TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AUTEUR COMMUNICATIONS [21 fiches]

Fiche 1 2024-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Internet and Telematics
CONT

Secure Sockets Layer (SSL) hijacking is a technique by which a threat actor intercepts and redirects an unsecure connection between a victim and a server trying to establish a secure connection. The threat actor is then able to provide a secure connection instead of the intended website, which enables them to intercept and compromise the communication without the victim's knowledge ...

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Internet et télématique
CONT

Le détournement SSL [...] est une technique par laquelle un auteur de menace intercepte et redirige une connexion non sécurisée entre une victime et un serveur tentant d’établir une connexion sécurisée. La connexion sécurisée est alors fournie par l'auteur de menace plutôt que par le site Web prévu, ce qui lui permet d’intercepter et de compromettre les communications à l'insu de la victime [...]

OBS

SSL est l’acronyme du terme anglais «Secure Sockets Layer».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

Notes take a number of different forms. There are highly formal and stylized, first-person notes sent by an ambassador to a foreign minister, or vice versa. There are far less stylized notes, again in the first person, employed by each on less formal occasions and closely resembling ordinary letters.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
DEF

Document de correspondance diplomatique dans lequel celui dont il émane parle à la première personne et s’adresse personnellement au destinataire.

CONT

Par définition, la lettre est en effet réservée à des communications auxquelles l'auteur désire conférer un caractère personnel. [...] Ainsi, une lettre de l'ambassade émane normalement de l'ambassadeur et est adressée soit au chef de l'État ou du gouvernement, soit au ministre des Affaires étrangères ou à l'un de ses très hauts fonctionnaires. Au point de vue de la forme, la lettre dite diplomatique ou officielle comporte, comme toute lettre d’affaires, sept parties.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diplomacia
CONT

Puede formularse de dos maneras: como nota formal o como nota verbal. En la primera, que es la menos frecuente, se tratan cuestiones de mayor importancia o seriedad, está escrita en primera persona y la dirige el jefe de misión al secretario de Relaciones Exteriores o viceversa. La segunda es el tipo de nota que se usa con mayor frecuencia; en ella se abordan cuestiones de trámite común y de menor importancia y se redacta en tercera persona, siendo dirigida por la misión a la Cancillería, o viceversa.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Copyright
OBS

Report of the Sub-Committee on the Revision of Copyright of the Standing Committee on Communications and Culture, 1985.

OBS

The report recommends a Charter of Rights for Creators.

Terme(s)-clé(s)
  • Report of the Sub-Committee on the Revison of Copyright
  • Sub-Committee on the Revision of Copyright Report
  • Revison of Copyright Sub-Committee Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Droits d'auteur
OBS

Rapport du Sous-comité sur la révision du droit d’auteur, du Comité permanent des communications et de la culture, 1985.

OBS

Dans ce rapport, le Sous-comité recommande l’établissement d’une Charte des droits des créateurs et créatrices.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport du Sous-comité sur la révision du droit d'auteur

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
  • Copyright
DEF

[The] unauthorized use of copyrighted motion pictures on the Internet.

OBS

It is illegal to sell, trade, lease, distribute, upload for transmission, transmit or publicly perform motion pictures online without the consent of the motion pictures' copyright owner.

OBS

This information is stated by the Motion Picture Association of America.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
  • Droits d'auteur
DEF

Utilisation non autorisée sur Internet de films protégés par le droit d’auteur.

OBS

Il est illégal de vendre, d’échanger, de louer, de distribuer, de télécharger pour transmission sur un réseau de communications, ou de diffuser en public des films en ligne sans le consentement du détenteur du droit d’auteur.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
OBS

Il s’agit d’une version améliorée du SIGNET-C-1; elle permet, par l'intermédiaire d’un terminal TEMPEST à usage commun, d’accéder directement au réseau SIGNET-C de l'Administration centrale et de transmettre directement les messages sans avoir à recourir à l'intervention de CM [préposé aux communications] ;l'auteur doit préparer son message sur OP TEMPEST et le transférer(à la main) jusqu'au terminal TEMPEST à usage commun qui lui servira à l'acheminer.

OBS

Source(s) : Lexique du SIGNET

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author: Fashion Mode Communications, Montreal, 1983.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteur :Communications de la mode, Montréal, 1983.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1990-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

relève du min. des Communications; Auteur : FL.

OBS

Comité d’examen des contrats est tiré de la Directive administrative 1.6.4 (Parcs Canada).

Terme(s)-clé(s)
  • Comité d'examen des contrats

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Computer Hardware
OBS

Author: Department of Communications. Information found in the DOBIS data base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Matériel informatique
OBS

Auteur : Ministère des communications. Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author: Department of Communications. Information found in the DOBIS data base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteur : Ministère des communications. Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Taxation
OBS

Author: Department of Communications. Information found in the DOBIS data base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Fiscalité
OBS

Auteur : Ministère des communications. Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Radio Transmission and Reception

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Émission et réception radio

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Component Manufacturing Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement électriques
OBS

Section des communications; 10-3-78; Auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physics

Français

Domaine(s)
  • Physique
OBS

Section des communications; 10-3-79; auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Systems

Français

Domaine(s)
  • Ensembles électroniques
OBS

Section des communications; 8-3-78; auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components
  • Conductivity and Superconductivity (Electricity)

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques
  • Conductivité et supraconductivité (Électricité)
OBS

Section des communications et technique; 2-3-78; Auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physics

Français

Domaine(s)
  • Physique
OBS

Section des communications; 7-3-78; auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Astronomy
  • Astrophysics and Cosmography

Français

Domaine(s)
  • Astronomie
  • Astrophysique et cosmographie
OBS

Section des communications; 7-3-78; auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Vacuum Tubes (Electronics)

Français

Domaine(s)
  • Tubes et lampes (Électronique)
OBS

Section des communications et technique; 2-3-78; Auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Systems
OBS

depriming of the VCHPS

Français

Domaine(s)
  • Ensembles électrotechniques
OBS

désamorçage du SCCV. Section des communications; 8-3-78; Auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1982-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Conductivity and Superconductivity (Electricity)
  • Electrical Component Manufacturing Equipment

Français

Domaine(s)
  • Conductivité et supraconductivité (Électricité)
  • Matériel et équipement électriques
OBS

Section des communications; 8-3-78; auteur : E. M.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1981-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Industry/University Relations

Français

Domaine(s)
  • Relations industrie-université
OBS

Communications; Auteur : JC-2/81.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :