TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ANGLAIS SIGNE [8 fiches]

Fiche 1 2023-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Typography
CONT

Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe ('); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥).

OBS

This record was created for testing purposes.

OBS

See also the record "Greek character."

OBS

1010; 1010; 1010

Terme(s)-clé(s)
  • special character (for testing purposes)

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Typographie (Caractères)
CONT

Liste partielle de caractères : accent aigu(´) ;accent circonflexe(^) ;accent grave(`) ;accolade droite(}) ;accolade gauche({) ;ligature AE(Æ) ;ligature ae(æ) ;apostrophe, symbole minute(’) ;apostrophe(’) ;barre horizontale(―) ;barre oblique(/) ;barre oblique inversée(\) ;barre verticale(|) ;barre verticale interrompue(¦) ;cédille(¸) ;centime(¢) ;copyright(©) ;crochet droite, fermant(]) ;crochet gauche, ouvrant([) ;degré(°) ;deux-points(:) ;exposant deux(²) ;exposant trois(³) ;exposant un(¹) ;fraction trois quarts(¾) ;fraction un quart(¼) ;fraction une demie(½) ;gros point centré, disque noir, point de multiplication(●) ;guillemet anglais(") ;guillemet droit(») ;guillemet gauche(«) ;indicateur ordinal féminin(ª) ;indicateur ordinal masculin(º) ;lettre latine S dur(ß) ;lettre minuscule grecque mu(μ) ;lettre minuscule latine o barré(ø) ;ligature OE(Œ) ;ligature oe(œ) ;livre(£) ;macron(¯) ;marque de commerce(mettre la mention "MC" entre crochet dans l'OBS) ;marque déposée(®) ;paragraphe, pied de mouche(¶) ;parenthèse droite()) ;parenthèse gauche(() ;perluète(&) ;plus-ou-moins(±) ;point(.) ;point d’exclamation(!) ;point d’exclamation inversé(¡) ;point d’interrogation(?) ;point d’interrogation inversé(¿) ;point médian(•) ;point-virgule(;) ;puce(•) ;puce trait d’union(⁃) ;section(§) ;signe de négation(¬) ;signe moins(−) ;symbole de division(÷) ;symbole de multiplication(×) ;symbole du dollar($) ;symbole égal à(=) ;symbole inférieur à(<) ;symbole inférieur ou égal à(≤) ;symbole micro(µ) ;symbole plus(+) ;symbole pour cent(%) ;symbole supérieur à(>) ;symbole supérieur ou égal à(≤) ;tilde(~) ;tiret cadratin(—) ;tiret de césure(-) ;tiret demi-cadratin(–) ;tiret numérique(–) ;trait bas(_) ;trait d’union conditionnel(-) ;trait d’union insécable(‑) ;trait d’union signe moins(-) ;tréma(¨) ;virgule(,) ;yen(¥).

OBS

Cette fiche a été rédigée pour fins de test.

OBS

Voir aussi la fiche «caractère grec».

OBS

1010; 1010; 1010

Terme(s)-clé(s)
  • caractère spécial (pour fins de test)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Tipografía (Caracteres)
OBS

1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics, Physics and Natural Sciences
  • Electronics and Informatics
  • Medicine and Health
  • Industries
DEF

A linear array of fullerenes enclosed in a carbon nanotube.

CONT

The top panel shows a TEM (transmission electron microscopy) image of a fullerene peapod: C60 encapsulated within a single wall nanotube.

CONT

A carbon peapod is a novel hybrid carbon material that traps fullerene inside a carbon nanotube. It can possess interesting magnetic properties with heating and irradiating. It can also be applied as an oscillator during theoretical investigations and predictions.

OBS

[The carbon nanopeapod] is an example of a composite nanofibre.

OBS

carbon nanopeapod: term describing specific types of carbon nanofibres and nanoplates.

OBS

carbon nanopeapod: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • carbon nano-peapod

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques, physique et sciences naturelles
  • Électronique et informatique
  • Médecine et santé
  • Industries
DEF

Réseau linéaire de fullerènes enfermés dans un nanotube de carbone.

CONT

Le domaine du «carbone» a été marqué par les découvertes de deux nouveaux objets de dimensions nanométriques : celle des fullerènes en 1985, et celle des nanotubes monoparois, nano-cylindres découverts en 1993. L’observation de molécules de fullerènes dans les nanotubes en 1998 a offert aux chimistes et aux physiciens un nouvel objet d’étude «tout carbone»... Les nanostructures obtenues par l’insertion des fullerènes à l’intérieur des nanotubes sont appelées «cosses de petits pois» («peapods» en anglais) puisqu’elles ressemblent à des cosses (les nanotubes) emplies de pois (les fullerènes). Différentes variétés de [cosses de] petits pois sont obtenues selon les molécules insérées, comme le C60, qui ressemble à un ballon de football, ou le C70, ballon de rugby, par exemple.

OBS

[Le nanotube de carbone de type «peapod» est] un exemple de nanofibre composite.

OBS

Le nouveau composé hybride de type C60sub>[signe arobas] SWNT [single-wall nanotube] a été nommé «peapod», ce qui signifie [cosse de] petits pois en anglais, le nanotube jouant le rôle de la cosse et les fullerènes celui des pois [...] La méthode de synthèse précitée, dite «méthode de sublimation», a été par la suite largement utilisée afin de produire des peapods à l'aide de différents types de fullerènes(C70, C78, C60, C80, C82, etc.).

OBS

nano-cosse de carbone; nano-cosse carbonée; nano-peapod de fullerènes : Selon le Trésor de la langue française, les mots construits avec le préfixe nano- sont généralement soudés.

OBS

nanotube de carbone de type «peapod» : terme décrivant des types spécifiques de nanofibres et de nanofeuillets carbonés.

OBS

nanotube de carbone de type «peapod» : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • nano-cosse de carbone
  • nanocosse carbonée
  • nano-cosse carbonée
  • nano-peapod de fullerènes

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

The nation's air quality is monitored in a number of ways. About 6000 air monitoring stations of state and local agencies as well as federal monitoring programs collect ... data from their measurements of concentrations of pollutants in the air .... The National Air Surveillance Network (NASN) is the principal air quality monitoring network operated by the federal government .... The Continuous Air Monitoring Program (CAMP) is a federal system for continuously monitoring gaseous air pollutants ....

CONT

Surface water and ground water are extensively monitored. Drainage collection systems direct surface water to monitoring stations. Water sampling holes around the storage sites are also used to monitor general groundwater flow.

OBS

monitoring station: term extracted from the “Glossaire de l’environnement” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
OBS

La plupart du temps, la surveillance est effectuée en continu. On peut alors utiliser les expressions du type «station automatique de surveillance», de «station de surveillance continue», ou de «station de contrôle en continu», (de la pollution, des polluants, etc.).

OBS

Des termes plus génériques, tels «installations», «appareillages», sont parfois utilisés.

OBS

«observation» : L'idée [de proposer ce terme pour traduire l'anglais «monitoring»] m’est venue en lisant un article sur le réseau français d’observation de la qualité du milieu marin. En outre, ce substantif donne des dérivés très pratiques et notamment «observatoire»(pour «monitoring station»). [Article signé par Jean-Michel Leclercq, de Divonne-les-Bains, en France. ]

OBS

«Observatoire» est un néologisme intéressant. Malheureusement il n’est pas attesté dans le domaine de l’environnement.

OBS

station de surveillance : terme extrait du «Glossaire de l’environnement» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estudios y análisis del medio ambiente
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Library Science (General)
OBS

The name of the collection is actually written with a P followed by 3 asterisks.

Terme(s)-clé(s)
  • P(star star star) Collection
  • Preservation Collection

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

P=préservation ;le signe P(étoile étoile étoile) figure tel quel, en anglais comme en français, sur tous les exemplaires de la collection de sauvegarde.

Terme(s)-clé(s)
  • Collection P(étoile étoile étoile)
  • Collection préservation
  • Collection conservation

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
CONT

A written declaration of origin can take many forms, for instance: a statement on company letterhead, a statement on a commercial invoice, or a formal certificate of origin. While no official form is required in order to declare origin under the United States - Chile Free Trade Agreement, a list of required data elements has been issued by the National Customs Service of Chile.

CONT

A claim that goods shall be accepted as eligible for Common Market tariff treatment shall be supported by appropriate documentary evidence of origin and consignment. The evidence of origin shall consist of either (a)a declaration of origin completed by the last producer of the goods within the Common Market, together with a supplementary declaration completed by the exporter in cases where the producer is not himself or by his agent the exporter of the goods; or b)a certificate given by a governmental authority or authorized body nominated by the exploring Member State ...

CONT

Declarations or certifications of origin on commercial invoices or on specific forms should be required only where this is essential for the proper application of trade policy measures or for the prevention of fraud. When such declarations or certificates are deemed indispensable, the competent authority should apply a simple measure that provides the minimum of control considered as sufficient for the particular case. Preferably, an exporter's declaration of origin on the commercial invoice should be accepted.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
CONT

[...] lorsque le bénéfice du tarif de préférence général, du tarif des pays antillais du Commonwealth ou du tarif des pays les moins développés est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire doit, à titre de justifications de l'origine, [...] fournir à l'agent [...] l'un des documents suivants : a) le formulaire réglementaire, rempli en français ou en anglais et signé par l'exportateur dans le pays bénéficiaire en cause; b) la déclaration d’origine de l'exportateur en la forme prévue à l'annexe, remplie en français ou en anglais et signée par l'exportateur dans le pays bénéficiaire en cause.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
  • Comercio exterior
CONT

Un exportador o un productor que haya llenado y firmado un certificado o una declaración de origen y tenga razones para creer que ese certificado o declaración contiene información incorrecta, debe comunicar sin demora y por escrito, cualquier cambio que pudiera afectar la exactitud o validez del certificado o declaración a todas las personas a quienes se les hubiere entregado así como, de conformidad con la legislación de la Parte de que se trate, a la autoridad competente de la Parte exportadora.

CONT

El certificado de origen que ampare un bien que se importe bajo trato arancelario preferencial, deberá presentarse en el formato que se incluye en la resolución por la que se dan a conocer los formatos de certificado y declaración de origen.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Under the Reciprocal Arrangement ... advance written notice of the return of any deportee must be provided to Canada where the U.S. has evidence to suggest that medical attention is required because of a mental or physical condition. This includes citizens, permanent resident aliens and non-resident aliens. This Arrangement will be effective on its signature by authorized representatives of the Parties. The present Arrangement will supersede the Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the United States, of August 1, 1949. Done in duplicate this 24th day of July A.D., 1987 at Williamsburg, Virginia, United States of America, in English and in French, each language version being equally authentic.

Terme(s)-clé(s)
  • Reciprocal Arrangement for the Exchange of Deportees
  • Reciprocal Agreement for the Exchange of Deportees
  • Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the U.S.
  • Canada -- U.S.A. Reciprocal Arrangement for the exchange of Deportees

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Aux termes de l'Arrangement... un préavis écrit concernant le renvoi de toute personne expulsée doit être remis aux autorités canadiennes lorsque les autorités américaines disposent de renseignements confirmant que la personne expulsée a besoin de soins médicaux en raison de son état de santé mental ou physique. Cela s’applique aux citoyens, aux étrangers résidents permanents et aux étrangers non résidents. Le présent Arrangement entrera en vigueur dès qu'il aura été signé par les représentants des Parties concernées. La présente annule l'Arrangement concernant l'échange de personnes expulsées entre le Canada et les États-Unis signé le 1 er août 1949. Fait en double exemplaire le 24ième jour de juillet A. D. 1987 à Williamsburg, Virginie(États-Unis d’Amérique) en français et en anglais, chaque version faisant également foi.

Terme(s)-clé(s)
  • Arrangement de réciprocité concernant l'échange de personnes expulsées
  • Accord de réciprocité concernant l'échange de personnes expulsées
  • Accord intervenu entre le Canada et les É.-U. au sujet de l'échange de personnes expulsées
  • Accord bilatéral Canada-États-Unis Unis portant sur le renvoi des personnes expulsées

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
CONT

They label him as a radical.

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
DEF

Ranger sous le signe servant de caution pour des raisons politiques, publicitaires, etc.

CONT

Une manière de contrecarrer la nouvelle mode -y compris chez les ministres- consistant à labelliser en «communauté» tout groupe religieux ou ethnique dès qu’on ne sait plus quoi faire.

OBS

Néologisme par dérivation. Au substantif «label»(mot anglais) signe servant de caution pour des raisons politiques, publicitaires, etc., on a ajouté le suffixe «-(l) iser» pour créer la forme verbale «labelliser».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
CONT

a term introduced by Berne to describe a unit of recognition. Berne suggests that all social behaviour is motivated by the need for recognition which is only satisfied by the physical, verbal or non-verbal stroking provided by another person. Strokes may be either positive or negative ... either unconditional ... or conditional ...

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
DEF

[...] contact avec quelqu’un, allant d’un salut informel [...] aux compliments d’une remise de médaille de travail, en passant par la fessée ou le coup de poing ... les stimulations peuvent être perçue comme positives ou négatives par la personne qui les donne ou celle qui les reçoit [...] les stimulations peuvent aussi concerner la personne (inconditionnelles) ou ce qu’elle fait (conditionnelles).

OBS

une certaine confusion règne dans le vocabulaire français : le terme anglais «stroke» est en effet ambigu, à la fois positif et négatif. «Stimulation» et «signe de reconnaissance» sont donc des synonymes. «Caresse» est souvent employé dans les milieux d’Analystes Transactionnels, mais possède une connotation positive parasite : ainsi, on parle parfois de «caresses négatives». Le recours direct au terme anglais est très habituel.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :