TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AUTOBUS INTERURBAIN [4 fiches]

Fiche 1 2011-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit
OBS

interconnection: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun
DEF

Principe qui vise à assurer la continuité physique de la chaîne de transport [...]

CONT

Une plate-forme multimodale centrale et urbaine réalise l'interconnexion entre le rail, les modes de transport urbains(bus, métro) et l'autobus interurbain [...]

OBS

interconnexion : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
  • Trucking (Road Transport)
DEF

Trucking operations which carry freight beyond the local areas and commercial zones.

Français

Domaine(s)
  • Transports
  • Camionnage
CONT

Le transport routier interurbain est tributaire des infractions dont il a déjà été question. La gestion du transport urbain est en voie de restructuration suite à la création du Ministère de la Ville. Dans ce domaine, l’objectif du gouvernement est d’assurer une plus grande accessibilité aux services sociaux. La libéralisation des services de transport urbain sera étendue afin d’accroître l’offre globale de transport collectif et de répondre à la demande de déplacement de la population.

OBS

intercité : Barbarisme qui a pris racine à Radio-Canada(match intercité) et qui s’est étendu depuis à une compagnie de transport en commun : les autobus inter-cité. il faudrait dire : interurbains. On sait que l'interurbain et, par abréviation, l'inter désigne le service des communications téléphoniques d’une ville à une autre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte
  • Transporte por camión
PHR

Transporte interurbano.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Depots and Terminals (Road Transport)
  • Urban Furnishings and Equipment
OBS

Terminal: Facilities provided by a railway or motor carrier for the handling of passengers or freight or for the temporary storage of freight as it is transferred or interchanged with other carriers.

Français

Domaine(s)
  • Gares routières
  • Équipements urbains
DEF

Ensemble des installations et services destinés à l’accueil, à l’embarquement des voyageurs et marchandises utilisant les transports routiers par cars.

CONT

Les gares routières de voyageurs ont été créées du fait de la nécessité de réunir en un même point de départ et d’arrivée les lignes régulières d’autocars, et d’assurer ainsi entre elles la coordination indispensable pour satisfaire pleinement le client. L’implantation de ces gares, que l’on trouve surtout dans les agglomérations de quelque importance, est le plus souvent centrale [...]

OBS

Terminus [...] désigne un point d’arrêt extrême d’une ligne d’aviation, de chemin de fer, de transport maritime ou fluvial, de transport routier (autocars) ou de transport urbain (autobus ou métro). «Terminus» n’a ni le sens de «gare» ni celui de «station», sauf dans le cas des stations extrêmes. [...] une «station» [...] est un point d’arrêt d’une ligne de transport terrestre où se trouve un ensemble d’installations pour l’embarquement et le débarquement des voyageurs et des marchandises. Les «stations» extrêmes sont les «stations terminus». [...] une «gare» [...] est le bâtiment ou l’ensemble des bâtiments qui font partie des installations d’une station [...] : toute station a sa gare. [...] Dans le langage courant, «gare» se dit comme synonyme de «station» pour les transports interurbains : [...] le parc de stationnement de la gare des autocars. [...] Au Canada, dans le transport routier surtout, on confond les sens de gare, station et terminus. On ne peut appeler «terminus» une «gare» (ou une «station») d’une ligne d’autocars où les véhicules ne s’arrêtent que pour les besoins locaux, même si cette gare sert de terminus à une ligne secondaire d’autocars. Il ne faut pas dire, par exemple, le «terminus» des autocars à Granby au lieu de la gare ou la station des autocars à Granby.

OBS

Les points d’arrêts où un véhicule de transport public [...] s’arrête pour prendre ou laisser des voyageurs, sans que le temps d’arrêt soit fixé par l’horaire et où il n’y a pas de «gare», ne sont pas des «stations» mais des «haltes».

OBS

Noter qu'en langage strict, l'autocar est un véhicule de transport interurbain alors que l'autobus est un véhicule de transport urbain.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones de autobuses
  • Accesorios y equipo (Urbanismo)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Statistical Surveys
OBS

A survey of Statistics Canada, number 2798. The survey collects annual financial, operating and employment data on bus companies operating in Canada. It also includes municipalities and government agencies that operate urban transit and commuter services.

Terme(s)-clé(s)
  • ACBI
  • Canadian Bus Industry Survey

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Une enquête de Statistique Canada, numéro 2798. L'enquête recueille sur une base annuelle des données sur les employées, sur les finances ainsi que sur les opérations des compagnies opérant un service de transport par autobus au Canada. L'enquête regroupe également les municipalités et les agences gouvernementales qui opèrent un service de transport en commun ou de transport interurbain.

Terme(s)-clé(s)
  • Enquête sur l'industrie des autobus
  • EAIA

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :