fiche 61, Français, - dipl%C3%B4me%20en%20techniques%20de%20la%20documentation
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1995-08-04
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- pecan brittle
1, fiche 62, Anglais, pecan%20brittle
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Brittle: Candy made by boiling sugar to the point of caramelization adding nuts, and cooling in thin sheets. 2, fiche 62, Anglais, - pecan%20brittle
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Pecan nut (Carya illinoensis) is indigenous to North America, it is related to the walnut. Its best known use is in the popular American dessert, pecan pie. 3, fiche 62, Anglais, - pecan%20brittle
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 62, La vedette principale, Français
- bonbon croquant aux pécans
1, fiche 62, Français, bonbon%20croquant%20aux%20p%C3%A9cans
proposition, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- bonbon croquant aux pecans 1, fiche 62, Français, bonbon%20croquant%20aux%20pecans
proposition, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Friandise à base de sucre. 1, fiche 62, Français, - bonbon%20croquant%20aux%20p%C3%A9cans
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
pécan ou pecan : de l'algonquin pakan «noix» par l'anglais américain pecan. 2, fiche 62, Français, - bonbon%20croquant%20aux%20p%C3%A9cans
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- political claim 1, fiche 63, Anglais, political%20claim
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
As a result of meetings among the Algonquins of Maniwaki, Wolf Lake, Lac-Rapide and Kipawa and lasting from 1982 to 1984, the Chiefs of these villages set up the Algonquin "Anishnabe" Association. This Association has its own charter and prepares the land and political claims of the Algonquins it represents. 1, fiche 63, Anglais, - political%20claim
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 63, La vedette principale, Français
- revendication politique
1, fiche 63, Français, revendication%20politique
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
De nombreuses rencontres de 1982 à 1984 entre les Algonquins de Maniwaki, de Wolf Lake, de Lac-Rapide et de Kipawa, amenèrent les chefs de ces villages à former l'Association «Anishnabe» des Algonquin. Cette association détient sa propre charte et élabore les revendications territoriales et politiques du peuple algonquin. 1, fiche 63, Français, - revendication%20politique
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Anishnabe Association 1, fiche 64, Anglais, Algonquin%20Anishnabe%20Association
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
As a result of meetings among the Algonquins of Maniwaki, Wolf Lake, Lac-Rapide and Kipawa and lasting from 1982 to 1984, the Chiefs of these villages set up the Algonquin "Anishnabe" Association. This Association has its own charter and prepares the land and political claims of the Algonquins it represents. 1, fiche 64, Anglais, - Algonquin%20Anishnabe%20Association
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Association Anishnabe des Algonquins
1, fiche 64, Français, Association%20Anishnabe%20des%20Algonquins
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
De nombreuses rencontres de 1982 à 1984 entre les Algonquins de Maniwaki, de Wolf Lake, de Lac-Rapide et de Kipawa, amenèrent les chefs de ces villages à former l'Association «Anishnabe» des Algonquin. Cette association détient sa propre charte et élabore les revendications territoriales et politiques du peuple algonquin. 1, fiche 64, Français, - Association%20Anishnabe%20des%20Algonquins
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Space Complex
1, fiche 65, Anglais, Algonquin%20Space%20Complex
correct, Ontario
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Algonquin Space Complex
1, fiche 65, Français, Algonquin%20Space%20Complex
correct, Ontario
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Situé dans le parc Algonquin(Ontario). 1, fiche 65, Français, - Algonquin%20Space%20Complex
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1994-01-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Equine Management
1, fiche 66, Anglais, Equine%20Management
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Equine Studies is a four-semester program designed to give you the practical and theoretical knowledge involved in horse care and management. Riding Skills, Horse Health, Breeding and Stable Management are some of the many courses conducted at the self-contained Equine Centre. 2, fiche 66, Anglais, - Equine%20Management
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Equine Studies: Program at Humber College, Rexdale, Ontario. 3, fiche 66, Anglais, - Equine%20Management
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Hippotechnie
1, fiche 66, Français, Hippotechnie
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin d’Ottawa. 2, fiche 66, Français, - Hippotechnie
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1993-10-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Law and Security 1, fiche 67, Anglais, Law%20and%20Security
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Algonquin College Program. 1, fiche 67, Anglais, - Law%20and%20Security
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Loi et sécurité 1, fiche 67, Français, Loi%20et%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
programme du Collège Algonquin. 1, fiche 67, Français, - Loi%20et%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Cinematography
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Summer Film Institute 1, fiche 68, Anglais, Summer%20Film%20Institute
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Film Institute
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Cinématographie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Institut du film - Été
1, fiche 68, Français, Institut%20du%20film%20%2D%20%C3%89t%C3%A9
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Rattaché au Collège Algonquin. 1, fiche 68, Français, - Institut%20du%20film%20%2D%20%C3%89t%C3%A9
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications. 1, fiche 68, Français, - Institut%20du%20film%20%2D%20%C3%89t%C3%A9
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Institut du film, Été
- Institut du film
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- We lead, others follow
1, fiche 69, Anglais, We%20lead%2C%20others%20follow
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Ne-kah-ne-tah 1, fiche 69, Anglais, Ne%2Dkah%2Dne%2Dtah
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Motto of The Algonquin Regiment. 1, fiche 69, Anglais, - We%20lead%2C%20others%20follow
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Nous menons, les autres suivent
1, fiche 69, Français, Nous%20menons%2C%20les%20autres%20suivent
correct
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Ne-kah-ne-tah 1, fiche 69, Français, Ne%2Dkah%2Dne%2Dtah
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Devise du régiment The Algonquin Regiment. 1, fiche 69, Français, - Nous%20menons%2C%20les%20autres%20suivent
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1993-02-25
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- With sure stroke
1, fiche 70, Anglais, With%20sure%20stroke
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Motto of HMCS Algonquin. 1, fiche 70, Anglais, - With%20sure%20stroke
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- A coup sûr
1, fiche 70, Français, A%20coup%20s%C3%BBr
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Devise du navire canadien HMCS Algonquin. 1, fiche 70, Français, - A%20coup%20s%C3%BBr
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- off-centre turning 1, fiche 71, Anglais, off%2Dcentre%20turning
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- tournage décentré 1, fiche 71, Français, tournage%20d%C3%A9centr%C3%A9
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
M. Godbout, Service de traduction, Collège Algonquin. 1, fiche 71, Français, - tournage%20d%C3%A9centr%C3%A9
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1989-09-01
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Volunteer Administration Certificate 1, fiche 72, Anglais, Volunteer%20Administration%20Certificate
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Certificat en Administration des services bénévoles 1, fiche 72, Français, Certificat%20en%20Administration%20des%20services%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Diplôme décerné par le Collège Algonquin. 1, fiche 72, Français, - Certificat%20en%20Administration%20des%20services%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Source : Collège Algonquin. 1, fiche 72, Français, - Certificat%20en%20Administration%20des%20services%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1988-05-17
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Lathe Work (Machine-Tooling)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- face plate turning 1, fiche 73, Anglais, face%20plate%20turning
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Tournage sur métaux
Fiche 73, La vedette principale, Français
- tournage sur plateau
1, fiche 73, Français, tournage%20sur%20plateau
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Source : Service de traduction, Collège Algonquin. 1, fiche 73, Français, - tournage%20sur%20plateau
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1988-01-22
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- mugwump 1, fiche 74, Anglais, mugwump
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- lâcheur
1, fiche 74, Français, l%C3%A2cheur
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- forte-tête 1, fiche 74, Français, forte%2Dt%C3%AAte
nom féminin
- faux-frère 1, fiche 74, Français, faux%2Dfr%C3%A8re
nom masculin
- insoumis 1, fiche 74, Français, insoumis
nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Homme politique lâcheur ou traître pour les membres de son parti auxquels il n’ emboîte pas le pas. Viendrait du dialecte Algonquin, ou "mugquomp" voulait dire "chef". 1, fiche 74, Français, - l%C3%A2cheur
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1987-10-27
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Anesthesia and Recovery
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- emergency medical care assistant
1, fiche 75, Anglais, emergency%20medical%20care%20assistant
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
An Ontario term for ambulance attendants who are graduates of an intensive one year college program in ambulance care and have passed a government-certifying examination. The training for this assistant is slightly more advanced than that for the emergency medical assistant. 1, fiche 75, Anglais, - emergency%20medical%20care%20assistant
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Anesthésie et réanimation
Fiche 75, La vedette principale, Français
- technicien de soins ambulanciers II
1, fiche 75, Français, technicien%20de%20soins%20ambulanciers%20II
proposition, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- technicienne de soins ambulanciers II 1, fiche 75, Français, technicienne%20de%20soins%20ambulanciers%20II
proposition, nom féminin
- technicien de soins d'urgence II 1, fiche 75, Français, technicien%20de%20soins%20d%27urgence%20II
proposition, nom masculin
- technicienne de soins d'urgence II 1, fiche 75, Français, technicienne%20de%20soins%20d%27urgence%20II
proposition, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Services ambulanciers-planification d’urgence-niveaux de fonctions pour des postes en usage en Ontario. 2, fiche 75, Français, - technicien%20de%20soins%20ambulanciers%20II
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Les diplômés de ce programme(Secours ambulanciers, Collège Algonquin) peuvent dispenser des soins d’urgence aux malades et aux accidentés et, ainsi réduire les dangers de complications. 3, fiche 75, Français, - technicien%20de%20soins%20ambulanciers%20II
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1986-06-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Dome 1, fiche 76, Anglais, Algonquin%20Dome
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
The Shield edge of Interlake Ontario is generally low and little dissected, although the highlands of the Algonquin Dome are reminiscent of the Laurentides. 1, fiche 76, Anglais, - Algonquin%20Dome
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- massif Algonquin
1, fiche 76, Français, massif%20Algonquin
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Le rebord du Bouclier dans la péninsule ontarienne est généralement fuyant et peu disséqué, bien que les hautes terres du massif Algonquin rappellent les Laurentides. 1, fiche 76, Français, - massif%20Algonquin
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1986-03-24
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- hairdresser licence
1, fiche 77, Anglais, hairdresser%20licence
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
In Ontario. 1, fiche 77, Anglais, - hairdresser%20licence
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 77, La vedette principale, Français
- permis d'exploitation d'un salon de coiffure
1, fiche 77, Français, permis%20d%27exploitation%20d%27un%20salon%20de%20coiffure
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par l'école de coiffure du collège Algonquin. 1, fiche 77, Français, - permis%20d%27exploitation%20d%27un%20salon%20de%20coiffure
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Education
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Secretarial Studies
1, fiche 78, Anglais, Secretarial%20Studies
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Secretarial and Clerical Sciences 2, fiche 78, Anglais, Secretarial%20and%20Clerical%20Sciences
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Secretarial studies: This program provides an up-to-date secretarial background in a minimum of time. All contemporary office skills are included in the program. 3, fiche 78, Anglais, - Secretarial%20Studies
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Community college program. 2, fiche 78, Anglais, - Secretarial%20Studies
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Pédagogie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Secrétariat
1, fiche 78, Français, Secr%C3%A9tariat
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat : Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin. 2, fiche 78, Français, - Secr%C3%A9tariat
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Les principaux objectifs de ce programme sont de rendre l’étudiant capable d’assumer les responsabilités inhérentes à un travail de secrétariat : dactylographier des lettres, des rapports et autres documents à partir d’un texte ou d’une machine à dicter, assortir, classer et repérer des documents selon la méthode de classement de l’entreprise (...) 3, fiche 78, Français, - Secr%C3%A9tariat
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Museums
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Museum Technology Programme 1, fiche 79, Anglais, Museum%20Technology%20Programme
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Museum Technology Program
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Muséologie
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Programme de technologie des musées 1, fiche 79, Français, Programme%20de%20technologie%20des%20mus%C3%A9es
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
(collège Algonquin) ;Rens. Algonquin; Auteur : LM, 1981. 1, fiche 79, Français, - Programme%20de%20technologie%20des%20mus%C3%A9es
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1985-05-06
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- contouring glaze 1, fiche 80, Anglais, contouring%20glaze
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 80, La vedette principale, Français
- gelée pour mise en plis
1, fiche 80, Français, gel%C3%A9e%20pour%20mise%20en%20plis
nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- gel à mise en plis 1, fiche 80, Français, gel%20%C3%A0%20mise%20en%20plis
nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
On se sert de cette gelée(ou gel) pour le style avec mèches droites pour la mode «punk». Cette gelée est appliquée sur les cheveux et quand elle sèche, le cheveux restent droits, raides et ont l'apparence d’être mouillés. Dans la mode «punk», cette gelée tient la mèche bien droite. Renseignement donnée par l'Ecole de Coiffure du Collège Algonquin d’Ottawa. 1, fiche 80, Français, - gel%C3%A9e%20pour%20mise%20en%20plis
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1984-10-03
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
- Psychology
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Mental Retardation Counsellor
1, fiche 81, Anglais, Mental%20Retardation%20Counsellor
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Community College program. 2, fiche 81, Anglais, - Mental%20Retardation%20Counsellor
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
- Psychologie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Conseiller en déficience mentale
1, fiche 81, Français, Conseiller%20en%20d%C3%A9ficience%20mentale
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin d’Ottawa. 2, fiche 81, Français, - Conseiller%20en%20d%C3%A9ficience%20mentale
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1983-12-16
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Financial and Budgetary Management
- Financial Accounting
- Training of Personnel
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Financial Management and Accounting 1, fiche 82, Anglais, Government%20of%20Canada%20Financial%20Management%20and%20Accounting
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité générale
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Cours de gestion financière et de comptabilité de l'Administration fédérale
1, fiche 82, Français, Cours%20de%20gestion%20financi%C3%A8re%20et%20de%20comptabilit%C3%A9%20de%20l%27Administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Au collège Algonquin. 1, fiche 82, Français, - Cours%20de%20gestion%20financi%C3%A8re%20et%20de%20comptabilit%C3%A9%20de%20l%27Administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Direction générale du perfectionnement. 1, fiche 82, Français, - Cours%20de%20gestion%20financi%C3%A8re%20et%20de%20comptabilit%C3%A9%20de%20l%27Administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1983-01-04
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Landscape Architecture
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- landscape technician assistant 1, fiche 83, Anglais, landscape%20technician%20assistant
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Architecture paysagère
Fiche 83, La vedette principale, Français
- auxiliaire en paysage
1, fiche 83, Français, auxiliaire%20en%20paysage
nom masculin et féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- assistant en paysagisme 1, fiche 83, Français, assistant%20en%20paysagisme
nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Au Collège Algonquin, Ottawa. 1, fiche 83, Français, - auxiliaire%20en%20paysage
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1978-01-04
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Courses
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Law and Security Program 1, fiche 84, Anglais, Law%20and%20Security%20Program
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Law and Security Programme
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de cours
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Programme d'études en loi et sécurité 1, fiche 84, Français, Programme%20d%27%C3%A9tudes%20en%20loi%20et%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Programme offert au Collège Algonquin. Renseignement fourni par M. Favel, ministère de la Justice, Bureau de la traduction. 1, fiche 84, Français, - Programme%20d%27%C3%A9tudes%20en%20loi%20et%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1977-08-30
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Continuing Education
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Hotel Administration
1, fiche 85, Anglais, Hotel%20Administration
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Éducation permanente
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Administration hôtelière
1, fiche 85, Français, Administration%20h%C3%B4teli%C3%A8re
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin d’Ottawa. 2, fiche 85, Français, - Administration%20h%C3%B4teli%C3%A8re
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1977-08-30
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Continuing Education
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- General Arts and Science
1, fiche 86, Anglais, General%20Arts%20and%20Science
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Éducation permanente
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Programme général d'arts et sciences
1, fiche 86, Français, Programme%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20d%27arts%20et%20sciences
correct
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin d’Ottawa. 2, fiche 86, Français, - Programme%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20d%27arts%20et%20sciences
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1977-08-30
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Continuing Education
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Cartography Technician
1, fiche 87, Anglais, Cartography%20Technician
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Éducation permanente
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Technicien en cartographie
1, fiche 87, Français, Technicien%20en%20cartographie
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Cours offert aux adultes par le Collège communautaire Algonquin d’Ottawa. 2, fiche 87, Français, - Technicien%20en%20cartographie
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


