TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AN 2000 [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Scientific Research
- Military Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- DRDC Advisory Board
1, fiche 1, Anglais, DRDC%20Advisory%20Board
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The DRDC Advisory Board, formed in 2000, is composed of senior members of the [Department of National Defence] and external members from other government departments, industry, and academia. The Advisory Board meets twice a year to discuss strategic R&D [research and development] issues, managerial and program challenges, linkages, and accomplishments. 2, fiche 1, Anglais, - DRDC%20Advisory%20Board
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DRDC: Defence Research and Development Canada. 3, fiche 1, Anglais, - DRDC%20Advisory%20Board
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Defence Research and Development Canada Advisory Board
- Defence R&D Canada Advisory Board
- Defense Research and Development Canada Advisory Board
- Defense R&D Canada Advisory Board
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Recherche scientifique
- Administration militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif de RDDC
1, fiche 1, Français, Conseil%20consultatif%20de%20RDDC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil consultatif de RDDC, formé en 2000, se compose de hauts représentants du MDN [ministère de la Défense nationale] et de membres externes d’autres ministères, de l'industrie et des universités. Le Conseil consultatif se réunit deux fois par an pour traiter des questions stratégiques de R & D [recherche et développement], des défis posés par la gestion et les programmes, des liaisons et des réalisations. 2, fiche 1, Français, - Conseil%20consultatif%20de%20RDDC
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
RDDC : Recherche et développement pour la défense Canada. 3, fiche 1, Français, - Conseil%20consultatif%20de%20RDDC
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Conseil consultatif de Recherche et développement pour la défense Canada
- Conseil consultatif de R & D pour la défense Canada
- Conseil consultatif de R&D pour la défense Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-IT assets
1, fiche 2, Anglais, non%2DIT%20assets
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
IT: information technology. 2, fiche 2, Anglais, - non%2DIT%20assets
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- non IT assets
- non information technology assets
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- biens non informatiques
1, fiche 2, Français, biens%20non%20informatiques
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- équipement non lié à la TI 2, fiche 2, Français, %C3%A9quipement%20non%20li%C3%A9%20%C3%A0%20la%20TI
correct, nom masculin
- équipements non TI 3, fiche 2, Français, %C3%A9quipements%20non%20TI
proposition, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
TI : technologie de l’information. 4, fiche 2, Français, - biens%20non%20informatiques
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Passage à l'an 2000. 3, fiche 2, Français, - biens%20non%20informatiques
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- équipement non lié à la technologie de l'information
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-03-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Veteran Millennium Medal
1, fiche 3, Anglais, Aboriginal%20Veteran%20Millennium%20Medal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AVMM 1, fiche 3, Anglais, AVMM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Medal created in 2000. 1, fiche 3, Anglais, - Aboriginal%20Veteran%20Millennium%20Medal
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Veterans Millennium Medal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Médaille du millénaire des anciens combattants autochtones
1, fiche 3, Français, M%C3%A9daille%20du%20mill%C3%A9naire%20des%20anciens%20combattants%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Médaille créée en l'an 2000. 1, fiche 3, Français, - M%C3%A9daille%20du%20mill%C3%A9naire%20des%20anciens%20combattants%20autochtones
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-09-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Industry/University Relations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 21st Century Chairs for Research Excellence
1, fiche 4, Anglais, 21st%20Century%20Chairs%20for%20Research%20Excellence
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A federal government program that funded new research chairs in Canadian universities over a period of three years, starting in 2000. 2, fiche 4, Anglais, - 21st%20Century%20Chairs%20for%20Research%20Excellence
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Twenty-First Century Chairs for Research Excellence
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations industrie-université
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Chaires d'excellence en recherche du XXIe siècle
1, fiche 4, Français, Chaires%20d%27excellence%20en%20recherche%20du%20XXIe%20si%C3%A8cle
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un programme du gouvernement fédéral qui a permis de financer la création de nouvelles chaires de recherche dans les universités canadiennes au cours de trois années, à partir de l'an 2000. 2, fiche 4, Français, - Chaires%20d%27excellence%20en%20recherche%20du%20XXIe%20si%C3%A8cle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Chaires d'excellence en recherche du vingt et unième siècle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Films
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- If you love this planet
1, fiche 5, Anglais, If%20you%20love%20this%20planet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
This film records a lecture given to students by outspoken nuclear critic, Dr. Helen Caldicott, president of Physicians for Social Responsibility in the United States. Her message is clear, disarmement cannot be postponed. Archival film footage of the bombing of Hiroshima and images of its survivors seven months after the attack heighten the urgency of her message: namely, that unless we shake off our indifference and work to prevent nuclear war, we stand a slim chance of surviving the 20th century. 1, fiche 5, Anglais, - If%20you%20love%20this%20planet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de films
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Si cette planète vous tient à cœur
1, fiche 5, Français, Si%20cette%20plan%C3%A8te%20vous%20tient%20%C3%A0%20c%26oelig%3Bur
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le titre de ce film aurait pu tenir dans un cri : S. O. S. Terre! L'arsenal nucléaire actuel est tel que bien des sources autorisées doutent, en effet, que l'humanité atteigne l'an 2000! Dans une conférence filmée en 1981, la docteure Helen Caldicott relève les calculs de probabilité les plus connus(«une chance sur deux d’ici à 1985» ce sont les prévisions de l'état-major américain confirmées par l'université Harvard et le Massachusetts Institute of Technology) et la «chronique des erreurs»(les ordinateurs du Pentagone se seraient trompés 151 fois en 18 mois! 1, fiche 5, Français, - Si%20cette%20plan%C3%A8te%20vous%20tient%20%C3%A0%20c%26oelig%3Bur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Heritage
- Ecology (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Nature of Tomorrow Campaign
1, fiche 6, Anglais, The%20Nature%20of%20Tomorrow%20Campaign
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
... is a $10 million private sector fundraising campaign to provide the World Wildlife Fund with extra muscle and better tools to make real gains in the conservation of Canada's natural heritage. One hundred percent of the funds raised will be spent directly on conservation programs to accomplish very ambitious year 2000 goals. This critical financial support will enable World Wildlife Fund to save endangered ecological areas, implement recovery plans for Canadian endangered species, and make progress in reducing toxic pollution of our air and water. The symbol of The Nature of Tomorrow Campaign is a vibrant flower and child's hand, underlining the fact that our children's future depends upon the actions and decisions we take today. That future will be a much better one because of the generous and far-sighted donors who have contributed to the success of this ambitious campaign. Our children will be thankful for such commitments to the nature of their tomorrow. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Nature%20of%20Tomorrow%20Campaign
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Patrimoine
- Écologie (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- La nature de l'avenir
1, fiche 6, Français, La%20nature%20de%20l%27avenir
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] est une vaste campagne de collecte de fonds de 10 millions de dollars auprès du secteur privé, dont le but est de doter le World Wildlife Fund de moyens additionnels et d’outils encore plus performants pour assurer des gains réels quant à la conservation du patrimoine naturel au Canada. La totalité des fonds recueillis sera directement affectée aux programmes de conservation en vue d’atteindre des objectifs très ambitieux, d’ici à l'an 2000. Cet appui financier crucial permettra au World Wildlife Fund de sauvegarder des sites écologiques en danger, de mettre en œuvre des plans de rétablissement au profit d’espèces menacées et de réduire la pollution toxique de notre air et de nos eaux. Le logo de la campagne La nature de l'avenir-une fleur que tient une main d’enfant-nous rappelle que l'avenir que nous souhaitons pour nos enfants dépend des décisions et des actions que nous prenons aujourd’hui. Cet avenir dépend aussi de la compréhension et de la générosité des souscripteurs à cette grande campagne. Nos enfants seront reconnaissants de tels engagements envers la nature de leur avenir. 1, fiche 6, Français, - La%20nature%20de%20l%27avenir
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Country Development Policy Framework
1, fiche 7, Anglais, Country%20Development%20Policy%20Framework
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CDPF 2, fiche 7, Anglais, CDPF
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The purpose of the Canadian International Development Agency's (CIDA) Country Development Policy Framework is to set the context within which the projects and programs which constitute Canada's official development assistance program with a country will be planned and managed until the year 2000 and beyond. 3, fiche 7, Anglais, - Country%20Development%20Policy%20Framework
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Cadre de programmation-pays
1, fiche 7, Français, Cadre%20de%20programmation%2Dpays
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CPP 1, fiche 7, Français, CPP
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Cadre stratégique de programme-pays 1, fiche 7, Français, Cadre%20strat%C3%A9gique%20de%20programme%2Dpays
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CSPP 1, fiche 7, Français, CSPP
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CSPP 1, fiche 7, Français, CSPP
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce cadre mis en œuvre par l'Agence canadienne de développement international(ACDI) sert à définir le contexte dans lequel seront planifiés et gérés, d’ici l'an 2000 et au-delà, les projets et initiatives qui composent le programme canadien d’aide publique à un pays donné. 1, fiche 7, Français, - Cadre%20de%20programmation%2Dpays
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Marco Estratégico de Programa-País
1, fiche 7, Espagnol, Marco%20Estrat%C3%A9gico%20de%20Programa%2DPa%C3%ADs
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Names of Events
- Singing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Les Folkloriques de Tadoussac
1, fiche 8, Anglais, Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the year 2000, "les Fêtes du 400ième" (Tadoussac's 400th anniversary committee) and Tadoussac's Youth Hostel jointly created the first edition of this event and since then, this festival is spreading its roots inside the rich, ancestral and enchanting land of Tadoussac. 1, fiche 8, Anglais, - Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Chant
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Les Folkloriques de Tadoussac
1, fiche 8, Français, Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En l'an 2000, le 400ième anniversaire de Tadoussac conjointement à l'aide fournie par l'Auberge de Jeunesse furent les précurseurs de la lancée de cet événement et depuis ce temps, ce jeune festival prend racine à l'intérieur même de ces ancestrales, riches et enchanteresses terres de Tadoussac. C'est d’ailleurs à travers ce partage privilégié et ces expériences uniques entre la musique, les chants, la danse et le vécu des artistes que notre folklore revit. Le festival des Folkloriques fait tout en son œuvre pour conserver notre folklore mais aussi d’étendre ses racines [...] d’aller à la rencontre de la richesse et de la couleur des traditions et de découvrir que sous le feuillage musical que toutes les racines se croisent et s’entrecroisent pour finalement se rejoindre! Faire revivre nos traditions à travers différents secteurs d’activités tel que la musique, la danse et la tradition orale(contes, conférences, etc.). 1, fiche 8, Français, - Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Sociology of persons with a disability
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All
1, fiche 9, Anglais, Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All - from Awareness to Action 2, fiche 9, Anglais, Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All%20%2D%20from%20Awareness%20to%20Action
correct, international
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Developed at the United Nations Expert Group Meeting held in Vancouver, April 1992. 1, fiche 9, Anglais, - Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Titles confirmed by the Terminology Bureau of the United Nations Organization. 2, fiche 9, Anglais, - Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Long-term Strategy to Implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond
- Long-term Strategy to Implement the World Program of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond
- Long-Term Strategy
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Program of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Program of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All - from Awareness to Action
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Stratégie à long terme pour assurer l'application du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées jusqu'à l'an 2000 et au-delà : vers une société pour tous
1, fiche 9, Français, Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%27action%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous
correct, nom féminin, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Stratégie à long terme pour assurer l'application du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées jusqu'à l'an 2000 et au-delà : vers une société pour tous - de la connaissance à l'action 2, fiche 9, Français, Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%27action%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous%20%2D%20de%20la%20connaissance%20%C3%A0%20l%27action
correct, nom féminin, international
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Aussi appelé : Stratégie à long terme pour la mise en œuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées d’ici à l'an 2000 et au-delà. 1, fiche 9, Français, - Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%27action%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Appellations confirmées par le Bureau de la terminologie de l’Organisation des Nations Unies. 2, fiche 9, Français, - Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%27action%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie à long terme pour la mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Sociología de las personas con discapacidad
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Estrategia a largo plazo para aplicar el Programa de acción mundial para los impedidos hasta el año 2000 y años posteriores: una sociedad para todos
1, fiche 9, Espagnol, Estrategia%20a%20largo%20plazo%20para%20aplicar%20el%20Programa%20de%20acci%C3%B3n%20mundial%20para%20los%20impedidos%20hasta%20el%20a%C3%B1o%202000%20y%20a%C3%B1os%20posteriores%3A%20una%20sociedad%20para%20todos
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Intercambiable con: Estrategia a largo plazo para ejecutar el Programa de acción mundial para los impedidos hasta el año 2000 y posteriormente. 1, fiche 9, Espagnol, - Estrategia%20a%20largo%20plazo%20para%20aplicar%20el%20Programa%20de%20acci%C3%B3n%20mundial%20para%20los%20impedidos%20hasta%20el%20a%C3%B1o%202000%20y%20a%C3%B1os%20posteriores%3A%20una%20sociedad%20para%20todos
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Estrategia a largo plazo para ejecutar el Programa de acción mundial para los impedidos hasta el año 2000 y posteriormente
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- NDHQ Action Directive 3-97, Implementation of the Year 2000 Compliance Program
1, fiche 10, Anglais, NDHQ%20Action%20Directive%203%2D97%2C%20Implementation%20of%20the%20Year%202000%20Compliance%20Program
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 10, Anglais, - NDHQ%20Action%20Directive%203%2D97%2C%20Implementation%20of%20the%20Year%202000%20Compliance%20Program
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Directive d'exécution du QGDN 3/97, Mise en œuvre du Programme de conformité à l'an 2000
1, fiche 10, Français, Directive%20d%27ex%C3%A9cution%20du%20QGDN%203%2F97%2C%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Programme%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 10, Français, - Directive%20d%27ex%C3%A9cution%20du%20QGDN%203%2F97%2C%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Programme%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-12-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- date subroutine
1, fiche 11, Anglais, date%20subroutine
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Reusable code modules that have correctly implemented the handling of dates. 1, fiche 11, Anglais, - date%20subroutine
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 11, Anglais, - date%20subroutine
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- sous-programme de datation
1, fiche 11, Français, sous%2Dprogramme%20de%20datation
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Modules de code réutilisable qui ont mis en œuvre correctement le traitement de la datation. 1, fiche 11, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20datation
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 11, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20datation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- stationed
1, fiche 12, Anglais, stationed
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The modern tools, which are Year 2000 compliant, will improve communication between headquarters and staff who are stationed around the world. 2, fiche 12, Anglais, - stationed
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Stationed at Trenton. 3, fiche 12, Anglais, - stationed
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 12, La vedette principale, Français
- en service 1, fiche 12, Français, en%20service
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- en poste 2, fiche 12, Français, en%20poste
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les outils modernes, qui sont prêts pour l'an 2000, amélioreront les communications entre l'administration centrale et le personnel en poste aux quatre coins du monde. 2, fiche 12, Français, - en%20service
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
En service au camp de Trenton. 1, fiche 12, Français, - en%20service
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-10-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Storage Media (Data Processing)
- IT Security
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Secure DTD 2000 System
1, fiche 13, Anglais, Secure%20DTD%202000%20System
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- SDS 1, fiche 13, Anglais, SDS
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Secure DTD-2000 System (SDS) (KIK-20) is a next generation replacement for the currently fielded AN/CYZ-10 Data Transfer Device (DTD). The KIK-20 provides automated, secure and user friendly methods for managing and distributing cryptographic key material, Signal Operating Instructions (SOI), and Electronic Protection data. This course introduces the components of the KIK-20 SDS and provides hands-on training to each participant. 1, fiche 13, Anglais, - Secure%20DTD%202000%20System
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
245: a Communications Security Establishment course code. 2, fiche 13, Anglais, - Secure%20DTD%202000%20System
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Supports d'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Dispositif de transfert de données 2000 sécurisé (SDS)
1, fiche 13, Français, Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SDS 1, fiche 13, Français, SDS
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le dispositif de transfert de données 2000 sécurisé(SDS) KIK-20 est la nouvelle génération qui vient remplacer le dispositif de transfert de données(DTD) AN/CYZ-10. Le KIK-20 offre des fonctions automatisées, sécurisées et conviviales permettant de gérer et de distribuer le matériel de chiffrement, les instructions d’exploitation des transmissions(SOI) et les données de protection électronique. Ce cours pratique fournit aux étudiants une introduction aux composants du SDS KIK-20. 1, fiche 13, Français, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
245 : code de cours du Centre de la sécurité des télécommunications. 2, fiche 13, Français, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-01-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Intelligence (Military)
- IT Security
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Intelligence Response Team
1, fiche 14, Anglais, Year%202000%20Intelligence%20Response%20Team
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Y2K IRT 1, fiche 14, Anglais, Y2K%20IRT
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Department of National Defence. 1, fiche 14, Anglais, - Year%202000%20Intelligence%20Response%20Team
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 14, Anglais, - Year%202000%20Intelligence%20Response%20Team
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Renseignement (Militaire)
- Sécurité des TI
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Équipe du renseignement de l'an 2000
1, fiche 14, Français, %C3%89quipe%20du%20renseignement%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- ER A2K 1, fiche 14, Français, ER%20A2K
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ministère de la Défense nationale. 1, fiche 14, Français, - %C3%89quipe%20du%20renseignement%20de%20l%27an%202000
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 14, Français, - %C3%89quipe%20du%20renseignement%20de%20l%27an%202000
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Inteligencia (militar)
- Seguridad de IT
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Equipo de Inteligencia para Responder al Factor 2000
1, fiche 14, Espagnol, Equipo%20de%20Inteligencia%20para%20Responder%20al%20Factor%202000
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ministerio de Defensa Nacional. 2, fiche 14, Espagnol, - Equipo%20de%20Inteligencia%20para%20Responder%20al%20Factor%202000
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-01-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Environmental Law
- Environmental Economics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- target year
1, fiche 15, Anglais, target%20year
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
To-date, most nations that have declared GHG control commitments have identified year 2000 as the target year for achieving the first objectives in their strategies. Five countries have chosen 2005, while one has chosen 1994/95. 1, fiche 15, Anglais, - target%20year
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Économie environnementale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- année cible
1, fiche 15, Français, ann%C3%A9e%20cible
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Année pendant laquelle un ou des objectifs auxquels s’est engagé un signataire doivent être atteint. 2, fiche 15, Français, - ann%C3%A9e%20cible
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Plus l'année cible approche, plus il est difficile de mettre en application des mesures pour atteindre les objectifs, d’où la nécessité de choisir des échéances communes. Si des mesures énergiques sont adoptées(par exemple, des émissions de CO2 inférieures au taux de 1990), il est probablement irréaliste de fixer des échéances avant l'an 2000 en raison du délai nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures. 1, fiche 15, Français, - ann%C3%A9e%20cible
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Telecommunications
- Banking
- Meetings
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Y2K Inter-Bank Telecommunications Forum
1, fiche 16, Anglais, Y2K%20Inter%2DBank%20Telecommunications%20Forum
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- ITF 1, fiche 16, Anglais, ITF
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Y2K Interbank Telecom forum
- Y2K Inter-Bank Telecom Forum
- Year 2000 Inter-Bank Telecommunications Forum
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Télécommunications
- Banque
- Réunions
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Forum sur les télécommunications interbancaires
1, fiche 16, Français, Forum%20sur%20les%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20interbancaires
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- FTI 2, fiche 16, Français, FTI
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
concernant l'an 2000 2, fiche 16, Français, - Forum%20sur%20les%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20interbancaires
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-02-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- millennium problem
1, fiche 17, Anglais, millennium%20problem
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 17, Anglais, - millennium%20problem
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 17, La vedette principale, Français
- problème du millénaire
1, fiche 17, Français, probl%C3%A8me%20du%20mill%C3%A9naire
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 17, Français, - probl%C3%A8me%20du%20mill%C3%A9naire
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- bug
1, fiche 18, Anglais, bug
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A fault in a software that prevents it from providing the anticipated results. 2, fiche 18, Anglais, - bug
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Errors are called "bugs" because they are usually small, annoying, and elusive. 3, fiche 18, Anglais, - bug
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
bug: term standardized by CSA. 4, fiche 18, Anglais, - bug
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Test et débogage
Fiche 18, La vedette principale, Français
- bogue
1, fiche 18, Français, bogue
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- erreur 2, fiche 18, Français, erreur
correct, nom féminin, uniformisé
- bug 3, fiche 18, Français, bug
à éviter, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Faute dans un logiciel qui empêche d’obtenir les résultats escomptés. 4, fiche 18, Français, - bogue
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La détection des erreurs, des oublis et autres vices de raisonnement plus importants (que l’on rassemble sous le doux nom de bogues) n’est qu’une partie du problème [...] 5, fiche 18, Français, - bogue
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
le bogue de l'an 2000; corriger une bogue. 6, fiche 18, Français, - bogue
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
bogue : terme normalisé par la CSA. 6, fiche 18, Français, - bogue
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
erreur : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 7, fiche 18, Français, - bogue
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- error
1, fiche 18, Espagnol, error
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- defecto 2, fiche 18, Espagnol, defecto
correct, nom masculin
- fallo 3, fiche 18, Espagnol, fallo
correct, nom masculin
- falla 3, fiche 18, Espagnol, falla
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Error de programación que causa que un programa o sistema de computadora (ordenador) trabaje de forma errática, produzca resultados incorrectos o se venga abajo. 4, fiche 18, Espagnol, - error
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Este término [bug] se popularizó cuando se descubrió que un verdadero insecto o parásito había echado a perder uno de los circuitos de la primera computadora (ordenador) digital electrónica (ENIAC). 4, fiche 18, Espagnol, - error
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Air Pollution
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canada-Wide Acid Rain Strategy for Post-2000
1, fiche 19, Anglais, Canada%2DWide%20Acid%20Rain%20Strategy%20for%20Post%2D2000
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In recognition of the continuing acid deposition problem, on October 19, 1998, all 26 Energy and Environment Ministers signed The Canada-Wide Acid Rain Strategy for Post-2000. The Strategy is a framework to resolve the acid deposition problem in eastern Canada and ensure that new acid deposition problems do not occur elsewhere in Canada. The long-term goal of The Strategy is "to meet the environmental threshold of critical loads for acid deposition across Canada." 1, fiche 19, Anglais, - Canada%2DWide%20Acid%20Rain%20Strategy%20for%20Post%2D2000
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Pollution de l'air
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Stratégie pancanadienne sur les émissions acidifiantes après l'an 2000
1, fiche 19, Français, Strat%C3%A9gie%20pancanadienne%20sur%20les%20%C3%A9missions%20acidifiantes%20apr%C3%A8s%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le 19 octobre 1998, en reconnaissance de ce constant problème de dépôts acides, les 26 ministres de l'Énergie et de l'Environnement ont tous signé la Stratégie pancanadienne sur les émissions acidifiantes après l'an 2000. La Stratégie offre un cadre visant à résoudre le problème de dépôts acides dans l'Est canadien et à garantir que de nouveaux problèmes de ce genre n’ apparaîtront pas ailleurs au Canada. L'objectif à long terme de la Stratégie est d’«atteindre, dans tout le Canada, le seuil des charges critiques de dépôts acides admissibles pour l'environnement». 1, fiche 19, Français, - Strat%C3%A9gie%20pancanadienne%20sur%20les%20%C3%A9missions%20acidifiantes%20apr%C3%A8s%20l%27an%202000
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Air Navigation Aids
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Aeronautical Charting Program 1, fiche 20, Anglais, Aeronautical%20Charting%20Program
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Programme de cartographie aéronautique
1, fiche 20, Français, Programme%20de%20cartographie%20a%C3%A9ronautique
non officiel, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Tiré d’un document portant sur la conversion des ordinateurs en fonction de l'an 2000. 3, fiche 20, Français, - Programme%20de%20cartographie%20a%C3%A9ronautique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-09-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- ticket
1, fiche 21, Anglais, ticket
correct, États-Unis
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
... an alliance among two or more politicians to run as partners during an election for public offices ... 1, fiche 21, Anglais, - ticket
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ticket
1, fiche 21, Français, ticket
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Chaque candidat a un colistier [...], pour la vice-présidence, avec qui il forme un ticket. Ainsi, on parlera du ticket républicain pour les présidentielles de l'an 2000. 1, fiche 21, Français, - ticket
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Le ticket sortant : Clinton-Gore. 2, fiche 21, Français, - ticket
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-09-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Climate Change
- Pollutants
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- industrial pollution
1, fiche 22, Anglais, industrial%20pollution
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The Ministry of the Environment began efforts to curtail industrial pollution in Ontario. Dow Chemical was sued for its mercury pollution of Lake St. Clair and the Ministry clamped down on the discharges of SO2 from Inco and Falconbridge. 2, fiche 22, Anglais, - industrial%20pollution
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Changements climatiques
- Agents de pollution
Fiche 22, La vedette principale, Français
- pollution industrielle
1, fiche 22, Français, pollution%20industrielle
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Il faut noter que, du fait de la pollution industrielle, l’accroissement des teneurs en gaz carbonique se développe à un rythme vingt fois plus rapide que celui qui accompagne les variations naturelles du système climatique. 2, fiche 22, Français, - pollution%20industrielle
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Le projet de loi [143] vise à réduire de 75 pour cent, d’ici à l'an 2000, les rejets industriels de 600 entreprises au Québec, responsables à elles seules de 80 pour cent de toute la pollution industrielle au Québec. 3, fiche 22, Français, - pollution%20industrielle
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
- Agentes contaminantes
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- contaminación por actividades industriales
1, fiche 22, Espagnol, contaminaci%C3%B3n%20por%20actividades%20industriales
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Contaminación por sustancias muy diversas procedentes, sobre todo, de industrias metalúrgicas, químicas, petroquímicas o alimentarias. 1, fiche 22, Espagnol, - contaminaci%C3%B3n%20por%20actividades%20industriales
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-06-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Trade Names
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Lotus Millennium™
1, fiche 23, Anglais, Lotus%20Millennium%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Lotus SmartSuite Millennium Edition 1, fiche 23, Anglais, Lotus%20SmartSuite%20Millennium%20Edition
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Further to PWGSC [Public Works and Government Services Canada] Year 2000 readiness preparations, Millennium, an upgrade to the Lotus SmartSuite, will be installed on all departmental desktops, prior to the October 1, 1999 infrastructure freeze. Millennium is certified as Year 2000 compliant and consists of upgrades to the Lotus Word Pro, Freelance Graphics, 1-2-3, Approach and Organizer applications. This upgrade will greatly facilitate opening, viewing and modifying attachments. Information regarding the new features of SmartSuite Millennium will be posted on The Source prior to the deployment. 2, fiche 23, Anglais, - Lotus%20Millennium%26trade%3B
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Lotus Development Corporation. 1, fiche 23, Anglais, - Lotus%20Millennium%26trade%3B
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Lotus Millennium
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Lotus Millennium
1, fiche 23, Français, Lotus%20Millennium
marque de commerce, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Lotus SmartSuite Millennium Edition 1, fiche 23, Français, Lotus%20SmartSuite%20Millennium%20Edition
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre des préparatifs pour le passage informatique à l'an 2000, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] installera le logiciel Millennium, à savoir une mise à niveau de la suite de bureautique Lotus SmartSuite, sur tous les ordinateurs de bureau du Ministère, avant le gel de l'infrastructure informatique qui entrera en vigueur le 1er octobre. Millennium est certifié conforme aux normes de l'an 2000 et consiste en une mise à niveau des applications Lotus Word Pro, Freelance Graphics, 1-2-3, Approach et Organizer. Cette mise à niveau facilitera grandement l'ouverture, la visualisation et la modification des fichiers joints. Des documents expliquant les nouvelles fonctions des produits SmartSuite Millennium seront publiés dans La Source avant le déploiement de la nouvelle suite de bureautique. Lotus SmartSuite Millennium Edition contient huit applications innovatrices : le tableur Lotus 1-2-3, le diffuseur de documents sur intranet FastSite, le gestionnaire de temps et de contacts Organizer, le traitement de texte Word Pro, le progiciel de présentation graphique Freelance Graphics, la base de données Approach, le logiciel multimédia ScreenCam et le gestionnaire d’informations Internet SmartCenter, sans oublier la reconnaissance vocale intégrée d’IBM ViaVoice. 2, fiche 23, Français, - Lotus%20Millennium
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Lotus MillenniumMC : Marque de commerce de Lotus Development Corporation. 1, fiche 23, Français, - Lotus%20Millennium
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canada Sea
1, fiche 24, Anglais, Canada%20Sea
correct, voir observation, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories (or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, fiche 24, Anglais, - Canada%20Sea
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- mer du Canada
1, fiche 24, Français, mer%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d’Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d’Hudson et la baie d’Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest(ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada(CTC), ne rende officielle la désignation. 2, fiche 24, Français, - mer%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 24, Français, - mer%20du%20Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-02-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- millennium bug
1, fiche 25, Anglais, millennium%20bug
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- year 2000 bug 2, fiche 25, Anglais, year%202000%20bug
correct
- Y2K bug 3, fiche 25, Anglais, Y2K%20bug
correct
- year 2000 problem 4, fiche 25, Anglais, year%202000%20problem
correct
- Y2P 5, fiche 25, Anglais, Y2P
correct
- Y2P 5, fiche 25, Anglais, Y2P
- Y2K problem 6, fiche 25, Anglais, Y2K%20problem
correct
- millennium bomb 7, fiche 25, Anglais, millennium%20bomb
correct
- millennium problem 5, fiche 25, Anglais, millennium%20problem
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A programming bug or "error" affecting some computers, arising from the inability of computer software and firmware to process correctly the dates of January 2000 or later owing to the numerical representation of calendar years by the last two digits only (predicted at the time to cause widespread disruption to computer systems). 8, fiche 25, Anglais, - millennium%20bug
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Suppose a computer does routine logic checks on whether report dates are valid, by checking if a report's date follows the date for a report the previous year. Such a check will fail when the report for year "00" (interpreted as year zero by the computer) follows year "99." 9, fiche 25, Anglais, - millennium%20bug
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bogue de l'an 2000
1, fiche 25, Français, bogue%20de%20l%27an%202000
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- problème de l'an 2000 2, fiche 25, Français, probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin
- problème A2K 3, fiche 25, Français, probl%C3%A8me%20A2K
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Bogue de programmation qui a une incidence sur certains ordinateurs dont les logiciels (qui utilisent un système à deux chiffres pour indiquer l’année) ne peuvent reconnaître le changement de siècle. 4, fiche 25, Français, - bogue%20de%20l%27an%202000
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
bogue de l'an 2000 : Certains auteurs utilisent le mot «bogue» au féminin. 4, fiche 25, Français, - bogue%20de%20l%27an%202000
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- elimination
1, fiche 26, Anglais, elimination
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- decommissioning 2, fiche 26, Anglais, decommissioning
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The retirement of a system or application no longer deemed necessary. 1, fiche 26, Anglais, - elimination
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
elimination: term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 26, Anglais, - elimination
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- mise hors de service
1, fiche 26, Français, mise%20hors%20de%20service
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- mise hors service 2, fiche 26, Français, mise%20hors%20service
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
mise hors de service : terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 26, Français, - mise%20hors%20de%20service
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- national rollover
1, fiche 27, Anglais, national%20rollover
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
In the context of Year 2000. 1, fiche 27, Anglais, - national%20rollover
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- national roll-over
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 27, La vedette principale, Français
- changement de date national
1, fiche 27, Français, changement%20de%20date%20national
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte de l'An 2000. 1, fiche 27, Français, - changement%20de%20date%20national
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2010-08-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- custom designed bridge
1, fiche 28, Anglais, custom%20designed%20bridge
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A bridge that is built to meet individual specifications. 1, fiche 28, Anglais, - custom%20designed%20bridge
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 28, Anglais, - custom%20designed%20bridge
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- passerelle personnalisée
1, fiche 28, Français, passerelle%20personnalis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Une passerelle construite selon des spécifications individuelles. 1, fiche 28, Français, - passerelle%20personnalis%C3%A9e
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 28, Français, - passerelle%20personnalis%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 certification
1, fiche 29, Anglais, Year%202000%20certification
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Y2K certification 1, fiche 29, Anglais, Y2K%20certification
correct
- Y2000 certification 2, fiche 29, Anglais, Y2000%20certification
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The final quality review checkpoint to assure that a mission or mission critical computer-based system, as identified by the Environmental Chiefs of Staff and Group Principals in the Awareness and Inventory Phase, is Y2000 compliant. 1, fiche 29, Anglais, - Year%202000%20certification
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- homologation An 2000
1, fiche 29, Français, homologation%20An%202000
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- certification An 2000 2, fiche 29, Français, certification%20An%202000
correct, nom féminin
- homologation A2K 1, fiche 29, Français, homologation%20A2K
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Dernière étape du processus de vérification de la qualité par lequel on s’assure qu'une mission ou un système critique de mission désigné par les chefs d’état-major des armées et les chefs de groupe à la phase de sensibilisation et d’inventaire est conforme à l'an 2000. 1, fiche 29, Français, - homologation%20An%202000
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2009-09-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- baseline level
1, fiche 30, Anglais, baseline%20level
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
To date, baseline levels have been determined for aircraft, and efforts are ongoing to establish a 1990 baseline level for the other two emission sources. ... The normalized baseline greenhouse gas emissions, which were estimated to be 2.1 million tonnes in 1990 are forecast to be reduced by 42% to 1.2 million tonnes in year 2000. 2, fiche 30, Anglais, - baseline%20level
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
Baseline level for greenhouse gas emission. 3, fiche 30, Anglais, - baseline%20level
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- niveau de base
1, fiche 30, Français, niveau%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[...] les émissions de gaz à effet de serre atteindront en l'an 2000 un peu moins de 100 millions de tonnes, soit une valeur inférieure de 17 % au statu quo pour l'an 2000 et inférieure de 4, 5 % au niveau de base de 1990. [...] Du point de vue de B. C. Hydro, il est prévu que les émissions des gaz à effet de serre passeront du niveau de base de 2, 8 millions de tonnes à 4, 7 millions de tonnes en l'an 2000. Ce chiffre tient compte d’une réduction de 3, 9 millions de tonnes par rapport au niveau de référence qui sera obtenue grâce aux mesures actuelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre. 1, fiche 30, Français, - niveau%20de%20base
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-09-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- reference level
1, fiche 31, Anglais, reference%20level
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The majority refer to 1990 as reference level against which to assess trends and commitments, but other reference periods used include 1987, 1988, 1989, and 1989/90. Emission levels of greenhouse gases for a particular country can vary substantially from year to year, for economic, climatic and other reasons. 1, fiche 31, Anglais, - reference%20level
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- niveau de référence
1, fiche 31, Français, niveau%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Quantité d’émissions, déterminée par les inventaires effectués pendant la période de référence, qui sera utilisée comme base de comparaison pour évaluer la performance ultérieure d’un pays en ce qui a trait à ses engagements de réglementer, contrôler ou de réduire ses émissions selon le calendrier auquel il aura souscrit dans une convention internationale. 2, fiche 31, Français, - niveau%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
[...] il est prévu que les émissions des gaz à effet de serre passeront du niveau de base de 2, 8 millions de tonnes à 4, 7 millions de tonnes en l'an 2000. Ce chiffre tient compte d’une réduction de 3, 9 millions de tonnes par rapport au niveau de référence qui sera obtenue grâce aux mesures actuelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre. 3, fiche 31, Français, - niveau%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2009-09-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- transnational organized crime
1, fiche 32, Anglais, transnational%20organized%20crime
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Transnational organized crime has a direct impact on the security of individuals, the stability of societies and the ability of governments to govern. 2, fiche 32, Anglais, - transnational%20organized%20crime
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Dealing with transnational organized crime, corruption, and terrorism, not to mention financial or economic crime and cyber-crime, presents some unique and pressing challenges to criminal justice systems all around the world. 3, fiche 32, Anglais, - transnational%20organized%20crime
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- crime organisé transnational
1, fiche 32, Français, crime%20organis%C3%A9%20transnational
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- criminalité organisée transnationale 2, fiche 32, Français, criminalit%C3%A9%20organis%C3%A9e%20transnationale
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
On a demandé aux États membres d’harmoniser leurs lois et de pourvoir leurs systèmes judiciaires de moyens de prévenir et de réprimer le crime organisé transnational en s’attaquant en priorité à la conclusion d’une convention internationale qui coïncidera [...] avec le Dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants en l'an 2000. 3, fiche 32, Français, - crime%20organis%C3%A9%20transnational
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Dans la mesure où les activités criminelles menées par la grande criminalité organisée transnationale s’effectuent à un rythme aussi accéléré, sinon plus, que la mondialisation des échanges elle-même, il est devenu impératif pour les pays membres de la communauté internationale de se doter d’instruments et de cadres communs d’action. 4, fiche 32, Français, - crime%20organis%C3%A9%20transnational
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Criminología
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- delincuencia organizada transnacional
1, fiche 32, Espagnol, delincuencia%20organizada%20transnacional
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- crimen organizado transnacional 2, fiche 32, Espagnol, crimen%20organizado%20transnacional
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
[...] podemos afirmar que la delincuencia organizada transnacional es el resultado de la evolución de la delincuencia tradicional a la actual delincuencia internacional como consecuencia del proceso de globalización de la sociedad producido en la última parte del siglo XX. 3, fiche 32, Espagnol, - delincuencia%20organizada%20transnacional
Fiche 33 - données d’organisme interne 2009-06-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- chapter
1, fiche 33, Anglais, chapter
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
It's estimated that Canada has about 500 full-fledged members in 32 active chapters across the country. The largest and most-feared chapter of the Hells Angels was formed in Montreal. 2, fiche 33, Anglais, - chapter
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- chapitre
1, fiche 33, Français, chapitre
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
À la fin de l'an 2000, les Hells Angels comptent près de 2 000 membres répartis dans 150 chapitres sur 4 continents. 2, fiche 33, Français, - chapitre
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Le premier chapitre des Hells Angels, à Bernardino en Californie, célèbre ses 60 ans cette année. Le chapitre montréalais a été établi en 1977, dans un garage à l’angle des rues Saint-Zotique et Saint-Vallier, se rappelle Michel Auger. 3, fiche 33, Français, - chapitre
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Criminología
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- sección
1, fiche 33, Espagnol, secci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- célula 2, fiche 33, Espagnol, c%C3%A9lula
correct, nom féminin
- grupo 2, fiche 33, Espagnol, grupo
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La Guardia Civil y los Mossos d'Esquadra detuvieron esta mañana a 22 miembros de la sección española de la organización internacional 'Hell's Angels Motorcycle Club'. 1, fiche 33, Espagnol, - secci%C3%B3n
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
El grupo se organizaba bajo una estructura paramilitar con conexiones internacionales con otras secciones de 'Los Ángeles del Infierno', por lo que les imputan un delito de asociación ilícita, además del de tenencia ilícita de armas, tráfico de drogas, extorsiones y delitos conexos. 1, fiche 33, Espagnol, - secci%C3%B3n
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Names of Events
- Culture (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Cultural Olympiad
1, fiche 34, Anglais, Cultural%20Olympiad
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Culture (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Olympiade culturelle
1, fiche 34, Français, Olympiade%20culturelle
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Constitue un ensemble de manifestations culturelles d’intérêt international qui auront lieu pendant la période de quatre ans entre deux éditions de Jeux olympiques. La première Olympiade culturelle 2000-2004 aura lieu entre les Jeux de Sydney de l'an 2000 et ceux d’Athènes de 2004. 1, fiche 34, Français, - Olympiade%20culturelle
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2008-09-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Informatics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Compliance Kit
1, fiche 35, Anglais, Year%202000%20Compliance%20Kit
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
DFAIT has established a management framework to coordinate Year 2000 activities. The Year 2000 Compliance Kit issued by SXD provided a mechanism to gather information on Departmental systems. The Compliance Kit is among the Best that the Review team has seen. 1, fiche 35, Anglais, - Year%202000%20Compliance%20Kit
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Informatique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- trousse de conformité à l'an 2000
1, fiche 35, Français, trousse%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le MAECI a établi un cadre de gestion pour coordonner les activités du projet An 2000. La trousse de conformité à l'an 2000 émise par SXD a fourni un mécanisme pour recueillir les données sur les systèmes ministériels. La trousse de conformité figure parmi les meilleures que l'équipe de vérification ait eu l'occasion de voir. 1, fiche 35, Français, - trousse%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2008-03-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Interdepartmental Working Group
1, fiche 36, Anglais, Year%202000%20Interdepartmental%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A Year 2000 Interdepartmental Working Group has been established to ensure full co-operation between departments and agencies on key issues. Year 2000 initiatives are a standing agenda item at deputy ministers' meetings and are discussed regularly at the forum held by the heads of information technology throughout government. 1, fiche 36, Anglais, - Year%202000%20Interdepartmental%20Working%20Group
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Y2T Working Group
- Year 2000 Working Group
- Y2KIWG
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interministériel sur l'an 2000
1, fiche 36, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Un groupe de travail interministériel sur l'an 2000 a été formé pour assurer l'entière collaboration des ministères et des organismes sur les principaux enjeux. Les initiatives de l'an 2000 sont à l'ordre du jour permanent des réunions des sous-ministres et elles font l'objet de discussions régulières au cours des tribunes réunissant les chefs de la technologie de l'information à l'échelle du gouvernement. 1, fiche 36, Français, - Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20l%27an%202000
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail de l'A2M
- Groupe de travail sur l'an 2000
- GTIA2
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2008-01-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Human Resources Planning and Leave Guidelines
1, fiche 37, Anglais, Year%202000%20Human%20Resources%20Planning%20and%20Leave%20Guidelines
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This document provides direction concerning Human Resources planning, the designation of employees, and the approval of leave during the Year 2000 transition period for organizations in Schedule I, Part I of the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) for which Treasury Board is the employer. 1, fiche 37, Anglais, - Year%202000%20Human%20Resources%20Planning%20and%20Leave%20Guidelines
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Planification des ressources humaines et lignes directrices sur les congés pour l'an 2000
1, fiche 37, Français, Planification%20des%20ressources%20humaines%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20cong%C3%A9s%20pour%20l%27an%202000
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent document présente des lignes directrices concernant la planification des ressources humaines, la désignation des employés et l'approbation des demandes de congé pendant la période de transition à l'an 2000 pour les organisations visées à l'annexe I de la partie 1 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique(LRTFP), dont le Conseil du Trésor est l'employeur. 1, fiche 37, Français, - Planification%20des%20ressources%20humaines%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20cong%C3%A9s%20pour%20l%27an%202000
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2007-09-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Climatology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- National Action Program on Climate Change
1, fiche 38, Anglais, National%20Action%20Program%20on%20Climate%20Change
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- NAPCC 2, fiche 38, Anglais, NAPCC
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
It sets out the strategic directions Canada will follow in pursuit of its objective to stabilize greenhouse gas emissions at 1990 levels by 2000, and provides guidance for further actions beyond the year 2000. 3, fiche 38, Anglais, - National%20Action%20Program%20on%20Climate%20Change
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- National Action Programme on Climate Change
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Climatologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Programme national d'action sur le changement climatique
1, fiche 38, Français, Programme%20national%20d%27action%20sur%20le%20changement%20climatique
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- PANCC 2, fiche 38, Français, PANCC
correct, nom masculin
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Il établit les orientations stratégiques qui suivra le Canada afin d’atteindre son objectif de stabilization des émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d’ici l'an 2000. 3, fiche 38, Français, - Programme%20national%20d%27action%20sur%20le%20changement%20climatique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2007-04-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Military Administration
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Veterans Affairs Canada's Canadian Forces Advisory Council
1, fiche 39, Anglais, Veterans%20Affairs%20Canada%27s%20Canadian%20Forces%20Advisory%20Council
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
In July 2000 this Council was established to offer the Department of Veterans Affairs advice, within the scope of its mandate, on how to address a number of challenges facing the members and veterans of the Canadian Forces and their families. The Council has been meeting twice a year ever since to advance this aim. 1, fiche 39, Anglais, - Veterans%20Affairs%20Canada%27s%20Canadian%20Forces%20Advisory%20Council
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- VACCFAC
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration militaire
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif sur les Forces canadiennes d'Anciens Combattants Canada
1, fiche 39, Français, Conseil%20consultatif%20sur%20les%20Forces%20canadiennes%20d%27Anciens%20Combattants%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
En juillet 2000, ce conseil a été créé et chargé d’offrir des conseils au ministère des Anciens Combattants, dans le cadre de son mandat, quant aux moyens à prendre pour relever certains des défis qui se posent aux membres et aux anciens combattants des Forces canadiennes et à leurs familles. Depuis, les membres du conseil se réunissent deux fois l'an dans le but de réaliser cet objectif. 1, fiche 39, Français, - Conseil%20consultatif%20sur%20les%20Forces%20canadiennes%20d%27Anciens%20Combattants%20Canada
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- CCFCACC
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-11-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Canadian Academic Expertise in Environmental and Sustainable Development
1, fiche 40, Anglais, Canadian%20Academic%20Expertise%20in%20Environmental%20and%20Sustainable%20Development
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
This database contains a non-exhaustive list of researchers from the humanities and social sciences whose fields of work include the environment, climate change, and sustainable development. Researchers are grouped by faculty, institutional affiliation and area of expertise. This database was created by Dr. Philippe Crabbé of the University of Ottawa in 2000. 1, fiche 40, Anglais, - Canadian%20Academic%20Expertise%20in%20Environmental%20and%20Sustainable%20Development
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Environnement
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Expertise académique canadienne en environnement et développement durable
1, fiche 40, Français, Expertise%20acad%C3%A9mique%20canadienne%20en%20environnement%20et%20d%C3%A9veloppement%20durable
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Cette base de données contient une liste non exhaustive de chercheurs en sciences humaines et sociales, dont les champs de travail incluent l'environnement, le changement climatique, et le développement durable. Les chercheurs sont regroupés par faculté, affiliation institutionnelle et domaine d’expertise. La base de données a été créée par Dr. Philippe Crabbé de l'Université d’Ottawa en l'an 2000. 1, fiche 40, Français, - Expertise%20acad%C3%A9mique%20canadienne%20en%20environnement%20et%20d%C3%A9veloppement%20durable
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Rights and Freedoms
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Embracing Change in the Federal Public Service
1, fiche 41, Anglais, Embracing%20Change%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Issued in year 2000 by the Task Force on the Participation of Visible Minorities in the Federal Public Service. 1, fiche 41, Anglais, - Embracing%20Change%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droits et libertés
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Faire place au changement dans la fonction publique fédérale
1, fiche 41, Français, Faire%20place%20au%20changement%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Rapport publié en l'an 2000 par le Groupe de travail sur la participation des minorités visibles dans la fonction publique fédérale. 1, fiche 41, Français, - Faire%20place%20au%20changement%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Títulos de informes
- Derechos y Libertades
- Trabajo y empleo
- Administración federal
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Dar paso al cambio 1, fiche 41, Espagnol, Dar%20paso%20al%20cambio
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Plan de acción del grupo de trabajo sobre la integración de minorías visibles en la función pública federal canadiense. 2, fiche 41, Espagnol, - Dar%20paso%20al%20cambio
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-06-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Air Transport
- Air Space Control
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Canadian Air Space Systems Program
1, fiche 42, Anglais, Canadian%20Air%20Space%20Systems%20Program
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- CASP 1, fiche 42, Anglais, CASP
correct, Canada
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Major Crown Project that involves the integration, modernization and improvement of systems, facilities and equipment used in providing air traffic services to commercial, military and private aircraft operators across Canada to the year 2000. Implementation of CASP will be accomplished through a series of Major Crown Projects, including the Canadian Automated Air Traffic Service, the Systems Engineering and Integration Project, the Canadian Airspace Management Simulator Project and the Military Automated Air Traffic Systems Project. Public Works and Government Services Canada, Transport Canada and Industry Canada are in charge of the project. 1, fiche 42, Anglais, - Canadian%20Air%20Space%20Systems%20Program
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Airspace Systems Program
- Canadian Air Space Systems Programme
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport aérien
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Programme d'aménagement de l'espace aérien du Canada
1, fiche 42, Français, Programme%20d%27am%C3%A9nagement%20de%20l%27espace%20a%C3%A9rien%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- CASP 1, fiche 42, Français, CASP
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Grand projet de l'État qui vise à intégrer, moderniser et améliorer les systèmes, installations et équipements servant à assurer les services de circulation aérienne aux exploitants d’aéronefs commerciaux, militaires et privés dans tout le Canada jusqu'à l'an 2000. La réalisation du projet se fera par l'intermédiaire de plusieurs Grands projets de l'État, nommément le Projet d’automatisation du système canadien de la circulation aérienne, le Projet de conception et d’intégration des systèmes, le Projet du simulateur de la gestion de l'espace aérien du Canada et le Projet d’automatisation du système militaire de la circulation aérienne. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Transports Canada et Industrie Canada sont les ministères responsables du projet. 1, fiche 42, Français, - Programme%20d%27am%C3%A9nagement%20de%20l%27espace%20a%C3%A9rien%20du%20Canada
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- turn of the century
1, fiche 43, Anglais, turn%20of%20the%20century
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 43, Anglais, - turn%20of%20the%20century
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 43, La vedette principale, Français
- tournant du siècle
1, fiche 43, Français, tournant%20du%20si%C3%A8cle
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 43, Français, - tournant%20du%20si%C3%A8cle
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- 28-year encapsulation
1, fiche 44, Anglais, 28%2Dyear%20encapsulation
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 28-year time bridge 1, fiche 44, Anglais, 28%2Dyear%20time%20bridge
correct
- time shifting 1, fiche 44, Anglais, time%20shifting
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 44, Anglais, - 28%2Dyear%20encapsulation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 44, La vedette principale, Français
- encapsulage 28 ans
1, fiche 44, Français, encapsulage%2028%20ans
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- encapsulation 28 ans 1, fiche 44, Français, encapsulation%2028%20ans
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 44, Français, - encapsulage%2028%20ans
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- year 2000 event horizon
1, fiche 45, Anglais, year%202000%20event%20horizon
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
For purposes of these standards, the "Year 2000 event horizon" is the date by which a resource must be compliant before its date processing fails. 2, fiche 45, Anglais, - year%202000%20event%20horizon
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Based on the event horizon example the "Year 2000 event horizon" would require the application to be compliant - and tested - two years before January 1, 2000, or no later that January 1, 1998. 2, fiche 45, Anglais, - year%202000%20event%20horizon
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 45, Anglais, - year%202000%20event%20horizon
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- horizon des événements en vue de l'an 2000
1, fiche 45, Français, horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Aux fins de ces normes, «l'horizon des événements en vue de l'an 2000» est la date à laquelle une ressource doit être conforme avant la défaillance de son processus de datation. 2, fiche 45, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Selon l'exemple de l'horizon des événements, «l'horizon des événements en vue de l'an 2000» exigerait que l'application soit conforme et vérifiée deux ans avant le 1er janvier 2000 ou pas plus tard que le 1er janvier 1998. 2, fiche 45, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 45, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Y2K date simulation
1, fiche 46, Anglais, Y2K%20date%20simulation
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Y2K date/time simulation 1, fiche 46, Anglais, Y2K%20date%2Ftime%20simulation
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 46, Anglais, - Y2K%20date%20simulation
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 46, La vedette principale, Français
- simulation de l'an 2000
1, fiche 46, Français, simulation%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 46, Français, - simulation%20de%20l%27an%202000
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- year 2000 validation
1, fiche 47, Anglais, year%202000%20validation
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
The process of qualifying a system to determine that it satisfies the Y2000 compliance requirements. The qualification methods include demonstration, testing, analysis and inspection. 2, fiche 47, Anglais, - year%202000%20validation
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- validation de conformité à l'an 2000
1, fiche 47, Français, validation%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Processus qui consiste à attester qu'un système satisfait aux exigences de conformité à l'an 2000. Les méthodes d’attestation comprennent la démonstration, l'essai, l'analyse et l'inspection. 2, fiche 47, Français, - validation%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- yy format
1, fiche 48, Anglais, yy%20format
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 48, Anglais, - yy%20format
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 48, La vedette principale, Français
- format AA
1, fiche 48, Français, format%20AA
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 48, Français, - format%20AA
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- year 2000 testing
1, fiche 49, Anglais, year%202000%20testing
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A technique that provides a broad spectrum of test cases that can be used to verify that the system or code element will perform correctly under the foreseeable set of Year 2000 date-related conditions. 2, fiche 49, Anglais, - year%202000%20testing
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- essais an 2000
1, fiche 49, Français, essais%20an%202000
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- essais de conformité à l'an 2000 2, fiche 49, Français, essais%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d’essais permettant de vérifier qu'un système ou un élément de code fonctionnera correctement en l'an 2000 dans diverses conditions prévisibles d’horodatage. 3, fiche 49, Français, - essais%20an%202000
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2006-02-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- year 2000 ready
1, fiche 50, Anglais, year%202000%20ready
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- 2000 ready 1, fiche 50, Anglais, 2000%20ready
correct
- Y2KOK 1, fiche 50, Anglais, Y2KOK
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A product that can handle manipulation and store four-digit dates, but does not require the user to use a four-digit year. 2, fiche 50, Anglais, - year%202000%20ready
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 50, Anglais, - year%202000%20ready
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- adapté à l'an 2000
1, fiche 50, Français, adapt%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Composante informatique(matériel ou logiciel) à même de fonctionner correctement lorsqu'elle traite des références à des dates situées à partir du 1er janvier 2000 à zéro heure, c.-à-d. l'absence complète de problèmes liés à l'an 2000. 2, fiche 50, Français, - adapt%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 50, Français, - adapt%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- renovate
1, fiche 51, Anglais, renovate
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 51, Anglais, - renovate
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 51, La vedette principale, Français
- remettre à neuf
1, fiche 51, Français, remettre%20%C3%A0%20neuf
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 51, Français, - remettre%20%C3%A0%20neuf
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- relative datation
1, fiche 52, Anglais, relative%20datation
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 52, Anglais, - relative%20datation
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 52, La vedette principale, Français
- datation relative
1, fiche 52, Français, datation%20relative
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 52, Français, - datation%20relative
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- remediation
1, fiche 53, Anglais, remediation
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 53, Anglais, - remediation
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 53, La vedette principale, Français
- correction
1, fiche 53, Français, correction
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 53, Français, - correction
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- state of readiness
1, fiche 54, Anglais, state%20of%20readiness
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- readiness 2, fiche 54, Anglais, readiness
correct
- preparedness 2, fiche 54, Anglais, preparedness
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 1, fiche 54, Anglais, - state%20of%20readiness
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 54, La vedette principale, Français
- état de préparation
1, fiche 54, Français, %C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- préparatifs 1, fiche 54, Français, pr%C3%A9paratifs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 54, Français, - %C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2005-12-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Social Organization
- Anthropology
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal women
1, fiche 55, Anglais, Aboriginal%20women
correct, pluriel
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Eight out of 10 aboriginal women have personally experienced family violence. 2, fiche 55, Anglais, - Aboriginal%20women
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The recommended spelling of the adjective is with a capital "A". 3, fiche 55, Anglais, - Aboriginal%20women
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal woman
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Anthropologie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- femmes autochtones
1, fiche 55, Français, femmes%20autochtones
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
L'objectif fixé par le comité est un degré de tolérance zéro et l'élimination de la violence d’ici l'an 2000, avec une attention particulière apportée aux femmes dites désavantagées : autochtones, handicapées, des communautés culturelles [...] 2, fiche 55, Français, - femmes%20autochtones
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
L’usage français. [...] Il faut mettre la majuscule au terme «Autochtone» quand il est employé comme substantif. [...] Toutefois, on ne met pas la majuscule au terme «autochtone» quand il est employé comme adjectif [...] 3, fiche 55, Français, - femmes%20autochtones
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- femme autochtone
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Organización social
- Antropología
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- mujeres aborígenes
1, fiche 55, Espagnol, mujeres%20abor%C3%ADgenes
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
- mujeres indígenas 2, fiche 55, Espagnol, mujeres%20ind%C3%ADgenas
correct, nom féminin, pluriel, Amérique latine
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 3, fiche 55, Espagnol, - mujeres%20abor%C3%ADgenes
Fiche 56 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Health and Lifestyle Information Survey
1, fiche 56, Anglais, Canadian%20Forces%20Health%20and%20Lifestyle%20Information%20Survey
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- CFHLIS 2, fiche 56, Anglais, CFHLIS
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- CF Health and Lifestyle Information Survey 2, fiche 56, Anglais, CF%20Health%20and%20Lifestyle%20Information%20Survey
correct, Canada
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
This survey was carried out in the year 2000. 3, fiche 56, Anglais, - Canadian%20Forces%20Health%20and%20Lifestyle%20Information%20Survey
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- CF Health and Lifestyle Information System Survey
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Sondage d'information sur la santé et les habitudes de vie des Forces canadiennes
1, fiche 56, Français, Sondage%20d%27information%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20habitudes%20de%20vie%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
- SISH 1, fiche 56, Français, SISH
correct, nom masculin
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Sondage d'information sur la santé et les habitudes de vie des FC 2, fiche 56, Français, Sondage%20d%27information%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20habitudes%20de%20vie%20des%20FC
correct, nom masculin
- SISHV 1, fiche 56, Français, SISHV
correct, nom masculin
- SISHV 1, fiche 56, Français, SISHV
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un sondage fait en l'an 2000. 3, fiche 56, Français, - Sondage%20d%27information%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20habitudes%20de%20vie%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Enquête concernant le système d'information sur la santé et les habitudes de vie des Forces canadiennes
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- integer date
1, fiche 57, Anglais, integer%20date
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 57, Anglais, - integer%20date
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 57, La vedette principale, Français
- date entière
1, fiche 57, Français, date%20enti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 57, Français, - date%20enti%C3%A8re
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- internal date format
1, fiche 58, Anglais, internal%20date%20format
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 58, Anglais, - internal%20date%20format
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 58, La vedette principale, Français
- format de date interne
1, fiche 58, Français, format%20de%20date%20interne
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 58, Français, - format%20de%20date%20interne
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2005-11-01
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- System Names
- Biochemistry
- CBRNE Operations
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Canadian Integrated BioChemical Agent Detection System
1, fiche 59, Anglais, Canadian%20Integrated%20BioChemical%20Agent%20Detection%20System
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- CIBADS 1, fiche 59, Anglais, CIBADS
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Begun in 1993, the Canadian Integrated Biochemical Agent Detection System (CIBADS) project represents a major research and development effort to produce a field-portable integrated chemical and biological agent detection system for the CF around the year 2000. 1, fiche 59, Anglais, - Canadian%20Integrated%20BioChemical%20Agent%20Detection%20System
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Biochimie
- Opérations CBRNE
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Système canadien intégré de détection des agents biologiques
1, fiche 59, Français, Syst%C3%A8me%20canadien%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20d%C3%A9tection%20des%20agents%20biologiques
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- CIBADS 1, fiche 59, Français, CIBADS
correct, nom masculin
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Amorcé en 1993, le projet CIBADS(Système canadien intégré de détection des agents biologiques) est une partie importante des efforts de R et D consacrés à l'élaboration d’un système intégré et portable en campagne de détection des agents biologiques qui pourra être mis à la disposition des FC vers l'an 2000. 1, fiche 59, Français, - Syst%C3%A8me%20canadien%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20d%C3%A9tection%20des%20agents%20biologiques
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2005-06-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- IT Security
- Information Processing (Informatics)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- compliance
1, fiche 60, Anglais, compliance
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- compliancy 2, fiche 60, Anglais, compliancy
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Year 2000 compliant resources are capable of correct identification, manipulation, and calculation using dates outside the 1990-1999 year range and have been tested as such. 3, fiche 60, Anglais, - compliance
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 60, Anglais, - compliance
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- conformité
1, fiche 60, Français, conformit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Les ressources conformes aux critères de l'an 2000 peuvent identifier, manipuler et calculer en se servant de dates en-dehors de la période 1900-1999 et ont subi des essais à cet effet. 2, fiche 60, Français, - conformit%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 60, Français, - conformit%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Educational Institutions
- Continuing Education
- Corporate Management (General)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- corporate university
1, fiche 61, Anglais, corporate%20university
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- industry university 2, fiche 61, Anglais, industry%20university
correct
- in-house university 3, fiche 61, Anglais, in%2Dhouse%20university
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
A corporate university allows a company to coordinate and manage programs to train and educate its employees, customers, and suppliers. The corporation develops such programs through its own faculty or staff, or through external partners like higher-education institutions or commercial firms. 4, fiche 61, Anglais, - corporate%20university
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
By establishing a corporate university, companies can more effectively target and streamline their employee-education process. Because the payoff to that is a critical competitive advantage, organizations worldwide are making sizable investments in their in-house universities. 3, fiche 61, Anglais, - corporate%20university
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Corporations today realize that they must prepare employees to compete in the global economy, to meet and exceed service expectations, to adjust to changing roles and new technologies, and to respond to current and future global pressures. They no longer consider continuing education and training a cost to cut, but rather an investment to attract and retain the best work force. 4, fiche 61, Anglais, - corporate%20university
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- corporate college
- industry college
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Éducation permanente
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- université d'entreprise
1, fiche 61, Français, universit%C3%A9%20d%27entreprise
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- université d'industrie 2, fiche 61, Français, universit%C3%A9%20d%27industrie
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
[...] l’université d’entreprise permet d’assurer la formation continue du personnel, la constitution d’un cadre de référence (culture commune) pour tous les cadres et les employés ainsi que le soutien à la transformation de l’entreprise en fonction d’une stratégie globale. 3, fiche 61, Français, - universit%C3%A9%20d%27entreprise
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Apparues comme une nécessité aux États-Unis, pays d’enseignement secondaire médiocre, les universités d’entreprise sont passées de 400 en 1985 à plus de 1 600 aujourd’hui [en l'an 2000]. Sous des titres divers, elles couvrent la gamme du Centre de Formation à l'Académie, en passant par College, Institute et University. Leur nécessité est évidente dans un pays où l'écart est important entre les employés issus de High Schools et anciens des grandes universités publiques ou privées. Il s’agit donc avant tout de répondre à des besoins en compétences nouvelles que les structures classiques ne fournissent pas. 4, fiche 61, Français, - universit%C3%A9%20d%27entreprise
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos de enseñanza
- Educación permanente
- Gestión de la empresa (Generalidades)
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- universidad empresarial
1, fiche 61, Espagnol, universidad%20empresarial
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2004-12-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Industrial Standardization
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- ISO Committee on Information Systems and Services
1, fiche 62, Anglais, ISO%20Committee%20on%20Information%20Systems%20and%20Services
ancienne désignation, correct, voir observation, international
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- INFCO 1, fiche 62, Anglais, INFCO
ancienne désignation, correct, voir observation, international
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Disbanded at the end of 2000. 1, fiche 62, Anglais, - ISO%20Committee%20on%20Information%20Systems%20and%20Services
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Normalisation industrielle
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Comité de l'ISO sur les systèmes et les services d'information
1, fiche 62, Français, Comit%C3%A9%20de%20l%27ISO%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20et%20les%20services%20d%27information
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
Fiche 62, Les abréviations, Français
- INFCO 1, fiche 62, Français, INFCO
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Dissous à la fin de l'an 2000. 1, fiche 62, Français, - Comit%C3%A9%20de%20l%27ISO%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20et%20les%20services%20d%27information
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- failure horizon
1, fiche 63, Anglais, failure%20horizon
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- failure time horizon 2, fiche 63, Anglais, failure%20time%20horizon
correct
- time horizon to failure 2, fiche 63, Anglais, time%20horizon%20to%20failure
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Time limit within which failure is anticipated to occur. 3, fiche 63, Anglais, - failure%20horizon
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 63, Anglais, - failure%20horizon
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- horizon de défaillance
1, fiche 63, Français, horizon%20de%20d%C3%A9faillance
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Limite de temps après laquelle on s’attend à ce qu’il y ait une défaillance. 2, fiche 63, Français, - horizon%20de%20d%C3%A9faillance
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 63, Français, - horizon%20de%20d%C3%A9faillance
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- two-digit year format 1, fiche 64, Anglais, two%2Ddigit%20year%20format
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- 2-digit date 2, fiche 64, Anglais, 2%2Ddigit%20date
- 2-digit year 2, fiche 64, Anglais, 2%2Ddigit%20year
- two-digit date convention 2, fiche 64, Anglais, two%2Ddigit%20date%20convention
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A format that provides a year date as two digits only to represent a year within a specific century. The two high-order digits of the year are truncated; for example 1995 is represented as 95. 1, fiche 64, Anglais, - two%2Ddigit%20year%20format
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The [Y2K] problem arises from a simple, yet egregious error. Back in the early 1960's computer programmers creating the first electronic computing systems made a decision to minimize memory processor usage by designating the year as a two-digit function rather than a four-digit function. 3, fiche 64, Anglais, - two%2Ddigit%20year%20format
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- two-digit date
- two-digit year
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- format de date à deux chiffres
1, fiche 64, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- format de date à 2 chiffres 1, fiche 64, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%202%20chiffres
nom masculin
- date codée sur deux chiffres 1, fiche 64, Français, date%20cod%C3%A9e%20sur%20deux%20chiffres
nom féminin
- date à 2 chiffres 1, fiche 64, Français, date%20%C3%A0%202%20chiffres
nom féminin
- année à 2 chiffres 1, fiche 64, Français, ann%C3%A9e%20%C3%A0%202%20chiffres
nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Format de date qui utilise deux caractères seulement pour représenter l’année, donc sans spécifier le siècle (ex. 98 à la place de 1998). 1, fiche 64, Français, - format%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le problème du changement de date à l'an 2000 découle de l'utilisation habituelle de champs de dates à deux chiffres seulement. Cette façon de faire avait été adoptée dans le passé pour préserver l'espace disque et l'espace mémoire, alors coûteux. Les spécialistes du développement de programmes n’ avaient pas prévu, apparemment, que les applications s’étendent au-delà de l'an 2000. Or, avec ce type de programmes, assez nombreux, l'an 2000 sera interprété comme «00», ce qui faussera les calculs ou les rendra méconnaissables. 2, fiche 64, Français, - format%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- four-digit format
1, fiche 65, Anglais, four%2Ddigit%20format
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- four digit format 2, fiche 65, Anglais, four%20digit%20format
correct
- 4-digit format 1, fiche 65, Anglais, 4%2Ddigit%20format
correct
- four-digit year format 3, fiche 65, Anglais, four%2Ddigit%20year%20format
- four-digit date 3, fiche 65, Anglais, four%2Ddigit%20date
- four-digit year 3, fiche 65, Anglais, four%2Ddigit%20year
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A format that provides a year date as four digits: the two high-order digits represent the century and the two low-order digits represent the year within the century. 2, fiche 65, Anglais, - four%2Ddigit%20format
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 65, Anglais, - four%2Ddigit%20format
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- 4-digit date
- 4-digit year
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- format à quatre chiffres
1, fiche 65, Français, format%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- format à 4 chiffres 2, fiche 65, Français, format%20%C3%A0%204%20chiffres
nom masculin
- format de date à quatre chiffres 2, fiche 65, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
nom masculin
- format de date à 4 chiffres 2, fiche 65, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%204%20chiffres
nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Un format qui fournit la date de l’année au moyen de quatre chiffres : les deux chiffres les plus hauts représentent le siècle et les deux chiffres à poids faible représentent l’année du siècle. 3, fiche 65, Français, - format%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 4, fiche 65, Français, - format%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- two-digit field 1, fiche 66, Anglais, two%2Ddigit%20field
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- two-digit year storage 2, fiche 66, Anglais, two%2Ddigit%20year%20storage
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The [Y2K] problem arises from a simple, yet egregious error. Back in the early 1960's computer programmers creating the first electronic computing systems made a decision to minimize memory processor usage by designating the year as a two-digit function rather than a four-digit function. 3, fiche 66, Anglais, - two%2Ddigit%20field
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- two digit field
- two digit year storage
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- champ de date à deux chiffres
1, fiche 66, Français, champ%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Le problème du changement de date à l'an 2000 découle de l'utilisation habituelle de champs de dates à deux chiffres seulement. Cette façon de faire avait été adoptée dans le passé pour préserver l'espace disque et l'espace mémoire, alors coûteux. Les spécialistes du développement de programmes n’ avaient pas prévu, apparemment, que les applications s’étendent au-delà de l'an 2000. Or, avec ce type de programmes, assez nombreux, l'an 2000 sera interprété comme «00», ce qui faussera les calculs ou les rendra méconnaissables. 1, fiche 66, Français, - champ%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Programs and Programming
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- two-digit date code
1, fiche 67, Anglais, two%2Ddigit%20date%20code
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- 2-digit date code 1, fiche 67, Anglais, 2%2Ddigit%20date%20code
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 67, Anglais, - two%2Ddigit%20date%20code
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- two digit date code
- 2 digit date code
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- code de date à deux chiffres
1, fiche 67, Français, code%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- code de date à 2 chiffres 2, fiche 67, Français, code%20de%20date%20%C3%A0%202%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 67, Français, - code%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- date integrity
1, fiche 68, Anglais, date%20integrity
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 68, Anglais, - date%20integrity
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- intégrité de date
1, fiche 68, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20date
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- intégrité de la date 2, fiche 68, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20date
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 68, Français, - int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20date
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- data encapsulation
1, fiche 69, Anglais, data%20encapsulation
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 69, Anglais, - data%20encapsulation
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- encapsulation des données
1, fiche 69, Français, encapsulation%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- encapsulation de données 2, fiche 69, Français, encapsulation%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
- encapsulage de données 2, fiche 69, Français, encapsulage%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 69, Français, - encapsulation%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- IT Security
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- date arithmetic
1, fiche 70, Anglais, date%20arithmetic
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 70, Anglais, - date%20arithmetic
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Sécurité des TI
Fiche 70, La vedette principale, Français
- calcul de date
1, fiche 70, Français, calcul%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 70, Français, - calcul%20de%20date
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- IT Security
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- bridge
1, fiche 71, Anglais, bridge
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- bridge program 1, fiche 71, Anglais, bridge%20program
correct
- date bridge 2, fiche 71, Anglais, date%20bridge
correct
- Y2K bridge 2, fiche 71, Anglais, Y2K%20bridge
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 71, Anglais, - bridge
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 71, La vedette principale, Français
- pont de date
1, fiche 71, Français, pont%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- pont 2, fiche 71, Français, pont
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 71, Français, - pont%20de%20date
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Codes (Software)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- date finder
1, fiche 72, Anglais, date%20finder
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
A problem code finding tool that helps locate date-oriented data, variables, or information in the code. 2, fiche 72, Anglais, - date%20finder
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 72, Anglais, - date%20finder
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Codes (Logiciels)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- chercheur de dates
1, fiche 72, Français, chercheur%20de%20dates
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- chercheur de date 2, fiche 72, Français, chercheur%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Outil qui décèle les problèmes de code. 1, fiche 72, Français, - chercheur%20de%20dates
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Il facilite la recherche des données ayant rapport à la datation, les variables ou l’information dans le code. 1, fiche 72, Français, - chercheur%20de%20dates
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 72, Français, - chercheur%20de%20dates
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- date-aware
1, fiche 73, Anglais, date%2Daware
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- date-sensitive 2, fiche 73, Anglais, date%2Dsensitive
correct
- date-dependent 3, fiche 73, Anglais, date%2Ddependent
correct
- date dependent 1, fiche 73, Anglais, date%20dependent
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 3, fiche 73, Anglais, - date%2Daware
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- date aware
- date sensitive
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 73, La vedette principale, Français
- sensible à la date
1, fiche 73, Français, sensible%20%C3%A0%20la%20date
correct
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- chronosensible 1, fiche 73, Français, chronosensible
correct
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 73, Français, - sensible%20%C3%A0%20la%20date
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- data aging
1, fiche 74, Anglais, data%20aging
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- data ageing 2, fiche 74, Anglais, data%20ageing
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 74, Anglais, - data%20aging
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 74, La vedette principale, Français
- vieillissement des données
1, fiche 74, Français, vieillissement%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 74, Français, - vieillissement%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- date exchange
1, fiche 75, Anglais, date%20exchange
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 75, Anglais, - date%20exchange
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 75, La vedette principale, Français
- échange de date
1, fiche 75, Français, %C3%A9change%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 75, Français, - %C3%A9change%20de%20date
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2004-08-17
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- event horizon
1, fiche 76, Anglais, event%20horizon
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- critical-event horizon 2, fiche 76, Anglais, critical%2Devent%20horizon
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
An information resource's "event horizon" is the latest future date that will be processed or handled by the resource. For example, if an application calculates expiration dates two years into the future, its "event horizon" is always a date two years from the present date. 3, fiche 76, Anglais, - event%20horizon
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 76, Anglais, - event%20horizon
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- horizon des événements
1, fiche 76, Français, horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
«L’horizon des événements» d’une ressource documentaire est la date future la plus éloignée qui sera traitée par la ressource. Par exemple, si une application calcule des dates d’expiration jusqu’à deux ans à venir, son «horizon des événements» est toujours une date à deux ans du moment. 2, fiche 76, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 76, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2004-07-14
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- expansion technique
1, fiche 77, Anglais, expansion%20technique
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- date fix 2, fiche 77, Anglais, date%20fix
correct
- conversion to 4-digit year 2, fiche 77, Anglais, conversion%20to%204%2Ddigit%20year
correct
- conversion to full 4-digit-year format 3, fiche 77, Anglais, conversion%20to%20full%204%2Ddigit%2Dyear%20format
correct
- date-field expansion 2, fiche 77, Anglais, date%2Dfield%20expansion
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Renovation technique by which a two-digit year format is expanded to include the century either by a four-digit or by code which represents the century. 4, fiche 77, Anglais, - expansion%20technique
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Related to Year 2000 compliance. 5, fiche 77, Anglais, - expansion%20technique
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- technique d'expansion
1, fiche 77, Français, technique%20d%27expansion
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- expansion de date 2, fiche 77, Français, expansion%20de%20date
correct, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Rénovation technique au moyen de laquelle un format d’année à deux chiffres est agrandi afin d’inclure le siècle, soit par un format à quatre chiffres soit par un code qui représente le siècle. 3, fiche 77, Français, - technique%20d%27expansion
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Relatif au passage de l'an 2000. 4, fiche 77, Français, - technique%20d%27expansion
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2004-04-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- black-box test
1, fiche 78, Anglais, black%2Dbox%20test
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- opaque-box test 1, fiche 78, Anglais, opaque%2Dbox%20test
correct
- closed-box test 1, fiche 78, Anglais, closed%2Dbox%20test
correct
- functional test 1, fiche 78, Anglais, functional%20test
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 78, Anglais, - black%2Dbox%20test
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 78, La vedette principale, Français
- test de la boîte noire
1, fiche 78, Français, test%20de%20la%20bo%C3%AEte%20noire
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- test boîte noire 2, fiche 78, Français, test%20bo%C3%AEte%20noire
correct, nom masculin
- test fonctionnel 1, fiche 78, Français, test%20fonctionnel
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 78, Français, - test%20de%20la%20bo%C3%AEte%20noire
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2004-04-08
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- batch bridge
1, fiche 79, Anglais, batch%20bridge
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A bridge that collects and processes inputs all at any time and proceeds through completion without additional input or uses interaction. 2, fiche 79, Anglais, - batch%20bridge
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 79, Anglais, - batch%20bridge
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- passerelle de lot
1, fiche 79, Français, passerelle%20de%20lot
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Une passerelle qui recueille et traite toutes les entrées en tout temps et procède jusqu’à la fin sans données d’entrée additionnelles ou d’interaction des utilisations. 2, fiche 79, Français, - passerelle%20de%20lot
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 79, Français, - passerelle%20de%20lot
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2004-03-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Committees and Boards (Admin.)
- Informatics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Information Systems Advisory Committee
1, fiche 80, Anglais, Information%20Systems%20Advisory%20Committee
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Committee of the Year 2000 Program. 2, fiche 80, Anglais, - Information%20Systems%20Advisory%20Committee
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- ISAC
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Comités et commissions (Admin.)
- Informatique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur les systèmes d'information
1, fiche 80, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20d%27information
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Comité du Programme de l'an 2000. 2, fiche 80, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20d%27information
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- CCSI
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- clear-box test
1, fiche 81, Anglais, clear%2Dbox%20test
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- structural test 1, fiche 81, Anglais, structural%20test
correct
- glass-box test 1, fiche 81, Anglais, glass%2Dbox%20test
correct
- white-box test 1, fiche 81, Anglais, white%2Dbox%20test
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 81, Anglais, - clear%2Dbox%20test
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 81, La vedette principale, Français
- test de la boîte blanche
1, fiche 81, Français, test%20de%20la%20bo%C3%AEte%20blanche
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- test boîte blanche 2, fiche 81, Français, test%20bo%C3%AEte%20blanche
correct, nom masculin
- test structurel 1, fiche 81, Français, test%20structurel
correct, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 81, Français, - test%20de%20la%20bo%C3%AEte%20blanche
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- chrono crash
1, fiche 82, Anglais, chrono%20crash
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- year 2000 disaster 1, fiche 82, Anglais, year%202000%20disaster
correct
- millennium bomb 1, fiche 82, Anglais, millennium%20bomb
correct
- techno apocalypse 1, fiche 82, Anglais, techno%20apocalypse
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 82, Anglais, - chrono%20crash
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 82, La vedette principale, Français
- catastrophe de l'an 2000
1, fiche 82, Français, catastrophe%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- plantage du millénaire 1, fiche 82, Français, plantage%20du%20mill%C3%A9naire
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 82, Français, - catastrophe%20de%20l%27an%202000
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- clock simulator
1, fiche 83, Anglais, clock%20simulator
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Change system clock that can quickly check if code has Year 2000 problems. 2, fiche 83, Anglais, - clock%20simulator
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Problem code finding tool. 2, fiche 83, Anglais, - clock%20simulator
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 83, Anglais, - clock%20simulator
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- simulateur d'horloge
1, fiche 83, Français, simulateur%20d%27horloge
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Horloge du système de changement qui peut déterminer rapidement si le code a des problèmes en vue de l'an 2000. 2, fiche 83, Français, - simulateur%20d%27horloge
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Outil qui décèle les problèmes de code. 2, fiche 83, Français, - simulateur%20d%27horloge
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 83, Français, - simulateur%20d%27horloge
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- century byte
1, fiche 84, Anglais, century%20byte
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 84, Anglais, - century%20byte
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 84, La vedette principale, Français
- octet de siècle
1, fiche 84, Français, octet%20de%20si%C3%A8cle
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 84, Français, - octet%20de%20si%C3%A8cle
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2004-02-18
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Committees and Boards (Admin.)
- Informatics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Strategic Steering Committee
1, fiche 85, Anglais, Information%20Technology%20Strategic%20Steering%20Committee
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- ITSSC 1, fiche 85, Anglais, ITSSC
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Committee of The Year 2000 Program. 1, fiche 85, Anglais, - Information%20Technology%20Strategic%20Steering%20Committee
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Comités et commissions (Admin.)
- Informatique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Comité directeur de la stratégie en matière de technologie de l'information
1, fiche 85, Français, Comit%C3%A9%20directeur%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20de%20technologie%20de%20l%27information
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Comité du Programme de l'an 2000. 1, fiche 85, Français, - Comit%C3%A9%20directeur%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20de%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Hygiene and Health
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- HealthEX 1, fiche 86, Anglais, HealthEX
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Hygiène et santé
Fiche 86, La vedette principale, Français
- HealthEX 1, fiche 86, Français, HealthEX
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Exercice final de Santé Canada en vue du passage à l'an 2000. 1, fiche 86, Français, - HealthEX
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Santé Canada. 1, fiche 86, Français, - HealthEX
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2003-11-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Organization Planning
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- A Call for Action: Report of Task Force Year 2000
1, fiche 87, Anglais, A%20Call%20for%20Action%3A%20Report%20of%20Task%20Force%20Year%202000
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Task Force Year 2000 is chaired by Mr. Jean C. Monty, President and Chief Operating Officer, BCE Inc., and includes representatives from a number of key economic sectors banking, insurance, transportation, manufacturing, telecommunications, information technology, resource-based, retail and service and small and medium-sized business. 2, fiche 87, Anglais, - A%20Call%20for%20Action%3A%20Report%20of%20Task%20Force%20Year%202000
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Monty Report
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Planification d'organisation
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Appel à l'action : rapport du Groupe de travail de l'an 2000
1, fiche 87, Français, Appel%20%C3%A0%20l%27action%20%3A%20rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail de l'an 2000 est présidé par Monsieur Jean C. Monty, président et chef de l'exploitation de BCE Inc., et comprend des représentants d’un certain nombre de secteurs économiques clés, notamment les banques, les assurances, les transports, la fabrication, les télécommunications, la technologie de l'information, le secteur primaire, le commerce de détail et les services ainsi que de la petite et moyenne entreprise. 2, fiche 87, Français, - Appel%20%C3%A0%20l%27action%20%3A%20rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Rapport Monty
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2003-09-27
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- coupling
1, fiche 88, Anglais, coupling
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- interface integrity 1, fiche 88, Anglais, interface%20integrity
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
The assurance that dates in one system requiring corresponding change in another system, which is internal or external to an agency, will be properly executed. 1, fiche 88, Anglais, - coupling
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 88, Anglais, - coupling
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- couplage
1, fiche 88, Français, couplage
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- intégrité d'interface 1, fiche 88, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20d%27interface
correct, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Assurance que les dates dans un système qui requièrent un changement correspondant dans un autre système, à l’extérieur ou à l’intérieur d’un organisme, sera exécuté correctement. 1, fiche 88, Français, - couplage
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 88, Français, - couplage
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2003-09-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National and International Security
- Environment
- Chemistry
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- international risk assessment
1, fiche 89, Anglais, international%20risk%20assessment
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
It features segments on international personal security; international risk assessment; successful international security strategies; dealing with forgeries, embezzlement, blackmail and extortion; and protecting your company's secrets internationally from cyber crimes and industrial espionage. 1, fiche 89, Anglais, - international%20risk%20assessment
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Sécurité nationale et internationale
- Environnement
- Chimie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- évaluation internationale des risques
1, fiche 89, Français, %C3%A9valuation%20internationale%20des%20risques
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Renforcer l'évaluation internationale des risques. Cette évaluation doit porter d’ici l'an 2000 sur plusieurs centaines de produits chimiques prioritaires, dont des polluants et contaminants particulièrement dangereux [...]. 1, fiche 89, Français, - %C3%A9valuation%20internationale%20des%20risques
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Seguridad nacional e internacional
- Medio ambiente
- Química
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- evaluación internacional de riesgos
1, fiche 89, Espagnol, evaluaci%C3%B3n%20internacional%20de%20riesgos
nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2003-04-01
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- end user developed application 1, fiche 90, Anglais, end%20user%20developed%20application
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
An analysis tool that has been internally developed by individual employees or operating segments primarily running on personal computers or client servers. 1, fiche 90, Anglais, - end%20user%20developed%20application
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 90, Anglais, - end%20user%20developed%20application
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- application destinée aux utilisateurs finals
1, fiche 90, Français, application%20destin%C3%A9e%20aux%20utilisateurs%20finals
nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
- ADUF 1, fiche 90, Français, ADUF
nom féminin
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Application logicielle qui n’est pas appuyée centralement par l’organisation, mais par les employés d’un certain service ou par le personnel de soutien. 1, fiche 90, Français, - application%20destin%C3%A9e%20aux%20utilisateurs%20finals
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Les ADUF peuvent être des applications exploitées sur gros ordinateur. 1, fiche 90, Français, - application%20destin%C3%A9e%20aux%20utilisateurs%20finals
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 90, Français, - application%20destin%C3%A9e%20aux%20utilisateurs%20finals
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2003-03-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- close-down
1, fiche 91, Anglais, close%2Ddown
proposition, verbe
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- disuse 2, fiche 91, Anglais, disuse
verbe
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
disuse: To discontinue the use or practice of; ... now used chiefly in the past participial form (a golf course long disused ...). 3, fiche 91, Anglais, - close%2Ddown
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
The Work of the Friends. The Friends was set up in 1957 by a proud Welshman called Ivor Bulmer-Thomas to save disused but beautiful old places of workship, of architectural and historic interest, from destruction and demolition. 4, fiche 91, Anglais, - close%2Ddown
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- disused
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 91, La vedette principale, Français
- désaffecter
1, fiche 91, Français, d%C3%A9saffecter
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Faire cesser l’affectation d’un immeuble à service public. 2, fiche 91, Français, - d%C3%A9saffecter
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
ADUAN. Centre psychothérapique de Nancy : vers un Plan de patrimoine. [...] Le CPN, en fonction de sa politique médicale, est amené à désaffecter, d’ici l'an 2000, environ 11 000m² de planchers sur son site de Maréville à Laxou. Les bâtiments désaffectés représentent des unités d’une surface moyenne de 1 500 m² disséminés sur le site. L'étude recherchait des pistes en vue de leur réutilisation ou de la valorisation du foncier qu'ils représentent. Deux scénarii pour une stratégie de développement du site à moyen terme sont proposés dans l'étude. 3, fiche 91, Français, - d%C3%A9saffecter
Record number: 91, Textual support number: 2 CONT
Désaffecter un lieu, un service, lui retirer son affectation, sa destination première. 4, fiche 91, Français, - d%C3%A9saffecter
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Être désaffecté : En parlant d’un lieu, ne plus comporter les équipements correspondant à sa fonction première, à sa destination; [...] local, hangar, garage désaffectés. Église désaffectée. 4, fiche 91, Français, - d%C3%A9saffecter
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- change management
1, fiche 92, Anglais, change%20management
correct, nom
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A method to identify the configuration of a release and to manage all changes through change control, data recording and updating of baselines. 2, fiche 92, Anglais, - change%20management
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 92, Anglais, - change%20management
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- gestion du changement
1, fiche 92, Français, gestion%20du%20changement
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- gestion des changements 2, fiche 92, Français, gestion%20des%20changements
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Le processus de gestion de tous les changements apportés aux systèmes informatiques. 1, fiche 92, Français, - gestion%20du%20changement
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Ce processus permet d’évaluer les répercussions de tout ajout ou modification aux systèmes de traitement des donnés de façon à prévenir les effets négatifs sur la stabilité de l’environnement de production. 1, fiche 92, Français, - gestion%20du%20changement
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
gestion du changement : terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 92, Français, - gestion%20du%20changement
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Inventory and Material Management
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- inventory
1, fiche 93, Anglais, inventory
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
In the context of a Year 2000 program, the task of determining the components that comprise the agency's systems portfolio. 1, fiche 93, Anglais, - inventory
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
The inventory should include all applications, databases, files, and related system components that will require inspection to locate date data and related date computations. 1, fiche 93, Anglais, - inventory
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 93, Anglais, - inventory
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 93, La vedette principale, Français
- inventaire
1, fiche 93, Français, inventaire
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte du programme A2M, processus visant à déterminer les composantes constituant le stock de systèmes des organisations. 1, fiche 93, Français, - inventaire
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
L’inventaire doit comprendre toutes les applications, bases de données, fichiers et composantes de système connexes qu’il faudra inspecter pour localiser les données temporelles et les calculs de date connexes. 1, fiche 93, Français, - inventaire
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 93, Français, - inventaire
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Work and Production
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- production environment
1, fiche 94, Anglais, production%20environment
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
The system environment where the agency performs its routine information tasking activities. 1, fiche 94, Anglais, - production%20environment
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 94, Anglais, - production%20environment
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Travail et production
Fiche 94, La vedette principale, Français
- environnement de production
1, fiche 94, Français, environnement%20de%20production
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- milieu de production 2, fiche 94, Français, milieu%20de%20production
proposition, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Le système global à l’intérieur duquel l’organisation effectue ses activités régulières de traitement de l’information. 1, fiche 94, Français, - environnement%20de%20production
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 94, Français, - environnement%20de%20production
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- main date
1, fiche 95, Anglais, main%20date
proposition
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 1, fiche 95, Anglais, - main%20date
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- date principale
1, fiche 95, Français, date%20principale
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Une occurrence d’un champ de date qui fait l’objet d’un renvoi dans plus d’une composante de codes de source. 1, fiche 95, Français, - date%20principale
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
les dates inscrites dans les fichiers, les bases de données, les sous-programmes, les écrans, les rapports et les utilitaires renvoient tous à la date du système. 1, fiche 95, Français, - date%20principale
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 95, Français, - date%20principale
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- function element
1, fiche 96, Anglais, function%20element
proposition
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- function item 1, fiche 96, Anglais, function%20item
proposition
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terms related to Year 2000 compliance. 1, fiche 96, Anglais, - function%20element
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- élément de fonction
1, fiche 96, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20fonction
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure servant à évaluer la taille d’un logiciel et l'effort requis pour produire une estimation initiale «de haut niveau» de l'effort requis pour effectuer la conversion à l'an 2000. 1, fiche 96, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20fonction
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 96, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20fonction
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- embedded century code
1, fiche 97, Anglais, embedded%20century%20code
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A type of expansion (renovation) technique in which a six-digit date field is expanded into a seven-digit packed decimal, and century code data is added as the first digit of the field. 1, fiche 97, Anglais, - embedded%20century%20code
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 97, Anglais, - embedded%20century%20code
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- code de siècle intégré
1, fiche 97, Français, code%20de%20si%C3%A8cle%20int%C3%A9gr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- code de siècle encastré 2, fiche 97, Français, code%20de%20si%C3%A8cle%20encastr%C3%A9
correct, nom masculin
- code du siècle enfoui 1, fiche 97, Français, code%20du%20si%C3%A8cle%20enfoui
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Un type d’expansion (rénovation) technique dans laquelle une zone de date de six chiffres est agrandie pour une représentation décimale condensée à sept chiffres et les données portant sur le code du siècle sont ajoutées formant le premier chiffre de la zone. 1, fiche 97, Français, - code%20de%20si%C3%A8cle%20int%C3%A9gr%C3%A9
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 97, Français, - code%20de%20si%C3%A8cle%20int%C3%A9gr%C3%A9
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Y2000 conversion
1, fiche 98, Anglais, Y2000%20conversion
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 1, fiche 98, Anglais, - Y2000%20conversion
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 98, La vedette principale, Français
- conversion à l'an 2000
1, fiche 98, Français, conversion%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La conversion décrit les activités de réparation des variables et des processus liés à la datation qui doivent être modifiés pour permettre le traitement correct de la date de l'an 2000 et des années suivantes. 2, fiche 98, Français, - conversion%20%C3%A0%20l%27an%202000
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 1, fiche 98, Français, - conversion%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Inventory and Material Management
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- portfolio
1, fiche 99, Anglais, portfolio
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
In the context of Year 2000 program, an inventory (preferably automated) of an organization's information systems and their components grouped by business areas. 1, fiche 99, Anglais, - portfolio
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 99, Anglais, - portfolio
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 99, La vedette principale, Français
- portefeuille
1, fiche 99, Français, portefeuille
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte du programme A2M, un inventaire - automatisé de préférence - des systèmes d’information d’une organisation et de leurs composantes, classés par activité. 1, fiche 99, Français, - portefeuille
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Le portefeuille s’entend de tous les logiciels de l’organisation, quelle que soit la façon dont ils ont été obtenus, achetés, loués, construits, partagés, etc. La taille du portefeuille consiste en la somme de toutes les unités de mesure (lignes de code) d’un exemplaire de chacune des composantes logicielles taillées sur mesure comprises dans le portefeuille. 1, fiche 99, Français, - portefeuille
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 99, Français, - portefeuille
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- IT Security
- Testing and Debugging
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 early exposure testing
1, fiche 100, Anglais, Year%202000%20early%20exposure%20testing
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Y2000 early exposure testing 1, fiche 100, Anglais, Y2000%20early%20exposure%20testing
correct
- Y2K early exposure testing 1, fiche 100, Anglais, Y2K%20early%20exposure%20testing
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 100, Anglais, - Year%202000%20early%20exposure%20testing
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Test et débogage
Fiche 100, La vedette principale, Français
- essais anticipés relatifs à l'an 2000
1, fiche 100, Français, essais%20anticip%C3%A9s%20relatifs%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 100, Français, - essais%20anticip%C3%A9s%20relatifs%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


