TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTHENTIFICATION DOCUMENTS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cryptomaterial
1, fiche 1, Anglais, cryptomaterial
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- cryptographic material 2, fiche 1, Anglais, cryptographic%20material
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All material, including documents, devices or equipment that contains crypto information and is essential to the encryption, decryption or authentication of telecommunications. 3, fiche 1, Anglais, - cryptomaterial
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cryptomaterial: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - cryptomaterial
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- matériel cryptographique
1, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20cryptographique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- matériel de cryptographie 2, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20de%20cryptographie
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tout matériel, comprenant les documents, les dispositifs, les équipements et les appareils indispensables au chiffrement, au déchiffrement ou à l'authentification des télécommunications. 2, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel%20cryptographique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
matériel de cryptographie : terme et définition normalisés par l’OTAN. 3, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel%20cryptographique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- material de criptografía
1, fiche 1, Espagnol, material%20de%20criptograf%C3%ADa
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Todo material, incluyendo documentos, dispositivos o equipo que contienen información criptográfica y es necesario para cifrar, descifrar y autentificar las telecomunicaciones. 1, fiche 1, Espagnol, - material%20de%20criptograf%C3%ADa
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-10-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Law
- Citizenship and Immigration
- Notarial Practice (civil law)
- Official Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- legalize
1, fiche 2, Anglais, legalize
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Foreign governments and other bodies often require Canadian documents to undergo a validation process before they will be accepted for use abroad. This validation process generally consists of two steps: authentication and legalization. ... Once they are authenticated, documents must be legalized at the embassy or consulate of the country in which the documents are to be used. 2, fiche 2, Anglais, - legalize
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit international
- Citoyenneté et immigration
- Notariat (droit civil)
- Documents officiels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- légaliser
1, fiche 2, Français, l%C3%A9galiser
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le processus d’authentification et la légalisation permet à vos documents canadiens d’être reconnus dans un autre pays. Ce processus en deux étapes consiste premièrement, [à faire authentifier] vos documents [...] au ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement(MAECD). Ensuite, ils doivent être légalisés à la mission diplomatique de votre pays de destination. 2, fiche 2, Français, - l%C3%A9galiser
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-02-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Legal Documents
- Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- covert security feature
1, fiche 3, Anglais, covert%20security%20feature
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- covert feature 1, fiche 3, Anglais, covert%20feature
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The purpose of these features is not to prevent counterfeiting but to enable authentication of documents where unequivocal proof of authenticity is a requirement (e.g. in a court of law). All travel documents should contain at least one covert security feature as a basic feature. 1, fiche 3, Anglais, - covert%20security%20feature
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Sécurité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- élément de sécurité dissimulé
1, fiche 3, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20dissimul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- élément dissimulé 1, fiche 3, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20dissimul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Ces éléments ne sont pas destinés à prévenir la contrefaçon mais à permettre l'authentification des documents lorsqu'une preuve d’authenticité sans équivoque est impérative(devant un tribunal, par exemple). Tous les documents de voyage devraientcontenir au moins un élément de sécurité dissimulé en tant qu'élément essentiel. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20dissimul%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


