TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AUTEUR IDEE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 1, Anglais, term
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- terminological unit 2, fiche 1, Anglais, terminological%20unit
correct, uniformisé
- terminology unit 1, fiche 1, Anglais, terminology%20unit
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A word (simple term), multiword expression (complex term), symbol or formula that designates a particular concept within a given subject field. 3, fiche 1, Anglais, - term
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "translation unit," that is, an expression which can be rendered in a variety of ways depending on the context and style of writing, e.g. "charitable man" (translation unit) versus "charitable institution" (terminology unit). 4, fiche 1, Anglais, - term
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
term; terminological unit: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 1, Anglais, - term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 1, Français, terme
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- unité terminologique 1, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20terminologique
correct, nom féminin, uniformisé
- terminologisme 2, fiche 1, Français, terminologisme
nom masculin, rare
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mot, syntagme, symbole ou formule désignant un concept propre à un domaine d’emploi. 3, fiche 1, Français, - terme
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec l'unité de traduction, qui est une expression pouvant se rendre de différentes façons, selon le contexte et le style de l'auteur. Ainsi, «musique concrète» est une unité terminologique, alors que «idée concrète» est une unité de traduction. 4, fiche 1, Français, - terme
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
terme; unité terminologique : termes uniformisés par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 5, fiche 1, Français, - terme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- unidad terminológica 1, fiche 1, Espagnol, unidad%20terminol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Palabra (término simple), grupo de palabras (término compuesto), símbolo o fórmula que designa un concepto propio de un ámbito dado. 1, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Political Theories and Doctrines
- Political Institutions
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- compassionate conservatism
1, fiche 2, Anglais, compassionate%20conservatism
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- compassionate conservative philosophy 2, fiche 2, Anglais, compassionate%20conservative%20philosophy
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A political philosophy that stresses using traditionally conservative techniques and concepts in order to improve the general welfare of society. 1, fiche 2, Anglais, - compassionate%20conservatism
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Théories et doctrines politiques
- Institutions politiques
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- conservatisme de compassion
1, fiche 2, Français, conservatisme%20de%20compassion
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- conservatisme compatissant 2, fiche 2, Français, conservatisme%20compatissant
correct, nom masculin
- conservatisme humanitaire 3, fiche 2, Français, conservatisme%20humanitaire
nom masculin
- conservatisme à visage humain 4, fiche 2, Français, conservatisme%20%C3%A0%20visage%20humain
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'idée d’un «conservatisme de compassion »a été empruntée par Bush à l'unde ses conseillers, Marvin Olasky, l'auteur de «The Tragedy of American Compassion». 1, fiche 2, Français, - conservatisme%20de%20compassion
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Teorías y doctrinas políticas
- Instituciones políticas
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- conservadurismo compasivo
1, fiche 2, Espagnol, conservadurismo%20compasivo
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- conservadurismo de compasión 2, fiche 2, Espagnol, conservadurismo%20de%20compasi%C3%B3n
nom masculin
- conservadurismo humanitario 3, fiche 2, Espagnol, conservadurismo%20humanitario
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Phraseology
- Translation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- for greater certainty 1, fiche 3, Anglais, for%20greater%20certainty
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phraséologie
- Traduction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- il demeure entendu
1, fiche 3, Français, il%20demeure%20entendu
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- il est entendu 1, fiche 3, Français, il%20est%20entendu
correct
- pour plus de certitude 2, fiche 3, Français, pour%20plus%20de%20certitude
à éviter
- pour plus de sûreté 3, fiche 3, Français, pour%20plus%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
à éviter, rare
- il est précisé pour plus de certitude 4, fiche 3, Français, il%20est%20pr%C3%A9cis%C3%A9%20pour%20plus%20de%20certitude
rare
- il est précisé pour plus de sûreté 5, fiche 3, Français, il%20est%20pr%C3%A9cis%C3%A9%20pour%20plus%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
rare
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
For greater certainty : Souvent, il vaut mieux ne pas rendre cette expression. Au besoin, elle peut se rendre de diverses façons. La présence de l'expression «for greater certainty» dans un texte de loi donne paradoxalement l'impression d’une rédaction relâchée, peu sûre d’elle-même et susceptible de créer dans l'esprit du lecteur plus de doutes qu'elle n’ en supprime. En fait, il devrait être possible d’inclure l'idée dont «for greater certainty» accompagne la formulation de manière plus rigoureuse dans le corps du passage. Il est donc conseillé, en rédaction originale française, d’éviter l'équivalent de l'expression et de repenser la formulation en cause. En traduction, si l'on ne réussit pas à obtenir de l'auteur anglophone la suppression de l'expression et si l'on estime malgré tout nécessaire de la rendre, on dispose par transposition, selon le contexte, de plusieurs équivalents possibles. On peut songer par exemple à «il demeure entendu», «il est entendu». En tout cas, il convient d’éviter «pour plus de sûreté», expression tout à fait correcte en soi mais qui détonne en style législatif. Qui plus est, l'emploi inconsidéré de «pour plus de sûreté» risque de créer une rupture de construction(anacoluthe) ou de reproduire abusivement celle dont l'anglais est coutumier dans ce genre de phrase, comme dans la formulation fictive suivante :«Pour plus de sûreté, la taxe de séjour est la taxe perçue à raison du séjour dans une station touristique. »En stricte grammaire, c'est «pour plus de sûreté» que «la taxe de séjour est la taxe perçue... », ce qui est absurde dans le contexte. Une formulation grammaticalement correcte(mais, comme on l'a vu, contre-indiquée dans une loi et d’ailleurs redondante) pourrait être :«Il est précisé, pour plus de sûreté, que la taxe de séjour est... »Cette fois-ci, en effet, «pour plus de sûreté» se rapporte et grammaticalement et sémantiquement à «Il est précisé». 3, fiche 3, Français, - il%20demeure%20entendu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Fraseología
- Traducción
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- se entiende que 1, fiche 3, Espagnol, se%20entiende%20que
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- para mayor precisión 1, fiche 3, Espagnol, para%20mayor%20precisi%C3%B3n
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-09-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
- Labour and Employment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- originator of an idea
1, fiche 4, Anglais, originator%20of%20an%20idea
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Originators of accepted ideas are given non-monetary awards, such as jackets, shirts and caps. 1, fiche 4, Anglais, - originator%20of%20an%20idea
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Travail et emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- auteur d'une idée
1, fiche 4, Français, auteur%20d%27une%20id%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'auteur de l'idée peut interjeter appel auprès du comité s’il n’ est pas satisfait de la manière dont on y donne suite. 1, fiche 4, Français, - auteur%20d%27une%20id%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :