TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
APP [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mental Disorders
- Nervous System
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- primary progressive aphasia
1, fiche 1, Anglais, primary%20progressive%20aphasia
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PPA 1, fiche 1, Anglais, PPA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The term "primary progressive aphasia" (PPA) has been used to encompass all patients with progressive language impairment as the initial feature of a degenerative disorder. 2, fiche 1, Anglais, - primary%20progressive%20aphasia
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
PPA commonly begins as a subtle disorder of language, progressing to a nearly total inability to speak, in its most severe stage. The type or pattern of the language deficit may differ from patient to patient. The initial language disturbance may be fluent aphasia (i.e., the person may have normal or even increased rate of word production) or non-fluent aphasia (speech becomes effortful and the person produces fewer words). A less common variety begins with impaired word-finding and progressive deterioration of naming and comprehension, with relatively preserved articulation. 3, fiche 1, Anglais, - primary%20progressive%20aphasia
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Troubles mentaux
- Système nerveux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- aphasie primaire progressive
1, fiche 1, Français, aphasie%20primaire%20progressive
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- APP 1, fiche 1, Français, APP
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'aphasie primaire progressive(APP) est un type d’aphasie causée par des lésions dégénératives au cerveau. [... ] Elle s’installe de manière insidieuse : les premiers symptômes se manifestent au niveau du langage, comme par le fait de chercher ses mots. 2, fiche 1, Français, - aphasie%20primaire%20progressive
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-07-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mental Disorders
- Nervous System
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- semantic variant primary progressive aphasia
1, fiche 2, Anglais, semantic%20variant%20primary%20progressive%20aphasia
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- svPPA 1, fiche 2, Anglais, svPPA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- semantic variant PPA 2, fiche 2, Anglais, semantic%20variant%20PPA
correct
- svPPA 2, fiche 2, Anglais, svPPA
correct
- svPPA 2, fiche 2, Anglais, svPPA
- semantic dementia 3, fiche 2, Anglais, semantic%20dementia
correct, vieilli
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Semantic variant primary progressive aphasia (svPPA) is one of the language variants of frontotemporal dementia (FTD). In this variant, selective degeneration of the left anterior temporal lobe leads to a loss of semantic memory. Typical symptoms include poor confrontation naming, impaired single word comprehension, poor object/person knowledge, surface dyslexia, spared repetition, and spared motor speech with relatively preserved behavior and cognition. 1, fiche 2, Anglais, - semantic%20variant%20primary%20progressive%20aphasia
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Troubles mentaux
- Système nerveux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- variante sémantique de l'aphasie primaire progressive
1, fiche 2, Français, variante%20s%C3%A9mantique%20de%20l%27aphasie%20primaire%20progressive
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- vsAPP 1, fiche 2, Français, vsAPP
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- démence sémantique 2, fiche 2, Français, d%C3%A9mence%20s%C3%A9mantique
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La vsAPP, anciennement connue sous le nom de démence sémantique, est la forme des APP [aphasies primaires progressives] la plus répandue [...] Cette maladie est caractérisée par une détérioration progressive de la mémoire sémantique. [...] L'altération de la mémoire sémantique s’exprime, lors de l'évaluation neuropsychologique, à travers des tâches évaluant la dénomination et la compréhension de mots. 1, fiche 2, Français, - variante%20s%C3%A9mantique%20de%20l%27aphasie%20primaire%20progressive
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Analytical Chemistry
- Plastic Materials
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- apparent molar mass
1, fiche 3, Anglais, apparent%20molar%20mass
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- apparent relative molecular mass 1, fiche 3, Anglais, apparent%20relative%20molecular%20mass
correct, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The molar mass calculated from experimental data without the application of appropriate corrections ... 1, fiche 3, Anglais, - apparent%20molar%20mass
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Its value would therefore not take into account corrections such as finite polymer concentration, association, preferential solvation, compositional heterogeneity or constitutional heterogeneity. 2, fiche 3, Anglais, - apparent%20molar%20mass
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Mapp: In the symbol, the capital letter "M" is italicized, and the letters "app" are written in subscript (Mapp). 2, fiche 3, Anglais, - apparent%20molar%20mass
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
apparent molar mass; apparent relative molecular mass; Mapp: terms and symbol standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 3, Anglais, - apparent%20molar%20mass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Chimie analytique
- Matières plastiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- masse molaire apparente
1, fiche 3, Français, masse%20molaire%20apparente
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- masse moléculaire relative apparente 1, fiche 3, Français, masse%20mol%C3%A9culaire%20relative%20apparente
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Masse molaire calculée à partir de résultats expérimentaux sans appliquer les corrections pertinentes [...] 1, fiche 3, Français, - masse%20molaire%20apparente
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sa valeur ne tiendrait donc pas compte, par exemple, de la concentration du polymère fini, des associations, de la solvation la plus appropriée, de l’hétérogénéité du composé ou de celle des constituants. 2, fiche 3, Français, - masse%20molaire%20apparente
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Mapp : Dans le symbole, la lettre majuscule «M» s’écrit en italique, et les lettres «app» s’écrivent en indice(Mapp</sub>). 2, fiche 3, Français, - masse%20molaire%20apparente
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
masse molaire apparente; masse moléculaire relative apparente; Mapp : termes et symbole normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 3, Français, - masse%20molaire%20apparente
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Química analítica
- Materiales plásticos
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- masa molar aparente
1, fiche 3, Espagnol, masa%20molar%20aparente
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- masa molecular relativa aparente 1, fiche 3, Espagnol, masa%20molecular%20relativa%20aparente
correct, nom féminin
- MAPP 1, fiche 3, Espagnol, MAPP
correct, nom féminin
- MAPP 1, fiche 3, Espagnol, MAPP
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Masa molar calculada a partir de datos experimentales sin aplicación de correcciones apropiadas, como para concentración de polímero finito, asociación, solvatación preferencial, heterogeneidad en la composición o en la constitución. 1, fiche 3, Espagnol, - masa%20molar%20aparente
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
MAPP, por sus siglas en inglés. 2, fiche 3, Espagnol, - masa%20molar%20aparente
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-01-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Training of Personnel
- Military Training
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- apprentice
1, fiche 4, Anglais, apprentice
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- app 2, fiche 4, Anglais, app
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- apprentice trainee 3, fiche 4, Anglais, apprentice%20trainee
correct
- apprenticeship trainee 4, fiche 4, Anglais, apprenticeship%20trainee
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A worker who enters into agreement with an employer to learn a skilled trade through a special training period combining practical training with related off-the job technical instruction. 5, fiche 4, Anglais, - apprentice
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
apprentice: designation also used in the context of military training. 6, fiche 4, Anglais, - apprentice
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
apprentice; app: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 4, Anglais, - apprentice
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Perfectionnement et formation du personnel
- Instruction du personnel militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- apprenti
1, fiche 4, Français, apprenti
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- app 2, fiche 4, Français, app
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- apprentie 3, fiche 4, Français, apprentie
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Généralement jeune travailleur [ou travailleuse] qui apprend, par l’exécution de travaux pratiques, un métier ou un art appliqué comportant des tâches complexes et précises. L’apprenti[e] travaille en usine ou en atelier sous la surveillance d’un maître qui le guide et le conseille. Selon un système de formation gradué, l’apprenti[e] acquiert ainsi une connaissance approfondie des secrets du métier ou de l’art auquel il [ou elle] se destine. Cette forme d’acquisition de connaissances du métier s’accompagne parfois de cours théoriques, mais la caractéristique propre de l’apprenti[e], c’est d’apprendre son métier tout en touchant une rémunération. 4, fiche 4, Français, - apprenti
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
apprenti : désignation au masculin également employé dans le contexte de l’instruction militaire. 5, fiche 4, Français, - apprenti
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
apprenti : Règlement sur l’assurance-chômage, 1978 (avec modifications jusqu’au 1er mars 1991). 6, fiche 4, Français, - apprenti
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
apprenti; app : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 4, Français, - apprenti
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
- Capacitación del personal
- Instrucción del personal militar
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- aprendiz
1, fiche 4, Espagnol, aprendiz
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- aprendiza 2, fiche 4, Espagnol, aprendiza
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Persona que trabaja para otra con el objeto de aprender su oficio. 3, fiche 4, Espagnol, - aprendiz
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[En algunos países] existen contratos de aprendizaje con salarios bajos que introducen a los jóvenes en el mercado laboral y les capacitan para obtener un puesto de trabajo. 3, fiche 4, Espagnol, - aprendiz
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
aprendiz: término, definición y observación extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 4, Espagnol, - aprendiz
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-10-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- support
1, fiche 5, Anglais, support
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- sp 2, fiche 5, Anglais, sp
correct, nom, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The action of a force, or portion thereof, which aids, protects, complements, or sustains any other force. 3, fiche 5, Anglais, - support
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
support: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 5, Anglais, - support
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
support; sp: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - support
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- appui
1, fiche 5, Français, appui
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- app 2, fiche 5, Français, app
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Action d’un groupement ou d’un détachement qui aide, couvre, élargit ou soutient la manœuvre d’un autre élément. 3, fiche 5, Français, - appui
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
appui : terme et définition normalisés par l’OTAN et uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 5, Français, - appui
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
appui; app : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - appui
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- apoyo
1, fiche 5, Espagnol, apoyo
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- appendix
1, fiche 6, Anglais, appendix
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- appx 2, fiche 6, Anglais, appx
correct, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Part following the final text page of a book ... [It] usually contains matter that is relevant but not essential to the body of the book ... 3, fiche 6, Anglais, - appendix
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
appendix; appx: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - appendix
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Édition et librairie
- Maquette et mise en page
Fiche 6, La vedette principale, Français
- appendice
1, fiche 6, Français, appendice
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- app 2, fiche 6, Français, app
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Document ajouté à un livre à titre de complément, sans qu’il soit essentiel à l’intégrité de l’œuvre. 3, fiche 6, Français, - appendice
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
appendice : terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada. 4, fiche 6, Français, - appendice
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
appendice; app : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 6, Français, - appendice
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
- Maqueta y compaginación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- apéndice
1, fiche 6, Espagnol, ap%C3%A9ndice
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-09-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
- Air Traffic Control
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- approach control service
1, fiche 7, Anglais, approach%20control%20service
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- APP 1, fiche 7, Anglais, APP
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- approach control 2, fiche 7, Anglais, approach%20control
correct, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An air traffic control service for arriving or departing controlled flights. 3, fiche 7, Anglais, - approach%20control%20service
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
approach control service; APP: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 7, Anglais, - approach%20control%20service
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
approach control: term standardized by the British Standards Institution (BSI). 4, fiche 7, Anglais, - approach%20control%20service
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contrôle d'approche
1, fiche 7, Français, contr%C3%B4le%20d%27approche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- APP 2, fiche 7, Français, APP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
- service de contrôle d'approche 3, fiche 7, Français, service%20de%20contr%C3%B4le%20d%27approche
correct, nom masculin, uniformisé
- APP 4, fiche 7, Français, APP
correct, nom masculin
- APP 4, fiche 7, Français, APP
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Service du contrôle de la circulation aérienne pour les aéronefs en vol contrôlé à l’arrivée ou au départ. 2, fiche 7, Français, - contr%C3%B4le%20d%27approche
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
contrôle d’approche; service de contrôle d’approche; APP : termes, abréviation et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 5, fiche 7, Français, - contr%C3%B4le%20d%27approche
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
contrôle d’approche : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 7, Français, - contr%C3%B4le%20d%27approche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- servicio de control de aproximación
1, fiche 7, Espagnol, servicio%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- APP 1, fiche 7, Espagnol, APP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Servicio de control de tránsito aéreo para la llegada y salida de vuelos controlados. 1, fiche 7, Espagnol, - servicio%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
servicio de control de aproximación; APP: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 7, Espagnol, - servicio%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-07-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Government Contracts
- Real Estate
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lease contract authority
1, fiche 8, Anglais, lease%20contract%20authority
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- LCA 1, fiche 8, Anglais, LCA
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The cost for the PPA [preliminary project approval] is based on lease project approval estimates and the cost for EPA [effective project approval] is based on lease contract authority (LCA). 1, fiche 8, Anglais, - lease%20contract%20authority
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Marchés publics
- Immobilier
Fiche 8, La vedette principale, Français
- autorisation de conclure des baux
1, fiche 8, Français, autorisation%20de%20conclure%20des%20baux
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ACB 1, fiche 8, Français, ACB
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le coût de l'APP [approbation préliminaire de projet] est fondé sur l'estimation de l'approbation de projet de location et le coût de l'ADP [approbation définitive de projet], sur l'autorisation de conclure des baux(ACB). 1, fiche 8, Français, - autorisation%20de%20conclure%20des%20baux
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-02-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- approach control unit
1, fiche 9, Anglais, approach%20control%20unit
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- APP 1, fiche 9, Anglais, APP
correct, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- approach control 2, fiche 9, Anglais, approach%20control
correct, vieilli
- APP 1, fiche 9, Anglais, APP
correct, vieilli
- APP 1, fiche 9, Anglais, APP
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A unit established to provide air traffic control service to controlled flights arriving at, or departing from, one or more aerodromes. [Definition officially approved by ICAO.] 1, fiche 9, Anglais, - approach%20control%20unit
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
approach control unit; APP: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 9, Anglais, - approach%20control%20unit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- organisme de contrôle d'approche
1, fiche 9, Français, organisme%20de%20contr%C3%B4le%20d%27approche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- APP 1, fiche 9, Français, APP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bureau du contrôle d'approche 1, fiche 9, Français, bureau%20du%20contr%C3%B4le%20d%27approche
correct, nom masculin, vieilli
- APP 1, fiche 9, Français, APP
correct, nom masculin, vieilli
- APP 1, fiche 9, Français, APP
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Organisme chargé d’assurer le service du contrôle de la circulation aérienne aux aéronefs en vol contrôlé arrivant à un ou plusieurs aérodromes ou partant de ces aérodromes. [Définition uniformisée par l’OACI.] 1, fiche 9, Français, - organisme%20de%20contr%C3%B4le%20d%27approche
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
organisme de contrôle d’approche; APP : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 2, fiche 9, Français, - organisme%20de%20contr%C3%B4le%20d%27approche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- dependencia de control de aproximación
1, fiche 9, Espagnol, dependencia%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
- APP 2, fiche 9, Espagnol, APP
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- oficina de control de aproximación 2, fiche 9, Espagnol, oficina%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
correct, nom féminin, vieilli
- APP 2, fiche 9, Espagnol, APP
correct, nom féminin, vieilli
- APP 2, fiche 9, Espagnol, APP
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Dependencia establecida para facilitar servicio de control de tránsito aéreo a los vuelos controlados que lleguen a uno o más aeródromos o salgan de ellos. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 2, fiche 9, Espagnol, - dependencia%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
dependencia de control de aproximación; APP: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 9, Espagnol, - dependencia%20de%20control%20de%20aproximaci%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-08-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Measure of volume commonly used in the U.K. 1, fiche 10, Anglais, - cran
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
1 cran: app. 170 liters. 1, fiche 10, Anglais, - cran
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cran
1, fiche 10, Français, cran
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Mesure de volume communément utilisée au Royaume-Uni. 1, fiche 10, Français, - cran
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
1 cran :app. 170 litres. 1, fiche 10, Français, - cran
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Repérage du poisson. 2, fiche 10, Français, - cran
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-04-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Construction Materials
- Petroleum Asphalts
- Roofs (Building Elements)
- Waterproofing (Construction)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- modified bitumen sheet
1, fiche 11, Anglais, modified%20bitumen%20sheet
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
There are several application techniques that can be used when the asphalt is installed by mopping. The modified bitumen sheet can be rolled, scrolled or flopped into the asphalt. Regardless of the application technique employed, the crucial factor is that the modified bitumen sheet make complete contact and embed in the hot asphalt. This can be accomplished by lightly brooming the modified bitumen sheet immediately after it has been installed. It is also good roofing practice to “scuff in” the side and end laps to assure that they are completely sealed. 1, fiche 11, Anglais, - modified%20bitumen%20sheet
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
modified bitumen: A bituminous material that has been chemically or physically altered by the addition of ingredients intended to improve its performance characteristics. 2, fiche 11, Anglais, - modified%20bitumen%20sheet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Matériaux de construction
- Bitumes
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Étanchéité (Construction)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- feuille de bitume modifié
1, fiche 11, Français, feuille%20de%20bitume%20modifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Feuilles de bitume modifié. Cette catégorie de feuilles est obtenue à partir de bitumes et de polymères modificateurs(caoutchoucs synthétiques ou matières plastiques) ainsi que de fillers et d’adhésifs aux propriétés particulières. Puisque le processus de fabrication consiste essentiellement à mélanger les éléments, la quantité d’agent modificateur peut être adaptée en fonction des caractéristiques désirées. Les deux agents modificateurs de bitume les plus utilisés sont le SBS(styrène-butadiène-styrène) et l'APP(polypropylène atactique). La teneur moyenne en SBS du composé varie entre 12 et 15 %. En général, une quantité supérieure de SBS entraîne une augmentation de la souplesse à basse température et de la résistance à la fatigue, une élévation du point de ramollissement et un élargissement de la plage des températures de service. 1, fiche 11, Français, - feuille%20de%20bitume%20modifi%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bitume modifié : Matériau bitumineux dont la composition a été modifiée chimiquement ou physiquement par l’addition de produits destinés à accroître ses performances. 2, fiche 11, Français, - feuille%20de%20bitume%20modifi%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Cognitive Psychology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- audio-psycho-phonology
1, fiche 12, Anglais, audio%2Dpsycho%2Dphonology
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- APP 2, fiche 12, Anglais, APP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Tomatis method 2, fiche 12, Anglais, Tomatis%20method
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[An approach in which] auditory stimulation is designed to improve the function of the ear as an organ of listening, understanding and communicating. 3, fiche 12, Anglais, - audio%2Dpsycho%2Dphonology
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Dr. Tomatis laid the groundwork for a new multi-disciplinary science called audio-psycho-phonology (APP). It explains "why the way we listen" has a profound impact on almost all aspects of our being. In the early 50s, Dr. Tomatis also discovered that listening problems are the root cause of many learning problems. 2, fiche 12, Anglais, - audio%2Dpsycho%2Dphonology
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- audio psycho phonology
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Psychologie cognitive
Fiche 12, La vedette principale, Français
- audio-psycho-phonologie
1, fiche 12, Français, audio%2Dpsycho%2Dphonologie
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- APP 2, fiche 12, Français, APP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
- méthode Tomatis 3, fiche 12, Français, m%C3%A9thode%20Tomatis
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[Méthode] de rééducation de l’oreille. 4, fiche 12, Français, - audio%2Dpsycho%2Dphonologie
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L'audio-psycho-phonologie(APP) est issue, en 1957, des travaux de Alfred Tomatis, médecin oto-rhino-laryngologue, spécialiste des troubles de l'audition et du langage. Centrée sur les relations entre l'oreille et la voix d’une part et entre l'oreille et le psychisme d’autre part, l'audio-psycho-phonologie(APP) élargit le champ classique d’exploration de l'oreille. En prenant en compte l'une de ses fonctions les plus méconnues, celle de la recharge corticale, l'APP insiste sur le rôle capital qu'elle joue dans le fonctionnement de l'être humain en lui servant non seulement à entendre, mais aussi à lire, écrire, bouger, parler, penser, se concentrer, bref à vivre! 2, fiche 12, Français, - audio%2Dpsycho%2Dphonologie
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- audio psycho phonologie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-04-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- cross-band operations 1, fiche 13, Anglais, cross%2Dband%20operations
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 13, La vedette principale, Français
- exploitation à bandes croisées 1, fiche 13, Français, exploitation%20%C3%A0%20bandes%20crois%C3%A9es
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
(radiocommunications)(RR de l'UIT, App. 17, Mar 2, 1) 1, fiche 13, Français, - exploitation%20%C3%A0%20bandes%20crois%C3%A9es
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Engineering
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- catalytic constant
1, fiche 14, Anglais, catalytic%20constant
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
If the apparent rate coefficient of a reaction (the rate divided by substrate concentrations raised to appropriate powers) can be expressed in the form kapp = ko + [capitalized sigma]i ki[Ci], the coefficient ki is known as the catalytic constant for the catalyst Ci. 1, fiche 14, Anglais, - catalytic%20constant
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The "capitalized sigma" must be replaced by the corresponding Greek letter. 2, fiche 14, Anglais, - catalytic%20constant
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Génie chimique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- constante catalytique
1, fiche 14, Français, constante%20catalytique
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Si le coefficient de la vitesse apparente d’une réaction(la vitesse divisée par les concentrations de substrats portés aux puissances appropriées) peut être exprimé par une équation de la forme kapp</sub>=ko + [sigma majuscule]i ki[Ci], le coefficient ki est alors connu sous le nom de constante catalytique du catalyseur Ci. 1, fiche 14, Français, - constante%20catalytique
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le «sigma majuscule» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante. 2, fiche 14, Français, - constante%20catalytique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-12-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Agriculture - General
- Economic Planning
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- agricultural growth rate
1, fiche 15, Anglais, agricultural%20growth%20rate
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Over the past decade, Nepal has undertaken three parallel processes to increase economic and agricultural growth rates, namely, an economic reform program, the Agricultural Perspective Plan (APP) and the Ninth and Tenth Five-Year Plans. 1, fiche 15, Anglais, - agricultural%20growth%20rate
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
- Planification économique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- taux de croissance agricole
1, fiche 15, Français, taux%20de%20croissance%20agricole
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Au cours de la dernière décennie, le Népal a lancé parallèlement trois initiatives pour accroître les taux de croissance économique et agricole, à savoir un programme de réforme économique, le Plan de perspective agricole(APP) ainsi que les neuvième et dixième plans quinquennaux. 1, fiche 15, Français, - taux%20de%20croissance%20agricole
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-12-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Non-Canadian)
- Agriculture - General
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Agricultural Perspective Plan
1, fiche 16, Anglais, Agricultural%20Perspective%20Plan
correct, Asie
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Over the past decade, Nepal has undertaken three parallel processes to increase economic and agricultural growth rates, namely, an economic reform program, the Agricultural Perspective Plan (APP) and the Ninth and Tenth Five-Year Plans. 1, fiche 16, Anglais, - Agricultural%20Perspective%20Plan
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux non canadiens
- Agriculture - Généralités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Plan de perspective agricole
1, fiche 16, Français, Plan%20de%20perspective%20agricole
correct, nom masculin, Asie
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Au cours de la dernière décennie, le Népal a lancé parallèlement trois initiatives pour accroître les taux de croissance économique et agricole, à savoir un programme de réforme économique, le Plan de perspective agricole(APP) ainsi que les neuvième et dixième plans quinquennaux. 1, fiche 16, Français, - Plan%20de%20perspective%20agricole
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- collaborative learning scenario
1, fiche 17, Anglais, collaborative%20learning%20scenario
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The base theory of collaborative learning is the so-called "social constructivism" (Vygotsky 1978). In order to internalise knowledge a social discourse needs to take place. "Collaborative learning is based on the idea that learning is a natural social act in which the participants talk to each other. It is through talking that learning occurs" (Gerlach 1994). Groups are working together on a task, solve a problem or even generate a new product. A collaborative learning scenario makes it possible that learners can discuss and exchange various views with colleagues. 1, fiche 17, Anglais, - collaborative%20learning%20scenario
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- scénario d'apprentissage collaboratif
1, fiche 17, Français, sc%C3%A9nario%20d%27apprentissage%20collaboratif
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les méthodes d’apprentissage par problèmes(APP ou PBL) définissent un scénario d’apprentissage collaboratif. 1, fiche 17, Français, - sc%C3%A9nario%20d%27apprentissage%20collaboratif
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des scénarios. 2, fiche 17, Français, - sc%C3%A9nario%20d%27apprentissage%20collaboratif
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 17, Français, - sc%C3%A9nario%20d%27apprentissage%20collaboratif
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- escenario de aprendizaje cooperativo
1, fiche 17, Espagnol, escenario%20de%20aprendizaje%20cooperativo
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Graphics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Api 2, fiche 18, Anglais, - Api
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
ith 8-bit parameter in APPn segment. 1, fiche 18, Anglais, - Api
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 18, Anglais, - Api
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Infographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Api 2, fiche 18, Français, - Api
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
ième paramètre de 8 bits du segment APPn</sub>. 1, fiche 18, Français, - Api
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l’information, extrait de l’ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 18, Français, - Api
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Graphics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
APPn 2, fiche 19, Anglais, - APPn
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Marker reserved for application segments. 1, fiche 19, Anglais, - APPn
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 19, Anglais, - APPn
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Infographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
APPn</sub> 2, fiche 19, Français, - APPn
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Marqueur réservé aux segments d’application. 1, fiche 19, Français, - APPn
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l’information, extrait de l’ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 19, Français, - APPn
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-08-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- real evidence 1, fiche 20, Anglais, real%20evidence
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
All evidence supplied by material objects when they are offered for direct perception by the court. (App XVII) 2, fiche 20, Anglais, - real%20evidence
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Droit militaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- preuve réelle
1, fiche 20, Français, preuve%20r%C3%A9elle
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Toute preuve fournie par des objets matériels, lorsqu'ils sont offerts à la perception directe de la cour.(App XVII, Art 1) 1, fiche 20, Français, - preuve%20r%C3%A9elle
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Militar (Generalidades)
- Derecho militar
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- prueba material
1, fiche 20, Espagnol, prueba%20material
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- prueba real 1, fiche 20, Espagnol, prueba%20real
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-04-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- inmate 1, fiche 21, Anglais, inmate
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Any person undergoing punishment in a service prison or detention barrack. (App XVI, Art 1. 02) 2, fiche 21, Anglais, - inmate
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Droit militaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- détenu
1, fiche 21, Français, d%C3%A9tenu
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Toute personne purgeant une peine dans une prison militaire ou une caserne de détention.(App XVI, Art 1. 02) 1, fiche 21, Français, - d%C3%A9tenu
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Derecho militar
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- preso
1, fiche 21, Espagnol, preso
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- recluso 1, fiche 21, Espagnol, recluso
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-10-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- VHF unit
1, fiche 22, Anglais, VHF%20unit
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
ACARS has been suggested as an alternate medium for air/ground digital communications. ACARS is heavily utilized, processing 3.2 million messages per month and exceeding 99.95% availability at 28 critical airports with an overall system availability of 99.7% in 1987. The system still contains capacity and can be upgraded with additional frequencies if required. ACARS consists of 3 basic elements: ACARS display, entry, and VHF unit in the cockpit, 203 ground stations (VHF transmitters and receivers) and a ground digital message network. 1, fiche 22, Anglais, - VHF%20unit
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ensemble VHF
1, fiche 22, Français, ensemble%20VHF
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Évidemment, l'intérêt est d’autant plus grand que le voyage est long et les terrains de secours mal connus. Dans ce cas, utiliser le complément aux routiers ATLAS «TERRAINS DE SECOURS» afin de bénéficier d’informations complémentaires comme : l'altitude terrain et de sécurité, ainsi que l'identité des NDBs, à insérer en page RAD NAV, et les fréquences APP & TWR à afficher sur l'ensemble VHF [...] 1, fiche 22, Français, - ensemble%20VHF
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-07-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military Administration
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- income level
1, fiche 23, Anglais, income%20level
correct, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In respect of an officer who is paid at a rate within a salary range means the mid-point of the range within which he is paid. (App XXVII) 1, fiche 23, Anglais, - income%20level
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
CODE dFQCFFAJ 2, fiche 23, Anglais, - income%20level
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
income level: term officially approved by the Department of National Defence 2, fiche 23, Anglais, - income%20level
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Administration militaire
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- niveau de revenu
1, fiche 23, Français, niveau%20de%20revenu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
À l'égard d’un officier rétribué selon un taux déterminé dans les limites d’une échelle des traitements, le point intermédiaire de cette échelle.(App XXVII) 1, fiche 23, Français, - niveau%20de%20revenu
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
niveau de revenu : terme uniformisé par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 23, Français, - niveau%20de%20revenu
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-09-06
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- utilities 1, fiche 24, Anglais, utilities
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Systems for heating, ventilation and air-conditioning, electrical power generation and distribution, water purification, storage and distribution, sewage handling, treatment and disposal, fuel storage and handling and water heating. 2, fiche 24, Anglais, - utilities
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Heat, light, and water. (App XXVII) 3, fiche 24, Anglais, - utilities
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- services
1, fiche 24, Français, services
nom masculin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- services publics 2, fiche 24, Français, services%20publics
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Installations de chauffage, de ventilation, de climatisation, de production, d’entreposage et de distribution de l’eau, d’acheminement, de traitement et d’évacuation d’eaux usées, d’entreposage et de manutention de combustibles et de chauffage d’eau. 2, fiche 24, Français, - services
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le chauffage, l'éclairage et l'eau.(App XXVII) 1, fiche 24, Français, - services
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
services publics : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 24, Français, - services
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-02-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- hearing of full appeal 1, fiche 25, Anglais, hearing%20of%20full%20appeal
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 25, La vedette principale, Français
- audition de l'appel complet
1, fiche 25, Français, audition%20de%20l%27appel%20complet
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
c. app. imm. 112683 no 965 1, fiche 25, Français, - audition%20de%20l%27appel%20complet
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Federalism
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- theory of the unoccupied field
1, fiche 26, Anglais, theory%20of%20the%20unoccupied%20field
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
This doctrine originates in the judgment rendered by the Judicial committee of the British Privy Council in the case of St. Catherine's milling and Lumber Co. v. R. (1889) 14 App. Cas. 46. In this case, the Court decided that the Canadian provinces can legislate with regard to Indians matters (though this area is exclusively attributed to the Parliament of Canada in the Constitution) as long as they do so within the limits of their legislative power and as long as the Parliament of Canada has not already legislate in the same matter. 2, fiche 26, Anglais, - theory%20of%20the%20unoccupied%20field
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Fédéralisme
Fiche 26, La vedette principale, Français
- théorie du domaine inoccupé
1, fiche 26, Français, th%C3%A9orie%20du%20domaine%20inoccup%C3%A9
correct, proposition, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- théorie du champ libre 1, fiche 26, Français, th%C3%A9orie%20du%20champ%20libre
nom féminin
- théorie du champ inoccupé 1, fiche 26, Français, th%C3%A9orie%20du%20champ%20inoccup%C3%A9
nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Cette catégorie tire son origine de l'arrêt rendu par le Comité judiciaire du Conseil privé britannique à l'occasion de l'affaire St. Catherine's Milling and Lumber Co. v. R.(1889) 14 App. Cas. 46. Dans cette affaire, il fut décidé que les provinces canadiennes pouvaient légiférer relativement à l'une des matières quelconques ayant trait aux Indiens(un domaine que la Constitution attribue pourtant exclusivement au Parlement du Canada), en autant qu'elles respectent les limites de leur compétence législative en ce faisant, et en autant que le Parlement canadien n’ ait pas légiférer lui-même relativement aux mêmes matières. 2, fiche 26, Français, - th%C3%A9orie%20du%20domaine%20inoccup%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-06-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Security
- Writing Styles
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- cryptographic controlled item 1, fiche 27, Anglais, cryptographic%20controlled%20item
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- crypto controlled item 2, fiche 27, Anglais, crypto%20controlled%20item
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Sécurité
- Techniques d'écriture
Fiche 27, La vedette principale, Français
- matériel cryptographique contrôlé
1, fiche 27, Français, mat%C3%A9riel%20cryptographique%20contr%C3%B4l%C3%A9
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- pièce d'équipement de cryptographie contrôlée 2, fiche 27, Français, pi%C3%A8ce%20d%27%C3%A9quipement%20de%20cryptographie%20contr%C3%B4l%C3%A9e
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Manuel des instructions de sécurité. 1, fiche 27, Français, - mat%C3%A9riel%20cryptographique%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Politique et normes sur la sécurité, Conseil du Trésor, décembre 1989, app. E. ;DSTM [Direction des services de traduction ministériels]-Sécurité(documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 2, fiche 27, Français, - mat%C3%A9riel%20cryptographique%20contr%C3%B4l%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-06-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Management Operations
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- project gate 1, fiche 28, Anglais, project%20gate
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A project gate is not synonynous with the project milestones, e.g. PPA, EPA. 1, fiche 28, Anglais, - project%20gate
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
Fiche 28, La vedette principale, Français
- borne de projet
1, fiche 28, Français, borne%20de%20projet
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Les bornes ne sont pas les jalons du projet, p. ex. APP, AEP. 1, fiche 28, Français, - borne%20de%20projet
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Proper Names
- National and International Economics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Automotive Trade Agreement on Present-Day Economic Conditions 1, fiche 29, Anglais, Automotive%20Trade%20Agreement%20on%20Present%2DDay%20Economic%20Conditions
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
in the Industry 1, fiche 29, Anglais, - Automotive%20Trade%20Agreement%20on%20Present%2DDay%20Economic%20Conditions
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
"Automotive" is not reflected in the French. 1, fiche 29, Anglais, - Automotive%20Trade%20Agreement%20on%20Present%2DDay%20Economic%20Conditions
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Économie nationale et internationale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Accord canado-américain sur la situation économique actuelle
1, fiche 29, Français, Accord%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20la%20situation%20%C3%A9conomique%20actuelle
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source : IT&C Task Force Report App. C. 1, fiche 29, Français, - Accord%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20la%20situation%20%C3%A9conomique%20actuelle
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
« Automotive » n’est pas rendu en français. 1, fiche 29, Français, - Accord%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20la%20situation%20%C3%A9conomique%20actuelle
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- security guard 1, fiche 30, Anglais, security%20guard
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Any peace officer, security policeman, provost, military policeman, or member of the Corps of Commissionaires, and includes any officer or man of the Canadian Forces or employee of the Department of National Defence or of the Defence Research Board who has been assigned duties relating to the enforcement of these regulations. QRO App VII 1, fiche 30, Anglais, - security%20guard
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- agent de sûreté 1, fiche 30, Français, agent%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Tout agent de sûreté, agent de police de sûreté, de la prévôté, de la police militaire, ou du Corps des commissionnaires, y compris tout officier, et autre militaire des Forces armées du Canada, ou tout employé du ministère de la Défense nationale ou du Conseil de recherches pour la défense à qui ont été confiées des fonctions relatives à l'application des présents règlements. QRO App VII 1, fiche 30, Français, - agent%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- negligence of a minor character 1, fiche 31, Anglais, negligence%20of%20a%20minor%20character
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Negligence that does not involve recklessness, undue carelessness or intentional commission of a wrongful act or an intentional omission to perform a legal duty. QRO App IV 1, fiche 31, Anglais, - negligence%20of%20a%20minor%20character
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- négligence mineure 1, fiche 31, Français, n%C3%A9gligence%20mineure
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Une négligence qui n’ équivaut pas à une imprudence, une inattention excessive ou à l'accomplissement intentionnel d’une action préjudiciable ou à l'omission intentionnelle d’un devoir prévu par la loi. QRO App IV 1, fiche 31, Français, - n%C3%A9gligence%20mineure
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- distinguished professor 1, fiche 32, Anglais, distinguished%20professor
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A Professor at one of the Colleges, deemed to be distinguished and so designated by the Deputy Minister. QRO App X 1, fiche 32, Anglais, - distinguished%20professor
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- professeur distingué 1, fiche 32, Français, professeur%20distingu%C3%A9
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Un professeur de l'un des collèges, qui est reconnu comme éminent et qui est ainsi désigné par le sous-ministre. QRO App X 1, fiche 32, Français, - professeur%20distingu%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1996-03-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Military Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- living out adjustment
1, fiche 33, Anglais, living%20out%20adjustment
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- LOA 2, fiche 33, Anglais, LOA
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Administration militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- redressement d'indemnité de logement à l'extérieur
1, fiche 33, Français, redressement%20d%27indemnit%C3%A9%20de%20logement%20%C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Tiré des Règlements sur le service militaire à l'étranger, app. 4. 3, art. 37 2, fiche 33, Français, - redressement%20d%27indemnit%C3%A9%20de%20logement%20%C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- independent maquiladora 1, fiche 34, Anglais, independent%20maquiladora
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
An enterprise registered as an export maquiladora enterprise under the existing Maquiladora Decree, that has no majority shareholder in common with any manufacturer, and in which no manufacturer is directly or indirectly a majority shareholder. (NAFTA [North American Free Frade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.2 (27)). 1, fiche 34, Anglais, - independent%20maquiladora
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 34, La vedette principale, Français
- maquiladora indépendante
1, fiche 34, Français, maquiladora%20ind%C3%A9pendante
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Entreprise enregistrée comme entreprise d’exportation aux termes du Décret sur les maquiladoras, qui n’est pas actionnaire majoritaire avec un fabricant quelconque, et dont aucun fabricant n’est, directement ou indirectement, actionnaire majoritaire. 1, fiche 34, Français, - maquiladora%20ind%C3%A9pendante
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord sur le libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27) ;Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 34, Français, - maquiladora%20ind%C3%A9pendante
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- base value 1, fiche 35, Anglais, base%20value
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A manufacturer's average production in Mexico for sale in Mexico for model years 1991 and 1992, adjusted annually for cumulative inflation, based on the Mexican National Producer Price Index of Vehicles, Auto Parts, and other Transportation Goods or any successor index, published by the Bank of Mexico. 1, fiche 35, Anglais, - base%20value
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Source(s): NAFTA [North American Free Trade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.2 (27). 1, fiche 35, Anglais, - base%20value
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 35, La vedette principale, Français
- valeur de base
1, fiche 35, Français, valeur%20de%20base
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Production annuelle moyenne d’un fabricant au Mexique pour vente au Mexique au cours des années automobiles 1991 et 1992, rajustée annuellement pour tenir compte de l’inflation cumulée, d’après l’Indice national mexicain des prix à la production des véhicules automobiles, des pièces d’automobile et autres équipements de transport ou tout autre indice qui l’aura remplacé, publié par la Banque du Mexique dans les «Indicadores Economicos». 1, fiche 35, Français, - valeur%20de%20base
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord sur le libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27). 1, fiche 35, Français, - valeur%20de%20base
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 35, Français, - valeur%20de%20base
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- manufacturer's production in Mexico for sale in Mexico 1, fiche 36, Anglais, manufacturer%27s%20production%20in%20Mexico%20for%20sale%20in%20Mexico
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The total invoice value of a manufacturer's sales in Mexico of motor vehicles and autoparts it produced in Mexico, excluding the manufacturer's sales of imported motor vehicles. (NAFTA [North American Free Trade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.2 (27]. The Spanish abbreviation VTVd is included in the English text. 1, fiche 36, Anglais, - manufacturer%27s%20production%20in%20Mexico%20for%20sale%20in%20Mexico
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 36, La vedette principale, Français
- production du fabricant au Mexique pour la vente au Mexique
1, fiche 36, Français, production%20du%20fabricant%20au%20Mexique%20pour%20la%20vente%20au%20Mexique
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Valeur facturée totale des ventes d’un fabricant au Mexique de véhicules automobiles et de pièces d’automobile produits par lui au Mexique, à l’exclusion des ventes, par le fabricant, de véhicules automobiles importés. On trouve l’abréviation espagnole VTVd dans le texte français. 1, fiche 36, Français, - production%20du%20fabricant%20au%20Mexique%20pour%20la%20vente%20au%20Mexique
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27). 1, fiche 36, Français, - production%20du%20fabricant%20au%20Mexique%20pour%20la%20vente%20au%20Mexique
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 36, Français, - production%20du%20fabricant%20au%20Mexique%20pour%20la%20vente%20au%20Mexique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- manufacturer's total sales in Mexico 1, fiche 37, Anglais, manufacturer%27s%20total%20sales%20in%20Mexico
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The manufacturer's total invoice value of sales of motor vehicles it produced in Mexico for sale in Mexico plus the total invoice value of its sales of imported motor vehicles. (NAFTA [North American Free Trade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.2 (27). 1, fiche 37, Anglais, - manufacturer%27s%20total%20sales%20in%20Mexico
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 37, La vedette principale, Français
- ventes totales du fabricant au Mexique
1, fiche 37, Français, ventes%20totales%20du%20fabricant%20au%20Mexique
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Valeur facturée totale des ventes de véhicules automobiles qu’un fabricant produit au Mexique pour la vente au Mexique, plus la valeur facturée totale de ses ventes de véhicules automobiles importée. 1, fiche 37, Français, - ventes%20totales%20du%20fabricant%20au%20Mexique
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 37, Français, - ventes%20totales%20du%20fabricant%20au%20Mexique
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27). 1, fiche 37, Français, - ventes%20totales%20du%20fabricant%20au%20Mexique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- national value added 1, fiche 38, Anglais, national%20value%20added
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
For an enterprise of the autoparts industry or for a national supplier, the total value of sales of such enterprise or supplier minus the value of its total imports, direct and indirect, excluding those imports incorporated in autoparts destined for the aftermarket (NAFTA [North American Free Trade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.2 (27]. 1, fiche 38, Anglais, - national%20value%20added
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 38, La vedette principale, Français
- valeur ajoutée nationale
1, fiche 38, Français, valeur%20ajout%C3%A9e%20nationale
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Pour une entreprise de l’industrie des pièces d’automobile ou pour un fournisseur national, la valeur totale de ses ventes moins la valeur de ses importations totales, directes ou indirectes, à l’exclusion des importations incorporées dans les pièces d’automobile destinées au marché du service après-vente. 1, fiche 38, Français, - valeur%20ajout%C3%A9e%20nationale
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27). 1, fiche 38, Français, - valeur%20ajout%C3%A9e%20nationale
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Source(s): Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 38, Français, - valeur%20ajout%C3%A9e%20nationale
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Production Management
- Production (Economics)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- abnormal production disruption 1, fiche 39, Anglais, abnormal%20production%20disruption
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A disruption in a manufacturer's production capability resulting from a natural disaster, fire, explosion or other unforeseen event beyond the manufacturer's control. (NAFTA [North American Free Trade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.2 (27] 1, fiche 39, Anglais, - abnormal%20production%20disruption
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Production (Économie)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- perturbation anormale de la production
1, fiche 39, Français, perturbation%20anormale%20de%20la%20production
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Perturbation de la capacité de production d’un fabricant résultant d’une catastrophe naturelle, d’un incendie, d’une explosion ou d’un autre événement imprévu et indépendant de la volonté du fabricant. 1, fiche 39, Français, - perturbation%20anormale%20de%20la%20production
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique Affaires étrangères. ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27) 1, fiche 39, Français, - perturbation%20anormale%20de%20la%20production
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Surveys (Public Relations)
- Statistics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- general import statistics 1, fiche 40, Anglais, general%20import%20statistics
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Statistics issued by Statistics Canada or, where available, import permit data provided by the Export and Import Permits Bureau of the Department of External Affairs and International Trade, or their successors. 1, fiche 40, Anglais, - general%20import%20statistics
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Source: NAFTA, 1992,c. 3, ann. 300-B, app. 10.1. 1, fiche 40, Anglais, - general%20import%20statistics
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- general import statistic
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Statistique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- statistiques d'importation générales
1, fiche 40, Français, statistiques%20d%27importation%20g%C3%A9n%C3%A9rales
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Statistiques publiées par Statistique Canada ou, lorsqu’elles existent, les données relatives aux licences d’importation fournies par la Direction générale des licences d’exportation et d’importation du ministère des Affaires extérieures et du Commerce extérieur, ou tout organisme qui les aura remplacés. 1, fiche 40, Français, - statistiques%20d%27importation%20g%C3%A9n%C3%A9rales
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Source : ALENA, 1992, ch. 3, ann. 300-B, app. 10. 1. 1, fiche 40, Français, - statistiques%20d%27importation%20g%C3%A9n%C3%A9rales
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Source : Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 40, Français, - statistiques%20d%27importation%20g%C3%A9n%C3%A9rales
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- statistique d'importation générale
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
- Foreign Trade
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- autotransportation parts 1, fiche 41, Anglais, autotransportation%20parts
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Parts and components intended for use in an autotransportation vehicle. (NAFTA [North American Free Trade Agreement], 1992, c. 3, app. 300-A.22 (27)) 1, fiche 41, Anglais, - autotransportation%20parts
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- autotransportation part
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
- Commerce extérieur
Fiche 41, La vedette principale, Français
- pièces de véhicules de transport automobile
1, fiche 41, Français, pi%C3%A8ces%20de%20v%C3%A9hicules%20de%20transport%20automobile
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Pièces et composantes utilisées dans un véhicule de transport automobile. 1, fiche 41, Français, - pi%C3%A8ces%20de%20v%C3%A9hicules%20de%20transport%20automobile
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain], 1992, ch. 3, app. 300-A. 2(27) 1, fiche 41, Français, - pi%C3%A8ces%20de%20v%C3%A9hicules%20de%20transport%20automobile
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Lexique Affaires étrangères 1, fiche 41, Français, - pi%C3%A8ces%20de%20v%C3%A9hicules%20de%20transport%20automobile
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- pièce de véhicules de transport automobile
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Market Prices
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Consumer Goods Prices Division 1, fiche 42, Anglais, Consumer%20Goods%20Prices%20Division
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Prix (Commercialisation)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Section des prix des produits de consommation 1, fiche 42, Français, Section%20des%20prix%20des%20produits%20de%20consommation
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 42, Français, - Section%20des%20prix%20des%20produits%20de%20consommation
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Various Industries
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- machinery division 1, fiche 43, Anglais, machinery%20division
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Industries diverses
Fiche 43, La vedette principale, Français
- section de la machinerie
1, fiche 43, Français, section%20de%20la%20machinerie
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 43, Français, - section%20de%20la%20machinerie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- industry adviser 1, fiche 44, Anglais, industry%20adviser
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 44, La vedette principale, Français
- conseiller industriel
1, fiche 44, Français, conseiller%20industriel
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 44, Français, - conseiller%20industriel
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Trade Administrator 1, fiche 45, Anglais, Trade%20Administrator
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Administrateur-division du contrôle du commerce
1, fiche 45, Français, Administrateur%2Ddivision%20du%20contr%C3%B4le%20du%20commerce
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Administratrice-division du contrôle du commerce 2, fiche 45, Français, Administratrice%2Ddivision%20du%20contr%C3%B4le%20du%20commerce
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 45, Français, - Administrateur%2Ddivision%20du%20contr%C3%B4le%20du%20commerce
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Positions
- Occupation Names (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Petroleum Stocks Officer 1, fiche 46, Anglais, Petroleum%20Stocks%20Officer
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes du secteur privé
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Agent des stocks des produits pétroliers 1, fiche 46, Français, Agent%20des%20stocks%20des%20produits%20p%C3%A9troliers
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 46, Français, - Agent%20des%20stocks%20des%20produits%20p%C3%A9troliers
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Position Titles
- Finance
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Director of Purchase 1, fiche 47, Anglais, Director%20of%20Purchase
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de postes
- Finances
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Directeur des acquisitions 1, fiche 47, Français, Directeur%20des%20acquisitions
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 47, Français, - Directeur%20des%20acquisitions
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Position Titles
- Petrochemistry
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Petroleum Allocations Officer 1, fiche 48, Anglais, Petroleum%20Allocations%20Officer
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de postes
- Chimie du pétrole
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Agent de l'allocation du pétrole
1, fiche 48, Français, Agent%20de%20l%27allocation%20du%20p%C3%A9trole
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de l'app. d’urgence 1, fiche 48, Français, - Agent%20de%20l%27allocation%20du%20p%C3%A9trole
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Electrical Measuring Equipment
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- blank scale 1, fiche 49, Anglais, blank%20scale
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appareils de mesures (Électricité)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- cadran non gradué
1, fiche 49, Français, cadran%20non%20gradu%C3%A9
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Lexique App. de mesures électriques, OLF, septembre 73. 1, fiche 49, Français, - cadran%20non%20gradu%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1993-10-28
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Citizenship and Immigration
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Notice of Rights Conferred by the Vienna Convention and to the Rights to be Represented by Counsel at an Immigration Inquiry 1, fiche 50, Anglais, Notice%20of%20Rights%20Conferred%20by%20the%20Vienna%20Convention%20and%20to%20the%20Rights%20to%20be%20Represented%20by%20Counsel%20at%20an%20Immigration%20Inquiry
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Citoyenneté et immigration
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Avis des droits conférés en vertu de la Convention de Vienne et du droit de se faire représenter par un conseiller à une enquête 1, fiche 50, Français, Avis%20des%20droits%20conf%C3%A9r%C3%A9s%20en%20vertu%20de%20la%20Convention%20de%20Vienne%20et%20du%20droit%20de%20se%20faire%20repr%C3%A9senter%20par%20un%20conseiller%20%C3%A0%20une%20enqu%C3%AAte
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre du formulaire de l’Immigration IMM 689 1, fiche 50, Français, - Avis%20des%20droits%20conf%C3%A9r%C3%A9s%20en%20vertu%20de%20la%20Convention%20de%20Vienne%20et%20du%20droit%20de%20se%20faire%20repr%C3%A9senter%20par%20un%20conseiller%20%C3%A0%20une%20enqu%C3%AAte
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Source : formulaire même(IE 10, app. D) 1, fiche 50, Français, - Avis%20des%20droits%20conf%C3%A9r%C3%A9s%20en%20vertu%20de%20la%20Convention%20de%20Vienne%20et%20du%20droit%20de%20se%20faire%20repr%C3%A9senter%20par%20un%20conseiller%20%C3%A0%20une%20enqu%C3%AAte
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
length of parameters in APP [subscript] n segment. 1, fiche 51, Anglais, - La
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 51, Anglais, - La
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 51, La vedette principale, Français
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
longueur des paramètres du segment APP [indice] n. 1, fiche 51, Français, - La
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l’information, extrait de l’ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 51, Français, - La
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1993-07-04
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Forms Design
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- other file 1, fiche 52, Anglais, other%20file
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Indicator in the client display file of NESS that shows that there are relevant paper file(s) that exist in another location. 1, fiche 52, Anglais, - other%20file
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Imprimés et formules
Fiche 52, La vedette principale, Français
- autre doc. 1, fiche 52, Français, autre%20doc%2E
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Source : Guide du système national des services d’emploi(App. B-1). 1, fiche 52, Français, - autre%20doc%2E
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-05-10
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- pass
1, fiche 53, Anglais, pass
correct, nom, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- building pass 2, fiche 53, Anglais, building%20pass
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A written authorization or permit issued by an issuing authority permitting the person named therein to enter upon or into a defence establishment. QRO App VII. 1, fiche 53, Anglais, - pass
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by the Department of National Defence. 3, fiche 53, Anglais, - pass
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- laissez-passer
1, fiche 53, Français, laissez%2Dpasser
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Autorisation ou permission écrite, délivrée par l'autorité compétente et permettant à la personne y désignée l'accès à un établissement de défense. QRO App VII. 1, fiche 53, Français, - laissez%2Dpasser
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 53, Français, - laissez%2Dpasser
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Security
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- restricted access hours 1, fiche 54, Anglais, restricted%20access%20hours
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 54, La vedette principale, Français
- heures d'accès contrôlé
1, fiche 54, Français, heures%20d%27acc%C3%A8s%20contr%C3%B4l%C3%A9
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Politique et normes sur la sécurité, CT, décembre 1989, app. D. 1, fiche 54, Français, - heures%20d%27acc%C3%A8s%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications - Sécurité (documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 1, fiche 54, Français, - heures%20d%27acc%C3%A8s%20contr%C3%B4l%C3%A9
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Security
- Writing Styles
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- cryptographic item 1, fiche 55, Anglais, cryptographic%20item
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Sécurité
- Techniques d'écriture
Fiche 55, La vedette principale, Français
- pièce d'équipement de cryptographie
1, fiche 55, Français, pi%C3%A8ce%20d%27%C3%A9quipement%20de%20cryptographie
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Politique et normes sur la sécurité, Conseil du Trésor, décembre 1989, app. E. ;DSTM [Direction des services de traduction ministériels]-Sécurité(documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 1, fiche 55, Français, - pi%C3%A8ce%20d%27%C3%A9quipement%20de%20cryptographie
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Security
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- particularly sensitive personal information 1, fiche 56, Anglais, particularly%20sensitive%20personal%20information
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 56, La vedette principale, Français
- renseignement personnel de nature particulièrement délicate
1, fiche 56, Français, renseignement%20personnel%20de%20nature%20particuli%C3%A8rement%20d%C3%A9licate
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Politique et normes sur la sécurité, CT [Conseil du Trésor], décembre 1989, app. C. 1, fiche 56, Français, - renseignement%20personnel%20de%20nature%20particuli%C3%A8rement%20d%C3%A9licate
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications - Sécurité (documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 1, fiche 56, Français, - renseignement%20personnel%20de%20nature%20particuli%C3%A8rement%20d%C3%A9licate
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Security
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- public access hours 1, fiche 57, Anglais, public%20access%20hours
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 57, La vedette principale, Français
- heures publiques
1, fiche 57, Français, heures%20publiques
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications - Sécurité (documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 1, fiche 57, Français, - heures%20publiques
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Politique et normes sur la sécurité, CT [Conseil du Trésor], décembre 1989, app. D. 1, fiche 57, Français, - heures%20publiques
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Informatics
- IT Security
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- small system 1, fiche 58, Anglais, small%20system
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Informatique
- Sécurité des TI
Fiche 58, La vedette principale, Français
- petit système
1, fiche 58, Français, petit%20syst%C3%A8me
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Source : Politique et normes sur la sécurité, CT [Conseil du Trésor], décembre 1989, app. D. 1, fiche 58, Français, - petit%20syst%C3%A8me
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Source : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications. 1, fiche 58, Français, - petit%20syst%C3%A8me
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Corporate Security
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- security access hours 1, fiche 59, Anglais, security%20access%20hours
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Sécurité générale de l'entreprise
Fiche 59, La vedette principale, Français
- heures d'accès interdit
1, fiche 59, Français, heures%20d%27acc%C3%A8s%20interdit
nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Source : Politique et normes sur la sécurité, app. D, CT [Conseil du Trésor], décembre 1989. 1, fiche 59, Français, - heures%20d%27acc%C3%A8s%20interdit
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Source : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications - Sécurité des documents, personnel, bâtiments et télécommunications. 1, fiche 59, Français, - heures%20d%27acc%C3%A8s%20interdit
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Software
- Security
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- privileged software 1, fiche 60, Anglais, privileged%20software
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Logiciels
- Sécurité
Fiche 60, La vedette principale, Français
- logiciel spécial privilégié
1, fiche 60, Français, logiciel%20sp%C3%A9cial%20privil%C3%A9gi%C3%A9
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- logiciel spécial puissant 1, fiche 60, Français, logiciel%20sp%C3%A9cial%20puissant
nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Politique et normes sur la sécurité, CT [Conseil du Trésor], décembre 1989, app. E. 1, fiche 60, Français, - logiciel%20sp%C3%A9cial%20privil%C3%A9gi%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications - Sécurité (documents, personnel, bâtiments, télécommunications). 1, fiche 60, Français, - logiciel%20sp%C3%A9cial%20privil%C3%A9gi%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1992-12-31
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Construction Standards and Regulations
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S.-Japan Building Codes Expert Committee 1, fiche 61, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%2DJapan%20Building%20Codes%20Expert%20Committee
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Comité Canada/tats-Unis/Japon d'experts des codes du bâtiment
1, fiche 61, Français, Comit%C3%A9%20Canada%2F%C2%90tats%2DUnis%2FJapon%20d%27experts%20des%20codes%20du%20b%C3%A2timent
proposition
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Source :app. off. 1, fiche 61, Français, - Comit%C3%A9%20Canada%2F%C2%90tats%2DUnis%2FJapon%20d%27experts%20des%20codes%20du%20b%C3%A2timent
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1992-12-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Real Estate
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- real estate service 1, fiche 62, Anglais, real%20estate%20service
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- property service 2, fiche 62, Anglais, property%20service
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
- Immobilier
Fiche 62, La vedette principale, Français
- service immobilier
1, fiche 62, Français, service%20immobilier
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses; app. B. p. 3-4 2, fiche 62, Français, - service%20immobilier
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1991-12-02
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Management Operations
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- administrative lead time 1, fiche 63, Anglais, administrative%20lead%20time
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
Fiche 63, La vedette principale, Français
- délai de suite administratif
1, fiche 63, Français, d%C3%A9lai%20de%20suite%20administratif
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
délai prévu entre le moment ou se manifeste un besoin et celui ou est passé un contrat. Le délai administratif comprend le délai accordé à l'agence et le délai consacré à l'achat(E) PFC 235; TERMAS 6/CP; APP; 127rb/7. 75 1, fiche 63, Français, - d%C3%A9lai%20de%20suite%20administratif
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1991-03-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Agricultural Trading Centre
1, fiche 64, Anglais, Agricultural%20Trading%20Centre
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
(Project). 1, fiche 64, Anglais, - Agricultural%20Trading%20Centre
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Centre d'échange(s) de produits agricoles
1, fiche 64, Français, Centre%20d%27%C3%A9change%28s%29%20de%20produits%20agricoles
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
(App. provisoire). 1, fiche 64, Français, - Centre%20d%27%C3%A9change%28s%29%20de%20produits%20agricoles
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1990-04-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- be reabsorbed 1, fiche 65, Anglais, be%20reabsorbed
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 65, La vedette principale, Français
- retrouver du travail 1, fiche 65, Français, retrouver%20du%20travail
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
rap. sirois, app. V1 1, fiche 65, Français, - retrouver%20du%20travail
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1989-01-04
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Notice of Intent to Recommend Release 1, fiche 66, Anglais, Notice%20of%20Intent%20to%20Recommend%20Release
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 66, La vedette principale, Français
- avis d'intention de recommander la libération
1, fiche 66, Français, avis%20d%27intention%20de%20recommander%20la%20lib%C3%A9ration
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source : OAFC 15-2, app. 2, ann. A. 1, fiche 66, Français, - avis%20d%27intention%20de%20recommander%20la%20lib%C3%A9ration
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1988-05-03
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Protection of Life
- Titles of Documents and Works
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Safety Standard Respecting the Use and Occupancy of Buildings 1, fiche 67, Anglais, Safety%20Standard%20Respecting%20the%20Use%20and%20Occupancy%20of%20Buildings
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Use and Occupancy of Buildings Safety Standard 2, fiche 67, Anglais, Use%20and%20Occupancy%20of%20Buildings%20Safety%20Standard
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Norme de sécurité relative à l'utilisation et à l'occupation des bâtiments 1, fiche 67, Français, Norme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20relative%20%C3%A0%20l%27utilisation%20et%20%C3%A0%20l%27occupation%20des%20b%C3%A2timents
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
NCT 3-17. Source : Chap. 055-3, annexe 3, app. 17, du Manuel de gestion du personnel. 2, fiche 67, Français, - Norme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20relative%20%C3%A0%20l%27utilisation%20et%20%C3%A0%20l%27occupation%20des%20b%C3%A2timents
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1988-03-01
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Training of Personnel
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- longer term training
1, fiche 68, Anglais, longer%20term%20training
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 68, La vedette principale, Français
- formation de longue durée
1, fiche 68, Français, formation%20de%20longue%20dur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Personnel, Fonction publique fédérale. 1, fiche 68, Français, - formation%20de%20longue%20dur%C3%A9e
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Traduction relevée dans le Manuel de gestion du personnel, Conseil du Trésor, vol. 4, chap. 6, app. C. 1, fiche 68, Français, - formation%20de%20longue%20dur%C3%A9e
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1987-09-18
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- office machine and equipment 1, fiche 69, Anglais, office%20machine%20and%20equipment
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 69, La vedette principale, Français
- machine et matériel de bureau 1, fiche 69, Français, machine%20et%20mat%C3%A9riel%20de%20bureau
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- machine de bureau et équipement correspondant 2, fiche 69, Français, machine%20de%20bureau%20et%20%C3%A9quipement%20correspondant
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Codage des dépenses, App. B, p. 1, fiche 69, Français, - machine%20et%20mat%C3%A9riel%20de%20bureau
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- recreation equipment 1, fiche 70, Anglais, recreation%20equipment
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- matériel de récréation
1, fiche 70, Français, mat%C3%A9riel%20de%20r%C3%A9cr%C3%A9ation
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- matériel de loisirs 2, fiche 70, Français, mat%C3%A9riel%20de%20loisirs
nom masculin
- équipement récréatif 3, fiche 70, Français, %C3%A9quipement%20r%C3%A9cr%C3%A9atif
nom masculin
- équipement distractif 3, fiche 70, Français, %C3%A9quipement%20distractif
nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, App, B. p. 8 1, fiche 70, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20r%C3%A9cr%C3%A9ation
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1986-08-26
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Treasury Board Advisory Committee on FIP 1, fiche 71, Anglais, Treasury%20Board%20Advisory%20Committee%20on%20FIP
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- TBAC/FIP 1, fiche 71, Anglais, TBAC%2FFIP
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
FIP = Federal Identity Program. SOURCE: Administrative Policy Manual, chap. 470, App. A, March 1982. 1, fiche 71, Anglais, - Treasury%20Board%20Advisory%20Committee%20on%20FIP
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Comité consultatif du Conseil du Trésor sur le PSF 1, fiche 71, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20sur%20le%20PSF
Fiche 71, Les abréviations, Français
- CCCT-PSF 1, fiche 71, Français, CCCT%2DPSF
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
PSF=Programme de symbolisation fédérale. SOURCE : Manuel de la politique administrative, chap. 470, App. A, mars 1982. 1, fiche 71, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20sur%20le%20PSF
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1986-06-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- City Development Board 1, fiche 72, Anglais, City%20Development%20Board
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Commission d'expansion urbaine 1, fiche 72, Français, Commission%20d%27expansion%20urbaine
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
C. app. imp. 68-725 1, fiche 72, Français, - Commission%20d%27expansion%20urbaine
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1986-06-06
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Overseas Traffic Division 1, fiche 73, Anglais, Overseas%20Traffic%20Division
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Division du trafic d'outre-mer 1, fiche 73, Français, Division%20du%20trafic%20d%27outre%2Dmer
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
(corp. comm. can., min. App. et serv.) 1, fiche 73, Français, - Division%20du%20trafic%20d%27outre%2Dmer
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1986-06-05
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Western Grain Producers 1, fiche 74, Anglais, Western%20Grain%20Producers
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Producteurs de céréales de l'Ouest 1, fiche 74, Français, Producteurs%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales%20de%20l%27Ouest
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Codage des dépenses, App. B, p. 11 1, fiche 74, Français, - Producteurs%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales%20de%20l%27Ouest
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1986-06-05
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Municipal Development Board 1, fiche 75, Anglais, Municipal%20Development%20Board
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Office du développement municipal 1, fiche 75, Français, Office%20du%20d%C3%A9veloppement%20municipal
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Codage des dépenses, App. B., p. 13 1, fiche 75, Français, - Office%20du%20d%C3%A9veloppement%20municipal
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1986-06-02
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Translation
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- skillful manner 1, fiche 76, Anglais, skillful%20manner
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 76, La vedette principale, Français
- manière adroite 1, fiche 76, Français, mani%C3%A8re%20adroite
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
C. app. imp. 70-615 no 355 kemoc tools JC 1, fiche 76, Français, - mani%C3%A8re%20adroite
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1986-04-16
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- reduce to nil
1, fiche 77, Anglais, reduce%20to%20nil
verbe
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 77, La vedette principale, Français
- réduire à zéro 1, fiche 77, Français, r%C3%A9duire%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
C. app. imp. 68-336 no 328 1, fiche 77, Français, - r%C3%A9duire%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1986-03-20
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Occupation Names
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- civilian optometrist 1, fiche 78, Anglais, civilian%20optometrist
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Désignations des emplois
Fiche 78, La vedette principale, Français
- optométriste civil 1, fiche 78, Français, optom%C3%A9triste%20civil
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Codage des dépenses, App. C 1, fiche 78, Français, - optom%C3%A9triste%20civil
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- morse flashing 1, fiche 79, Anglais, morse%20flashing
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- signaux morse à éclats 1, fiche 79, Français, signaux%20morse%20%C3%A0%20%C3%A9clats
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
(app. A) règl. 23 cap. et sec. long cours 1, fiche 79, Français, - signaux%20morse%20%C3%A0%20%C3%A9clats
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- signal morse
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1986-01-28
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Occupation Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- senior supervisor 1, fiche 80, Anglais, senior%20supervisor
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Désignations des emplois
Fiche 80, La vedette principale, Français
- surveillant-supérieur
1, fiche 80, Français, surveillant%2Dsup%C3%A9rieur
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Rapport d’app. 1, fiche 80, Français, - surveillant%2Dsup%C3%A9rieur
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1986-01-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous vehicle 1, fiche 81, Anglais, miscellaneous%20vehicle
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
Fiche 81, La vedette principale, Français
- véhicule divers
1, fiche 81, Français, v%C3%A9hicule%20divers
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Codage des dépenses, App. b. p. 6 1, fiche 81, Français, - v%C3%A9hicule%20divers
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- progressive load assembly 1, fiche 82, Anglais, progressive%20load%20assembly
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
AC, 01.73. 1, fiche 82, Anglais, - progressive%20load%20assembly
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- groupage chronologique 1, fiche 82, Français, groupage%20chronologique
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
CN, 5652; Préparation graduelle du chargement ACF 37-1 pub 170, app. 3 p. 2; pm1, 12. 77. 1, fiche 82, Français, - groupage%20chronologique
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1985-10-28
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- water mains 1, fiche 83, Anglais, water%20mains
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 83, La vedette principale, Français
- conduites principales d'eau 1, fiche 83, Français, conduites%20principales%20d%27eau
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, app, b. p. 5 1, fiche 83, Français, - conduites%20principales%20d%27eau
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1985-09-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Federal Administration
- Decision-Making Process
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- approval level
1, fiche 84, Anglais, approval%20level
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Processus décisionnel
Fiche 84, La vedette principale, Français
- niveau d'approbation 1, fiche 84, Français, niveau%20d%27approbation
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Les niveaux d’approbation du Ministère sont définis à l'app. 5, annexe H de B-GS-D15-001/AA-001, mod. 4 1, fiche 84, Français, - niveau%20d%27approbation
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1985-07-09
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Volmet reception areas 1, fiche 85, Anglais, Volmet%20reception%20areas
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- zones de réception Volmet 1, fiche 85, Français, zones%20de%20r%C3%A9ception%20Volmet
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
(RR, UIT, app. 27) FN 1, fiche 85, Français, - zones%20de%20r%C3%A9ception%20Volmet
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1985-06-26
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Political Science
- Public Administration
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- summon to the senate 1, fiche 86, Anglais, summon%20to%20the%20senate
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Sciences politiques
- Administration publique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- appeler à siéger au Sénat 1, fiche 86, Français, appeler%20%C3%A0%20si%C3%A9ger%20au%20S%C3%A9nat
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
(A A N. B. SR. 1952, vol VI, p. 6714, app. 22, IV) 1, fiche 86, Français, - appeler%20%C3%A0%20si%C3%A9ger%20au%20S%C3%A9nat
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1985-04-18
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- code number 1, fiche 87, Anglais, code%20number
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- numéro de code
1, fiche 87, Français, num%C3%A9ro%20de%20code
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- chiffre-code 1, fiche 87, Français, chiffre%2Dcode
nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, app. c et p. 5 1, fiche 87, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1984-08-09
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Electrical Measuring Equipment
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- restoring torque 1, fiche 88, Anglais, restoring%20torque
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appareils de mesures (Électricité)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- couple antagoniste 1, fiche 88, Français, couple%20antagoniste
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- couple de rappel 1, fiche 88, Français, couple%20de%20rappel
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
App. de mes. de l'élect., OLF, fév. 74 RA FN 1, fiche 88, Français, - couple%20antagoniste
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1981-11-18
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Employment Benefits
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- payroll savings plan deduction form 1, fiche 89, Anglais, payroll%20savings%20plan%20deduction%20form
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Avantages sociaux
Fiche 89, La vedette principale, Français
- formule de retenues au titre du mode d'épargne sur le salaire 1, fiche 89, Français, formule%20de%20retenues%20au%20titre%20du%20mode%20d%27%C3%A9pargne%20sur%20le%20salaire
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Source : Proposition réviseur d’App. et Services; Auteur : DCB, 9. 81. 1, fiche 89, Français, - formule%20de%20retenues%20au%20titre%20du%20mode%20d%27%C3%A9pargne%20sur%20le%20salaire
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1979-10-17
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- unserviceable items 1, fiche 90, Anglais, unserviceable%20items
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
(Regional Economic Expansion Position Description). 1, fiche 90, Anglais, - unserviceable%20items
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 90, La vedette principale, Français
- articles inutilisables 1, fiche 90, Français, articles%20inutilisables
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
(Serv. de trad. du min. des App. et Services, M. Ladouceur). 1, fiche 90, Français, - articles%20inutilisables
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- non commercial private transport operations 1, fiche 91, Anglais, non%20commercial%20private%20transport%20operations
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 91, La vedette principale, Français
- service de transport non commercial privé 1, fiche 91, Français, service%20de%20transport%20non%20commercial%20priv%C3%A9
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
(transport) Voir Lexicon OACI app A 1, fiche 91, Français, - service%20de%20transport%20non%20commercial%20priv%C3%A9
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Finance
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- rental of land 1, fiche 92, Anglais, rental%20of%20land
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
rental of land without buildings 1, fiche 92, Anglais, - rental%20of%20land
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Finances
Fiche 92, La vedette principale, Français
- location de terrains 1, fiche 92, Français, location%20de%20terrains
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
location de terrains non bâtis codage des dépenses, App, B. p. 4 1, fiche 92, Français, - location%20de%20terrains
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Industries - General
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous fabricated materials 1, fiche 93, Anglais, miscellaneous%20fabricated%20materials
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Industries - Généralités
Fiche 93, La vedette principale, Français
- diverses matières fabriquées 1, fiche 93, Français, diverses%20mati%C3%A8res%20fabriqu%C3%A9es
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, App. B., p. 8 1, fiche 93, Français, - diverses%20mati%C3%A8res%20fabriqu%C3%A9es
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Household Utensils and Appliances
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous household and personal equipment 1, fiche 94, Anglais, miscellaneous%20household%20and%20personal%20equipment
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Équipement ménager
Fiche 94, La vedette principale, Français
- matériel divers pour les personnes et le ménage 1, fiche 94, Français, mat%C3%A9riel%20divers%20pour%20les%20personnes%20et%20le%20m%C3%A9nage
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, App. B., p. 8 1, fiche 94, Français, - mat%C3%A9riel%20divers%20pour%20les%20personnes%20et%20le%20m%C3%A9nage
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- steamship subvention 1, fiche 95, Anglais, steamship%20subvention
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 95, La vedette principale, Français
- subvention aux navires à Vapeur 1, fiche 95, Français, subvention%20aux%20navires%20%C3%A0%20Vapeur
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses app. B, p.) 2 1, fiche 95, Français, - subvention%20aux%20navires%20%C3%A0%20Vapeur
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- italics are mine 1, fiche 96, Anglais, italics%20are%20mine
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- c'est moi qui souligne 1, fiche 96, Français, c%27est%20moi%20qui%20souligne
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Com. app. Imm. 1, fiche 96, Français, - c%27est%20moi%20qui%20souligne
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Service Industries
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- garages and service stations 1, fiche 97, Anglais, garages%20and%20service%20stations
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Entreprises de services
Fiche 97, La vedette principale, Français
- garages et stations-services 1, fiche 97, Français, garages%20et%20stations%2Dservices
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, App. B., p. 6 1, fiche 97, Français, - garages%20et%20stations%2Dservices
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Management Operations
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- name on purpose of field 1, fiche 98, Anglais, name%20on%20purpose%20of%20field
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
Fiche 98, La vedette principale, Français
- nom ou objectif de la zone 1, fiche 98, Français, nom%20ou%20objectif%20de%20la%20zone
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, App. A. p. 2 1, fiche 98, Français, - nom%20ou%20objectif%20de%20la%20zone
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- General Hardware
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- trestles 1, fiche 99, Anglais, trestles
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Quincaillerie générale
Fiche 99, La vedette principale, Français
- ponts sur chevalets 1, fiche 99, Français, ponts%20sur%20chevalets
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses app. B p. 4 1, fiche 99, Français, - ponts%20sur%20chevalets
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Furniture Industries
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- house furnishings 1, fiche 100, Anglais, house%20furnishings
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Industrie du meuble
Fiche 100, La vedette principale, Français
- ameublement de maison 1, fiche 100, Français, ameublement%20de%20maison
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
codage des dépenses, app. B, p. 7 1, fiche 100, Français, - ameublement%20de%20maison
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :