TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTOCHTONE CANADA [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
1, fiche 1, Anglais, Guidance%3A%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This guidance provides some considerations when working with Indigenous communities and knowledge holders on how to include Indigenous Knowledge in assessments under the "Impact Assessment Act" (IAA). It emphasizes including Indigenous Knowledge in the initial phases of the impact assessment process. It is designed for the staff of the Impact Assessment Agency ..., review panels, and proponents (and their consultants). This guidance differentiates between the roles of Agency staff and review panels and the roles of proponents and their consultants; and where it is specified that the roles of these parties vary. 1, fiche 1, Anglais, - Guidance%3A%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Document d'orientation : Prise en compte du savoir autochtone en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
1, fiche 1, Français, Document%20d%27orientation%20%3A%20Prise%20en%20compte%20du%20savoir%20autochtone%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce document d’orientation présente certains éléments à prendre en compte lors de la collaboration avec les collectivités autochtones et les détenteurs du savoir sur la manière d’inclure le savoir autochtone dans les évaluations réalisées en vertu de la «Loi sur l'évaluation d’impact»(LEI). Il porte principalement sur l'inclusion du savoir autochtone lors des étapes initiales du processus d’évaluation d’impact. Il est conçu pour le personnel de l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...], les commissions d’examen et les promoteurs(et leurs experts-conseils). Ce document d’orientation distingue les rôles du personnel de l'Agence et des commissions d’examen et les rôles des promoteurs et de leurs experts-conseils; des précisions sont apportées lorsque les rôles de ces parties varient. 1, fiche 1, Français, - Document%20d%27orientation%20%3A%20Prise%20en%20compte%20du%20savoir%20autochtone%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Prise en compte du savoir autochtone en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Protecting Confidential Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
1, fiche 2, Anglais, Guidance%3A%20Protecting%20Confidential%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This guidance by the Impact Assessment Agency of Canada ... is for the management of confidential Indigenous knowledge received during an impact assessment, a regional assessment or a strategic assessment under the "Impact Assessment Act" (IAA). 1, fiche 2, Anglais, - Guidance%3A%20Protecting%20Confidential%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Protecting Confidential Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Document d'orientation : Pratiques visant la protection du savoir autochtone confidentiel en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
1, fiche 2, Français, Document%20d%27orientation%20%3A%20Pratiques%20visant%20la%20protection%20du%20savoir%20autochtone%20confidentiel%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce document d’orientation est produit par l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...] et concerne la gestion du savoir autochtone confidentiel reçu lors d’une évaluation d’impact, d’une évaluation régionale ou d’une évaluation stratégique en vertu de la «Loi sur l'évaluation d’impact»(LEI). 1, fiche 2, Français, - Document%20d%27orientation%20%3A%20Pratiques%20visant%20la%20protection%20du%20savoir%20autochtone%20confidentiel%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Pratiques visant la protection du savoir autochtone confidentiel en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal law
1, fiche 3, Anglais, Aboriginal%20law
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Canadian judges use the expression "Aboriginal law" in two distinct senses. In recent judgments of the Supreme Court of Canada, Aboriginal law is used to describe a body of Canadian law and interpretive canons that define a set of "existing aboriginal and treaty rights," which have been constitutionally protected since 1982 by subsection 35(1) of the Constitution Act, 1982. In this sense, Aboriginal law is the law about aboriginal peoples, defining their external relations with the Canadian state from the perspective of the Canadian state. 2, fiche 3, Anglais, - Aboriginal%20law
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- droit étatique autochtone
1, fiche 3, Français, droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- droit étatique relatif aux Autochtones 1, fiche 3, Français, droit%20%C3%A9tatique%20relatif%20aux%20Autochtones
correct, nom masculin
- droit des Autochtones 2, fiche 3, Français, droit%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tous les Canadiens doivent comprendre la différence entre le droit autochtone et le droit des Autochtones. [...] Le droit autochtone est divers; chaque nation autochtone du pays dispose de ses propres lois et traditions juridiques. Le droit des Autochtones est l'ensemble de droit qui existe dans le système judiciaire canadien. La Cour suprême du Canada a reconnu la préexistence et la validité permanente du droit autochtone. 3, fiche 3, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- derecho indígena
1, fiche 3, Espagnol, derecho%20ind%C3%ADgena
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- derecho autóctono 2, fiche 3, Espagnol, derecho%20aut%C3%B3ctono
nom masculin
- derecho ancestral 3, fiche 3, Espagnol, derecho%20ancestral
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
El derecho indígena es un conjunto de normas propias, que regulan el desarrollo armónico de la vida de las comunidades de los pueblos. Uno de los rasgos relevantes es la no normativización, esto significa que el derecho indígena no puede ser reducido a un conjunto de normas escritas, porque se apoya fundamentalmente en la tradición oral. 1, fiche 3, Espagnol, - derecho%20ind%C3%ADgena
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-02-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Equity Initiative
1, fiche 4, Anglais, Indigenous%20Equity%20Initiative
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- IEI 2, fiche 4, Anglais, IEI
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Equity Initiative is a program of the Canada Infrastructure Bank that supports proactive partnerships with Indigenous Peoples by providing opportunities for Indigenous communities to acquire equity in major projects and become co-owners. 3, fiche 4, Anglais, - Indigenous%20Equity%20Initiative
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Initiative pour la participation autochtone
1, fiche 4, Français, Initiative%20pour%20la%20participation%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- IPA 2, fiche 4, Français, IPA
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative pour la participation autochtone est un programme de la Banque de l'infrastructure du Canada qui vise à renforcer la capacité des peuples autochtones à participer à la propriété de grands projets, en leur offrant un soutien et des occasions de partenariat accrus. 3, fiche 4, Français, - Initiative%20pour%20la%20participation%20autochtone
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-12-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Advisory Council
1, fiche 5, Anglais, Indigenous%20Advisory%20Council
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- IAC 2, fiche 5, Anglais, IAC
non officiel
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Advisory Council will support the Major Projects Office by ensuring that partnership and Indigenous economic participation are embedded in major projects advanced in Canada. The Council will provide expert advice on policy, operational practices, and process improvements related to the inclusion of Indigenous perspectives and interests in major projects. 3, fiche 5, Anglais, - Indigenous%20Advisory%20Council
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif autochtone
1, fiche 5, Français, Conseil%20consultatif%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CCA 2, fiche 5, Français, CCA
non officiel, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil consultatif autochtone appuiera le Bureau des grands projets en veillant à ce que le partenariat et la participation économique autochtone soient intégrés dans les grands projets avancés au Canada. Il fournira des conseils d’experts sur les orientations politiques, les pratiques opérationnelles et l'amélioration des processus liés à l'inclusion des points de vue et intérêts autochtones dans les grands projets. 3, fiche 5, Français, - Conseil%20consultatif%20autochtone
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Montréal
1, fiche 6, Anglais, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- city of Montréal 2, fiche 6, Anglais, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- City of Montréal 2, fiche 6, Anglais, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 6, Anglais, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 6, Anglais, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ... 2, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Montréal
1, fiche 6, Français, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ville de Montréal 2, fiche 6, Français, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Montréal 2, fiche 6, Français, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 6, Français, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 6, Français, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...] 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Montreal
1, fiche 6, Espagnol, Montreal
correct, Canada, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país después de Toronto. 2, fiche 6, Espagnol, - Montreal
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-10-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Indigenous Sociology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Urban, Rural and Northern Indigenous Housing Strategy
1, fiche 7, Anglais, Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- URNIHS 2, fiche 7, Anglais, URNIHS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In Budget 2023, the Government of Canada announced $4 billion in funding to implement an Urban, Rural and Northern Indigenous Housing Strategy and establish a National Indigenous Housing Centre. This strategy is based on Indigenous-led engagements with Indigenous governments, organizations and housing providers. The strategy's focus will address the greatest housing needs of Indigenous people living in urban, rural and northern areas. 3, fiche 7, Anglais, - Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 4, fiche 7, Anglais, - Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Stratégie sur le logement des Autochtones en milieux urbain, rural et nordique
1, fiche 7, Français, Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dans le budget de 2023, le gouvernement du Canada a annoncé un financement de 4 milliards de dollars pour la mise en œuvre de la Stratégie sur le logement des Autochtones en milieux urbain, rural et nordique et l'établissement d’un Centre national du logement autochtone. Cette stratégie est fondée sur des engagements dirigés par les Autochtones avec les gouvernements, les organisations et les fournisseurs de logements autochtones. La stratégie mettra l'accent sur les besoins les plus importants en matière de logement des Autochtones vivant dans les régions urbaines, rurales et nordiques. 2, fiche 7, Français, - Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 3, fiche 7, Français, - Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-07-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Métis
1, fiche 8, Anglais, M%C3%A9tis
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Metis 2, fiche 8, Anglais, Metis
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous People whose members are of mixed First Nations and European ancestry, are united by a common origin, history and culture, and are generally accepted by the Métis Nation. 2, fiche 8, Anglais, - M%C3%A9tis
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Métis are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada and are rights holders under section 35 of the Constitution Act, 1982. 2, fiche 8, Anglais, - M%C3%A9tis
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Many people and groups, particularly in the West and the North, have dropped the accent from Métis. Both spellings are acceptable in English; however, it is always best to ask which spelling the people and groups prefer. 2, fiche 8, Anglais, - M%C3%A9tis
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Métis
1, fiche 8, Français, M%C3%A9tis
correct, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, peuple autochtone dont les membres sont d’ascendance européenne et de Premières Nations mixte, sont unis par une origine, une histoire et une culture communes, et sont généralement acceptés par la Nation Métis. 2, fiche 8, Français, - M%C3%A9tis
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les Métis sont l’un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada et sont titulaires de droits en vertu de l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 2, fiche 8, Français, - M%C3%A9tis
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- métis
1, fiche 8, Espagnol, m%C3%A9tis
correct, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Grupo indígena canadiense [...] constituido por personas de ascendencia indígena y europea [...] 2, fiche 8, Espagnol, - m%C3%A9tis
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
métis: La grafía española adopta la tilde en la "e" como muestra de respeto a la forma en que ese pueblo elige designarse. En la pronunciación, sin embargo, el acento se pone en la última sílaba. 3, fiche 8, Espagnol, - m%C3%A9tis
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
métis: En español, los gentilicios no llevan mayúscula. 3, fiche 8, Espagnol, - m%C3%A9tis
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Cree-Naskapi Commission
1, fiche 9, Anglais, Cree%2DNaskapi%20Commission
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Cree-Naskapi Commission is an independent, arms-length body with the responsibility to investigate representations submitted to it concerning the implementation of the Naskapi and Cree-Naskapi Commission Act, the Cree Nation of Eeyou Istchee Governance Agreement, the Cree Constitution and Cree laws made under the Agreement or the Cree Constitution. These "ombudsman-like" responsibilities are an important element of self-governance for the Cree and the Naskapi of northern Quebec. 1, fiche 9, Anglais, - Cree%2DNaskapi%20Commission
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Droit autochtone
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Commission Crie-Naskapie
1, fiche 9, Français, Commission%20Crie%2DNaskapie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Commission Crie-Naskapie est un organe non gouvernemental indépendant établi pour surveiller la mise en œuvre de la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, la première loi sur l'autonomie gouvernementale autochtone au Canada qui était prévue dans la Convention de la Baie James et du Nord québécois et la Convention du Nord-Est québécois. 1, fiche 9, Français, - Commission%20Crie%2DNaskapie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- General Medicine
- Indigenous Sociology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- National Collaborating Centre for Indigenous Health
1, fiche 10, Anglais, National%20Collaborating%20Centre%20for%20Indigenous%20Health
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- NCCIH 1, fiche 10, Anglais, NCCIH
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The National Collaborating Centre for Indigenous Health (NCCIH) is a national Indigenous organization established in 2005 by the Government of Canada and funded through the Public Health Agency of Canada (PHAC) to support First Nations, Inuit, and Métis public health renewal and health equity through knowledge translation and exchange. 1, fiche 10, Anglais, - National%20Collaborating%20Centre%20for%20Indigenous%20Health
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- National Collaborating Center for Indigenous Health
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Médecine générale
- Sociologie des Autochtones
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Centre de collaboration nationale de la santé autochtone
1, fiche 10, Français, Centre%20de%20collaboration%20nationale%20de%20la%20sant%C3%A9%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CCNSA 1, fiche 10, Français, CCNSA
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Centre de collaboration nationale de la santé autochtone(CCNSA) est une organisation autochtone nationale établie en 2005 par le gouvernement du Canada et financée par l'Agence de la santé publique du Canada(ASPC), dont la mission est d’aider à améliorer la santé publique et à assurer l'équité en santé pour les Premières Nations, les Inuits et les Métis, par l'application et le partage des connaissances. 1, fiche 10, Français, - Centre%20de%20collaboration%20nationale%20de%20la%20sant%C3%A9%20autochtone
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-07-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Ecology (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- National Program for Ecological Corridors
1, fiche 11, Anglais, National%20Program%20for%20Ecological%20Corridors
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The National Program for Ecological Corridors supports the conservation of ecological corridors in key areas across Canada. Parks Canada collaborates with other levels of government, partners, experts, and stakeholders to achieve the objectives of the program. This includes working with Indigenous partners to ensure that the program provides land stewardship and connection opportunities, and is informed by Indigenous knowledge. 1, fiche 11, Anglais, - National%20Program%20for%20Ecological%20Corridors
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- National Programme for Ecological Corridors
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écologie (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Programme national des corridors écologiques
1, fiche 11, Français, Programme%20national%20des%20corridors%20%C3%A9cologiques
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le Programme national des corridors écologiques appuie des corridors écologiques dans des régions clés du Canada. Parcs Canada collabore avec d’autres ordres de gouvernement, des partenaires, des experts et des intervenants pour atteindre les objectifs du programme. Cela comprend la collaboration avec des partenaires autochtones pour s’assurer que le programme offre des possibilités d’intendance des terres et de connexion avec celles-ci, et qu'il est éclairé par le savoir autochtone. 1, fiche 11, Français, - Programme%20national%20des%20corridors%20%C3%A9cologiques
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-04-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Justice Strategy
1, fiche 12, Anglais, Indigenous%20Justice%20Strategy
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In consultation and cooperation with First Nations, Inuit and Métis, Justice Canada is developing an Indigenous Justice Strategy to address systemic discrimination and the over-representation of Indigenous people in the justice system. Given the shared responsibility for Canada's justice system, this work is also being done in close collaboration with provinces and territories. 2, fiche 12, Anglais, - Indigenous%20Justice%20Strategy
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Stratégie en matière de justice autochtone
1, fiche 12, Français, Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20de%20justice%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
En consultation et en collaboration avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis, le ministère de la Justice du Canada élabore une Stratégie en matière de justice autochtone pour lutter contre la discrimination systémique et la surreprésentation des Autochtones dans le système de justice. Comme le système de justice est une responsabilité partagée, les provinces et territoires collaborent aussi étroitement à ce projet. 2, fiche 12, Français, - Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20de%20justice%20autochtone
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Knowledge Keeper
1, fiche 13, Anglais, Knowledge%20Keeper
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Traditional Knowledge Keeper 1, fiche 13, Anglais, Traditional%20Knowledge%20Keeper
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In Canada, a respected member of an Indigenous community who possesses and cares for traditional teachings and knowledge in one or several areas. 1, fiche 13, Anglais, - Knowledge%20Keeper
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
There are many kinds of Knowledge Keepers, ranging from Indigenous language speakers to song carriers and dancers, for example. Knowledge Keepers can also help Elders in carrying out teachings and ceremonies. A Knowledge Keeper's role and responsibilities vary from one community to another. 1, fiche 13, Anglais, - Knowledge%20Keeper
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The designations "Knowledge Keeper" and "Traditional Knowledge Keeper" are capitalized as a sign of respect. 1, fiche 13, Anglais, - Knowledge%20Keeper
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- gardien du savoir
1, fiche 13, Français, gardien%20du%20savoir
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- gardienne du savoir 1, fiche 13, Français, gardienne%20du%20savoir
correct, nom féminin, Canada
- gardien des savoirs 2, fiche 13, Français, gardien%20des%20savoirs
correct, nom masculin, Canada
- gardienne des savoirs 1, fiche 13, Français, gardienne%20des%20savoirs
correct, nom féminin, Canada
- gardien du savoir traditionnel 1, fiche 13, Français, gardien%20du%20savoir%20traditionnel
correct, nom masculin, Canada
- gardienne du savoir traditionnel 1, fiche 13, Français, gardienne%20du%20savoir%20traditionnel
correct, nom féminin, Canada
- gardien des savoirs traditionnels 2, fiche 13, Français, gardien%20des%20savoirs%20traditionnels
correct, nom masculin, Canada
- gardienne des savoirs traditionnels 1, fiche 13, Français, gardienne%20des%20savoirs%20traditionnels
correct, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, membre respecté d’une communauté autochtone qui possède des enseignements et des connaissances traditionnels dans un ou plusieurs domaines et qui en prend soin. 1, fiche 13, Français, - gardien%20du%20savoir
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Il existe de nombreux types de gardiens du savoir. Il peut s’agir, par exemple, de locuteurs de langues autochtones, de porteurs de chants ou de danseurs. Les gardiens du savoir peuvent également aider les Aînés à donner des enseignements et à célébrer des cérémonies. Le rôle et les responsabilités des gardiens du savoir varient d’une communauté à l’autre. 1, fiche 13, Français, - gardien%20du%20savoir
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Elder
1, fiche 14, Anglais, Elder
correct, nom, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
In Canada, a respected member of an Indigenous community recognized by their community for their spirituality, as well as the wisdom and knowledge they have acquired during their life. 2, fiche 14, Anglais, - Elder
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An Elder plays key roles in their community such as that of a teacher, role model, counsellor and healer. They can lead ceremonies and transmit cultural and spiritual knowledge and practices. An Elder's roles and responsibilities vary from one community to another. 2, fiche 14, Anglais, - Elder
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In some Indigenous communities, Elders are seen as Knowledge Keepers. 2, fiche 14, Anglais, - Elder
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
There is no specific age at which someone can become an Elder. 2, fiche 14, Anglais, - Elder
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
The designation "Elder" is capitalized as a sign of respect. 2, fiche 14, Anglais, - Elder
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Aîné
1, fiche 14, Français, A%C3%AEn%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Aînée 2, fiche 14, Français, A%C3%AEn%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, membre respecté d’une communauté autochtone qui est reconnu par sa communauté pour sa spiritualité, ainsi que pour la sagesse et les connaissances qu'il a acquises au cours de sa vie. 2, fiche 14, Français, - A%C3%AEn%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les Aînés jouent des rôles clés au sein de leurs communautés, par exemple en tant qu’enseignants, modèles, conseillers et guérisseurs. Ils peuvent diriger des cérémonies et transmettre des connaissances et des pratiques culturelles et spirituelles. Les rôles et les responsabilités des Aînés varient d’une communauté à l’autre. 2, fiche 14, Français, - A%C3%AEn%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Dans certaines communautés autochtones, les Aînés sont considérés comme des gardiens du savoir. 2, fiche 14, Français, - A%C3%AEn%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Nul besoin d’avoir un âge précis pour devenir un Aîné ou une Aînée. 2, fiche 14, Français, - A%C3%AEn%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Les désignations «Aîné» et «Aînée» s’écrivent avec une majuscule en signe de respect. 2, fiche 14, Français, - A%C3%AEn%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- anciano indígena
1, fiche 14, Espagnol, anciano%20ind%C3%ADgena
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- anciano 1, fiche 14, Espagnol, anciano
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Son competencias del Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) [...] promover el fortalecimiento de las autoridades legítimas y el respeto a los ancianos y ancianas indígenas como fuente de sabiduría y reserva moral de los pueblos y comunidades indígenas. 1, fiche 14, Espagnol, - anciano%20ind%C3%ADgena
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Consejo de ancianos. 1, fiche 14, Espagnol, - anciano%20ind%C3%ADgena
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-03-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Footwear (Clothing)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- moccasin
1, fiche 15, Anglais, moccasin
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A shoe, made of deerskin or other soft leather, consisting of a sole ... and sides made of one piece of leather, stitched together at the top ... 2, fiche 15, Anglais, - moccasin
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Chaussures (Vêtements)
- Arts et culture autochtones
Fiche 15, La vedette principale, Français
- mocassin
1, fiche 15, Français, mocassin
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les mocassins sont un type de chaussures faites de peaux d’animaux. Ils sont traditionnellement fabriqués et portés par différents peuples autochtones du Canada. Pendant l'ère de la traite des fourrures, les Européens adoptent ces chaussures de marche confortables et sans talon pour garder leurs pieds au sec et au chaud. Les mocassins sont encore utilisés aujourd’hui comme chaussures d’extérieur pratiques et sont un objet d’artisanat autochtone. 2, fiche 15, Français, - mocassin
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-06-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- First Nations member
1, fiche 16, Anglais, First%20Nations%20member
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Indian 2, fiche 16, Anglais, Indian
voir observation, nom, vieilli
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous person who belongs to, or is a citizen of, a First Nation. 3, fiche 16, Anglais, - First%20Nations%20member
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Indian: designation that refers to the legal identity of a First Nations member who is registered under the Indian Act. This designation should be used only when referring to a First Nations member with status under the Indian Act, and only within its legal context. In other contexts, it is preferable to use the term "First Nation member" instead of "Indian;" however, some First Nation members may choose to refer to themselves as Indian regardless of the context. 3, fiche 16, Anglais, - First%20Nations%20member
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- membre des Premières Nations
1, fiche 16, Français, membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Indien 2, fiche 16, Français, Indien
voir observation, nom masculin, vieilli
- Indienne 3, fiche 16, Français, Indienne
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, une personne autochtone qui appartient à une Première Nation ou qui en est citoyenne. 4, fiche 16, Français, - membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Indien; Indienne : désignations qui ont un sens juridique précis selon la Loi sur les Indiens. Même si elles sont aujourd’hui considérées comme désuètes, leur utilisation peut être indiquée dans certaines circonstances. En effet, il est préférable d’utiliser le terme «membre des Premières Nations» plutôt qu’«Indien» ou «Indienne»; cependant, certains membres des Premières Nations peuvent choisir de se désigner eux-mêmes comme Indien ou Indienne, quel que soit le contexte. 4, fiche 16, Français, - membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- amerindio
1, fiche 16, Espagnol, amerindio
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- amerindia 1, fiche 16, Espagnol, amerindia
nom féminin
- indígena 1, fiche 16, Espagnol, ind%C3%ADgena
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "indígena" excluye a los inuits y a los métis. 2, fiche 16, Espagnol, - amerindio
Fiche 17 - données d’organisme interne 2023-06-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- unceded
1, fiche 17, Anglais, unceded
correct, adjectif
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- non-ceded 1, fiche 17, Anglais, non%2Dceded
correct, adjectif
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Referring to traditional or ancestral land never transferred to the Crown or to the Government of Canada by an Indigenous community by means of a treaty or other agreement. 1, fiche 17, Anglais, - unceded
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
unceded land, unceded territory, unceded traditional territory 1, fiche 17, Anglais, - unceded
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 17, La vedette principale, Français
- non cédé
1, fiche 17, Français, non%20c%C3%A9d%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Se dit des terres traditionnelles ou ancestrales qui n’ ont jamais été transférées à la Couronne ou au gouvernement du Canada par une communauté autochtone au moyen d’un traité ou d’un autre accord. 1, fiche 17, Français, - non%20c%C3%A9d%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
terre non cédée, territoire non cédé, territoire traditionnel non cédé 2, fiche 17, Français, - non%20c%C3%A9d%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Territorios (Pueblos indígenas)
- Derecho indígena
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- no cedido
1, fiche 17, Espagnol, no%20cedido
correct, adjectif
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
No cedido significa que los pueblos de las Primeras Naciones nunca cedieron o cedieron legalmente sus tierras a la Corona o a Canadá. 1, fiche 17, Espagnol, - no%20cedido
Fiche 18 - données d’organisme interne 2023-05-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Community Development National Strategy
1, fiche 18, Anglais, Indigenous%20Community%20Development%20National%20Strategy
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Indigenous Community Development National Strategy is to guide Indigenous Services Canada (ISC) and Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada (CIRNAC) in building and investing in effective and sustainable Indigenous communities, government and services. 1, fiche 18, Anglais, - Indigenous%20Community%20Development%20National%20Strategy
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Stratégie nationale de développement communautaire autochtone
1, fiche 18, Français, Strat%C3%A9gie%20nationale%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La Stratégie nationale de développement communautaire autochtone a pour but d’orienter les travaux de Services aux Autochtones Canada(SAC) et de Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada(RCAANC) pour créer des collectivités, un gouvernement et des services efficaces et durables et investir dans ceux-ci. 1, fiche 18, Français, - Strat%C3%A9gie%20nationale%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20autochtone
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Inuk
1, fiche 19, Anglais, Inuk
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Eskimo 2, fiche 19, Anglais, Eskimo
à éviter, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous person who inhabits, or whose ancestors traditionally inhabited, the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat. 3, fiche 19, Anglais, - Inuk
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Eskimo: term that is considered offensive and should therefore be avoided. 4, fiche 19, Anglais, - Inuk
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Inuk: The plural of "Inuk" is "Inuit." ... The plural form "Inuuk" is also used when referring to two people. 3, fiche 19, Anglais, - Inuk
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Inuit
- Inuuk
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Inuit
1, fiche 19, Français, Inuit
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Inuite 2, fiche 19, Français, Inuite
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Inuk 3, fiche 19, Français, Inuk
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- Esquimau 4, fiche 19, Français, Esquimau
à éviter, voir observation, nom masculin
- Esquimaude 4, fiche 19, Français, Esquimaude
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, personne autochtone qui habite ou dont les ancêtres habitaient traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c'est-à-dire l'Inuit Nunangat. 5, fiche 19, Français, - Inuit
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Inuit; Inuite : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l’emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. 6, fiche 19, Français, - Inuit
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Inuit; Inuite; Inuk : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise. 5, fiche 19, Français, - Inuit
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Esquimau; Esquimaude : termes qui sont considérés offensants et qui devraient donc être évités. 6, fiche 19, Français, - Inuit
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Inuk : La forme au pluriel est «Inuit». La forme au pluriel «Inuuk» est aussi parfois employée pour désigner deux personnes. 6, fiche 19, Français, - Inuit
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Inuuk
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- inuit
1, fiche 19, Espagnol, inuit
correct, voir observation, genre commun
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- esquimal 2, fiche 19, Espagnol, esquimal
à éviter, voir observation, genre commun
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
[Miembro del] pueblo de raza mongólica que, en pequeños grupos dispersos, habita la margen ártica de América del Norte, de Groenlandia y de Asia. 2, fiche 19, Espagnol, - inuit
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
inuit: Término no recogido en el Diccionario de la Real Academia pero que sí traen otros diccionarios como el de Manuel Seco [Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española] que se emplea como sustantivo común invariable en cuanto al género: el/la inuit. El plural es inuits. 1, fiche 19, Espagnol, - inuit
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
esquimal: Este término no se utiliza en el contexto canadiense pero sí se emplea para hacer referencia a ciertos grupos que habitan en Alaska. 3, fiche 19, Espagnol, - inuit
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En español los gentilicios no llevan mayúscula. 4, fiche 19, Espagnol, - inuit
Fiche 20 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Inuit
1, fiche 20, Anglais, Inuit
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Eskimo 2, fiche 20, Anglais, Eskimo
à éviter, voir observation, pluriel
- Eskimos 3, fiche 20, Anglais, Eskimos
à éviter, voir observation, pluriel
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous People that inhabits or that traditionally inhabited the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat, and whose members are united by a common origin, history and culture. 4, fiche 20, Anglais, - Inuit
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Inuit are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada. 4, fiche 20, Anglais, - Inuit
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Inuit: Because in Inuktitut the noun "Inuit" is already plural in form, it is used in English without the English plural ending "s." 4, fiche 20, Anglais, - Inuit
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Inuit: Since the term "Inuit" means "the people," the use of "the" and "people" is redundant and should be avoided in expressions such as "the Inuit" and "Inuit people." 4, fiche 20, Anglais, - Inuit
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Eskimo; Eskimos: terms that are considered offensive and should therefore be avoided. 5, fiche 20, Anglais, - Inuit
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Inuits
1, fiche 20, Français, Inuits
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Inuit 1, fiche 20, Français, Inuit
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
- Esquimaux 2, fiche 20, Français, Esquimaux
à éviter, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, peuple autochtone qui habite ou habitait traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c'est-à-dire l'Inuit Nunangat, et dont les membres sont unis par une origine, une histoire et une culture communes. 3, fiche 20, Français, - Inuits
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Les Inuit sont l’un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada. 3, fiche 20, Français, - Inuits
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Inuits; Inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l’emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Toutefois, l’emploi de la forme plurielle invariable «Inuit» est également accepté. 4, fiche 20, Français, - Inuits
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Inuits; Inuit : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise. 3, fiche 20, Français, - Inuits
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Esquimaux : terme qui est considéré offensant et qui devrait donc être évité. 4, fiche 20, Français, - Inuits
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2023-01-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scientific Research
- Hygiene and Health
- Indigenous Peoples
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Capacity and Developmental Research Environments program
1, fiche 21, Anglais, Aboriginal%20Capacity%20and%20Developmental%20Research%20Environments%20program
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- ACADRE program 2, fiche 21, Anglais, ACADRE%20program
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Capacity and Developmental Research Environments program ... was launched in 2001. It was designed to address the major issue facing Aboriginal health research, namely the issue of insufficient capacity to carry out relevant research in this emerging field. 3, fiche 21, Anglais, - Aboriginal%20Capacity%20and%20Developmental%20Research%20Environments%20program
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Canadian Institutes of Health Research. 4, fiche 21, Anglais, - Aboriginal%20Capacity%20and%20Developmental%20Research%20Environments%20program
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Capacity and Developmental Research Environments programme
- ACADRE programme
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche scientifique
- Hygiène et santé
- Peuples Autochtones
Fiche 21, La vedette principale, Français
- programme Cadres de développement de la capacité autochtone de recherche en santé
1, fiche 21, Français, programme%20Cadres%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20capacit%C3%A9%20autochtone%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- programme CDCARS 2, fiche 21, Français, programme%20CDCARS
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le programme Cadres de développement de la capacité autochtone de recherche en santé [a été mis en œuvre en 2001]. Ce programme vise à créer un réseau d’environnements propices à la recherche dans tout le Canada pour faciliter le développement de la capacité autochtone de recherche en santé. 3, fiche 21, Français, - programme%20Cadres%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20capacit%C3%A9%20autochtone%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Instituts de recherche en santé du Canada. 4, fiche 21, Français, - programme%20Cadres%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20capacit%C3%A9%20autochtone%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Investigación científica
- Higiene y Salud
- Pueblos indígenas
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Programa de Desarrollo de la Capacidad de Investigación Indígena en el campo de la Salud
1, fiche 21, Espagnol, Programa%20de%20Desarrollo%20de%20la%20Capacidad%20de%20Investigaci%C3%B3n%20Ind%C3%ADgena%20en%20el%20campo%20de%20la%20Salud
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- First Nation person
1, fiche 22, Anglais, First%20Nation%20person
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous person who is part of a First Nation or whose ancestors were part of a First Nation. 1, fiche 22, Anglais, - First%20Nation%20person
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A First Nation person can be a Status or Non-Status Indian. 1, fiche 22, Anglais, - First%20Nation%20person
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
First Nation person: The plural form of "First Nation" is used in expressions such as "First Nations persons" or "First Nations people" to highlight the fact that the individuals in a group may come from different First Nations. 1, fiche 22, Anglais, - First%20Nation%20person
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
First Nations persons; First Nations people; First Nation persons; First Nation people: plural forms. 2, fiche 22, Anglais, - First%20Nation%20person
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- First Nations persons
- First Nations people
- First Nation persons
- First Nation people
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- personne d'une Première Nation
1, fiche 22, Français, personne%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- personne issue d'une Première Nation 1, fiche 22, Français, personne%20issue%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
correct, nom féminin
- Amérindien 1, fiche 22, Français, Am%C3%A9rindien
à éviter, voir observation, nom masculin
- Amérindienne 1, fiche 22, Français, Am%C3%A9rindienne
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, personne autochtone qui fait partie d’une Première Nation, ou dont les ancêtres faisaient partie d’une Première Nation. 1, fiche 22, Français, - personne%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Une personne d’une Première Nation peut être un Indien inscrit ou non inscrit, ou une Indienne inscrite ou non inscrite. 1, fiche 22, Français, - personne%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Amérindien; Amérindienne : Les termes «Amérindien» et «Amérindienne» [...] ne devraient être utilisés que dans des contextes historiques précis, car ils sont considérés comme offensants et désuets. 1, fiche 22, Français, - personne%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
personne d’une Première Nation; personne issue d’une Première Nation : Le terme «Première Nation» est utilisé au pluriel dans des expressions telles que «personnes des Premières Nations» et «personnes issues des Premières Nations» pour souligner le fait que les personnes peuvent provenir de différentes Premières Nations. 1, fiche 22, Français, - personne%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
personnes des Premières Nations; personnes issues des Premières Nations; personnes d’une Première Nation; personnes issues d’une Première Nation : formes au pluriel. 2, fiche 22, Français, - personne%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- personnes des Premières Nations
- personnes issues des Premières Nations
- personnes d'une Première Nation
- personnes issues d'une Première Nation
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Names of Indigenous Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- First Nations
1, fiche 23, Anglais, First%20Nations
correct, pluriel, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous grouping composed of many different nations having their own origin, history and culture, and whose members have called North America home for thousands of years. 2, fiche 23, Anglais, - First%20Nations
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
First Nations include Status and Non-Status Indians. 2, fiche 23, Anglais, - First%20Nations
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
First Nations are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada. 2, fiche 23, Anglais, - First%20Nations
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms de peuples autochtones
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Premières Nations
1, fiche 23, Français, Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Amérindiens 2, fiche 23, Français, Am%C3%A9rindiens
à éviter, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, regroupement autochtone composé de nombreuses nations distinctes ayant une origine, une histoire et une culture qui leur est propre, et dont les membres peuplent l'Amérique du Nord depuis des milliers d’années. 2, fiche 23, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les Premières Nations comprennent les Indiens inscrits et non inscrits et les Indiennes inscrites et non inscrites. 2, fiche 23, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Les Premières Nations sont l’un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada. 2, fiche 23, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Le terme «Amérindiens» ne devrait être utilisé que dans des contextes historiques précis, car il est considéré comme offensant et désuet. Dans d’autres contextes, le terme «Premières Nations» devrait être utilisé. 2, fiche 23, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Nombres de pueblos indígenas
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Primeras Naciones
1, fiche 23, Espagnol, Primeras%20Naciones
nom féminin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-11-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples
- Sciences - General
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Science Division
1, fiche 24, Anglais, Indigenous%20Science%20Division
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- ISD 1, fiche 24, Anglais, ISD
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Science Division (ISD) is an Indigenous-led division created in January 2022 to advance reconciliation in Environment and Climate Change Canada's (ECCC) science and research activities. The mandate of this new team is to bridge, braid, and weave Indigenous science with western science approaches to inform and enhance decision-making. 2, fiche 24, Anglais, - Indigenous%20Science%20Division
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Environment and Climate Change Canada. 2, fiche 24, Anglais, - Indigenous%20Science%20Division
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones
- Sciences - Généralités
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Division des sciences autochtones
1, fiche 24, Français, Division%20des%20sciences%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La Division des sciences autochtones d’Environnement et changement climatique Canada(ECCC) est une division dirigée par des Autochtones, créée en janvier 2022 pour faire progresser la réconciliation dans les activités scientifiques et de recherche du ECCC. Le mandat de cette nouvelle équipe est d’établir un pont, de tresser et de tisser la science Autochtone avec les approches de la science occidentale afin d’informer et d’améliorer la prise de décision. 2, fiche 24, Français, - Division%20des%20sciences%20autochtones
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Environnement et changement climatique Canada. 2, fiche 24, Français, - Division%20des%20sciences%20autochtones
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Cree
1, fiche 25, Anglais, Cree
correct, nom, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Eeyou 1, fiche 25, Anglais, Eeyou
correct, Canada
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Crees are the largest group of First Nations in Canada. They live in areas extending from Alberta to Quebec. 2, fiche 25, Anglais, - Cree
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
The Crees are divided in three major groups: the Plains Crees, Woods Crees and Swamp Crees. 2, fiche 25, Anglais, - Cree
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Cri
1, fiche 25, Français, Cri
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Crie 2, fiche 25, Français, Crie
correct, nom féminin, Canada
- Eeyou 3, fiche 25, Français, Eeyou
correct, Canada
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les Cris forment le groupe autochtone le plus nombreux au Canada. Ils occupent un territoire qui s’étend de l'Alberta au Québec. 4, fiche 25, Français, - Cri
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
On divise les Cris en trois grands groupes : les Cris des Plaines, les Cris des Bois et les Cris des Marais. 4, fiche 25, Français, - Cri
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-10-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Demography
- Sociology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- non-Indigenous person
1, fiche 26, Anglais, non%2DIndigenous%20person
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- non-Aboriginal person 1, fiche 26, Anglais, non%2DAboriginal%20person
correct
- non-Native person 1, fiche 26, Anglais, non%2DNative%20person
à éviter
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
In Canada, a person who is not of Indigenous origin, that is, who does not belong to one of the three Indigenous Peoples, namely, First Nations, Inuit or Métis. 1, fiche 26, Anglais, - non%2DIndigenous%20person
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Some people refer to non-Indigenous people as settlers. It is an accepted practice in academic communities for a person to refer to themselves as a settler to not only acknowledge that they are not Indigenous, but that they are also on colonized land. 1, fiche 26, Anglais, - non%2DIndigenous%20person
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Démographie
- Sociologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- non-Autochtone
1, fiche 26, Français, non%2DAutochtone
correct, nom masculin et féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- allochtone 1, fiche 26, Français, allochtone
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, personne qui n’ est pas d’origine autochtone, c'est-à-dire qui n’ appartient pas aux trois peuples autochtones, soit les Premières Nations, les Inuit ou les Métis. 1, fiche 26, Français, - non%2DAutochtone
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Même si, selon les ouvrages de référence, le terme «allochtone» signifie «qui n’ est pas originaire du pays où il habite», au Canada on en fait un usage spécifique et on emploie ce terme comme synonyme de «non-Autochtone». 1, fiche 26, Français, - non%2DAutochtone
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-09-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Legacy of Hope Foundation
1, fiche 27, Anglais, Legacy%20of%20Hope%20Foundation
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- LHF 1, fiche 27, Anglais, LHF
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Legacy of Hope Foundation (LHF) is a national, Indigenous-led, charitable organization that has been working to promote healing and reconciliation in Canada for more than 19 years. The LHF's goal is to educate and raise awareness about the history and existing intergenerational impacts of the Residential School System (RSS) and subsequent Sixties Scoop (SS) on Indigenous (First Nations, Inuit, and Métis) survivors, their descendants, and their communities to promote healing and reconciliation. 1, fiche 27, Anglais, - Legacy%20of%20Hope%20Foundation
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Fondation autochtone de l'espoir
1, fiche 27, Français, Fondation%20autochtone%20de%20l%27espoir
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- FAE 1, fiche 27, Français, FAE
correct, nom féminin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La Fondation autochtone de l'espoir(FAE) est un organisme de bienfaisance national dirigé par des Autochtones qui œuvre à la promotion de la guérison et de la réconciliation au Canada depuis plus de 19 ans. L'objectif de la FAE est d’éduquer et de sensibiliser à l'histoire et aux impacts intergénérationnels existants du Système des pensionnats indiens et de la Rafle des années 60 […] sur les survivants autochtones(Premières Nations, Inuits et métis), leurs descendants et leurs communautés pour promouvoir la guérison et la réconciliation. 1, fiche 27, Français, - Fondation%20autochtone%20de%20l%27espoir
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- RCMP-Indigenous Relations Services
1, fiche 28, Anglais, RCMP%2DIndigenous%20Relations%20Services
voir observation, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- RIRS 1, fiche 28, Anglais, RIRS
pluriel
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- National Aboriginal Policing Services 1, fiche 28, Anglais, National%20Aboriginal%20Policing%20Services
ancienne désignation, pluriel
- NAPS 1, fiche 28, Anglais, NAPS
ancienne désignation, pluriel
- NAPS 1, fiche 28, Anglais, NAPS
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 28, Anglais, - RCMP%2DIndigenous%20Relations%20Services
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
RCMP-Indigenous Relations Services: Although "RCMP Indigenous Relations Services" is extracted from the Royal Canadian Mounted Police "Operational Manual," "RCMP-Indigenous Relations Services" is preferable according to the RCMP intranet article entitled "Adopting the term Indigenous." 1, fiche 28, Anglais, - RCMP%2DIndigenous%20Relations%20Services
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Royal Canadian Mounted Police-Indigenous Relations Services
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Services des relations GRC-Autochtones
1, fiche 28, Français, Services%20des%20relations%20GRC%2DAutochtones
nom masculin, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Français
- SRGA 1, fiche 28, Français, SRGA
nom masculin, pluriel
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Services de la GRC chargés des relations avec les communautés autochtones 1, fiche 28, Français, Services%20de%20la%20GRC%20charg%C3%A9s%20des%20relations%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones
voir observation, nom masculin, pluriel
- Services nationaux de police autochtones 1, fiche 28, Français, Services%20nationaux%20de%20police%20autochtones
ancienne désignation, nom masculin, pluriel
- SNPA 1, fiche 28, Français, SNPA
ancienne désignation, nom masculin, pluriel
- SNPA 1, fiche 28, Français, SNPA
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 28, Français, - Services%20des%20relations%20GRC%2DAutochtones
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Services de la GRC chargés des relations avec les communautés autochtones : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel des opérations» de la Gendarmerie royale du Canada, l'équivalent «Services des relations GRC-Autochtones» est préférable, car le terme «communauté autochtone» est plutôt l'équivalent d’«Indigenous community». 1, fiche 28, Français, - Services%20des%20relations%20GRC%2DAutochtones
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Services des relations Gendarmerie royale du Canada-Autochtones
- Services de la Gendarmerie royale du Canada chargés des relations avec les communautés autochtones
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Algonquin
1, fiche 29, Anglais, Algonquin
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Algonkin 2, fiche 29, Anglais, Algonkin
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Indigenous people in Canada, whose home communities are located in Western Quebec and adjacent Ontario, centring on the Ottawa River and its tributaries. 3, fiche 29, Anglais, - Algonquin
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Algonquin
1, fiche 29, Français, Algonquin
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Algonkin 2, fiche 29, Français, Algonkin
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Peuple autochtone du Canada vivant principalement dans l'ouest du Québec et dans l'Ontario voisin, avec pour centre la rivière des Outaouais et ses affluents. 3, fiche 29, Français, - Algonquin
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2022-02-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Policing Analyst
1, fiche 30, Anglais, Aboriginal%20Policing%20Analyst
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
000681: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 30, Anglais, - Aboriginal%20Policing%20Analyst
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: researching, analyzing and reporting on commissions of inquiry involving Royal Canadian Mounted Police matters, the justice system and First Nations (Aboriginal) peoples; exchanging information with policy centres, regions or government departments and preparing correspondence concerning Aboriginal issues; reviewing current and proposed legislation, treaties, policy letters and case law to provide advice on their impact on Aboriginal policing issues; drafting operational and administrative directives; and participating in the development and delivery of the Aboriginal Policing Program. 1, fiche 30, Anglais, - Aboriginal%20Policing%20Analyst
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- analyste de la Police des Autochtones
1, fiche 30, Français, analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
nom masculin et féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- analyste des services de police autochtone 1, fiche 30, Français, analyste%20des%20services%20de%20police%20autochtone
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
000681 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 30, Français, - analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : effectuer des recherches, analyser et faire rapport sur les commissions d’enquête liées à des questions touchant la Gendarmerie royale du Canada, le système juridique et les peuples autochtones; échanger des renseignements avec des centres de décision, des régions ou des ministères et rédiger des communications relativement à des questions touchant les Autochtones; examiner des lois en vigueur et celles proposées, des traités, des lettres d’orientation et la jurisprudence afin de donner des conseils sur leur incidence sur les questions liées à la police des Autochtones; rédiger des ébauches de directives administratives et opérationnelles; participer à l’établissement et à l’exécution du Programme de la police des Autochtones. 1, fiche 30, Français, - analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
analyste des services de police autochtone : Bien que ce titre soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «analyste de la Police des Autochtones» est préférable. 1, fiche 30, Français, - analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- analyste des services de police autochtones
- services de police autochtone - analyste
- services de police autochtones - analyste
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-02-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Foreign Trade
- Indigenous Peoples
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Virtual Tour of Aboriginal Canada
1, fiche 31, Anglais, Virtual%20Tour%20of%20Aboriginal%20Canada
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- VTAC 1, fiche 31, Anglais, VTAC
correct, Canada
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The Virtual Tour of Aboriginal Canada (VTAC) [is] a ... web portal which provides an online showcase of Aboriginal communities and Aboriginal tourism businesses in Canada, ... unveiled ... during the 2006 National Aboriginal Connectivity and E-Services Forum. 1, fiche 31, Anglais, - Virtual%20Tour%20of%20Aboriginal%20Canada
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Commerce extérieur
- Peuples Autochtones
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Guide virtuel du tourisme autochtone au Canada
1, fiche 31, Français, Guide%20virtuel%20du%20tourisme%20autochtone%20au%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le Guide virtuel du tourisme autochtone au Canada [est] un [...] portail électronique qui met en valeur les collectivités et les entreprises touristiques autochtones au Canada, [...] lancé [...] à l'occasion du Forum annuel de 2006 portant sur la connectivité et les services électroniques autochtones. 1, fiche 31, Français, - Guide%20virtuel%20du%20tourisme%20autochtone%20au%20Canada
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2022-02-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Foreign Trade
- Indigenous Peoples
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Virtual Aboriginal Trade Show
1, fiche 32, Anglais, Virtual%20Aboriginal%20Trade%20Show
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[The] Virtual Aboriginal Trade Show [is] a web portal launched by Indian and Northern Affairs Canada in March 2004 to connect Aboriginal businesses and organizations with international partners and buyers online. 2, fiche 32, Anglais, - Virtual%20Aboriginal%20Trade%20Show
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Commerce extérieur
- Peuples Autochtones
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Foire commerciale virtuelle autochtone
1, fiche 32, Français, Foire%20commerciale%20virtuelle%20autochtone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[La] Foire commerciale virtuelle autochtone [est] un portail électronique lancé par Affaires indiennes et du Nord Canada en mars 2004 pour rapprocher les entreprises et organisations autochtones et les partenaires et acheteurs internationaux. 2, fiche 32, Français, - Foire%20commerciale%20virtuelle%20autochtone
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Onondaga
1, fiche 33, Anglais, Onondaga
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Onondaga are an Indigenous nation in Canada. They make up one-sixth of the Haudenosaunee Confederacy; the rest include the Mohawk, Cayuga, Seneca, Oneida and Tuscarora. 2, fiche 33, Anglais, - Onondaga
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Onondaga
1, fiche 33, Français, Onondaga
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Les Onondagas sont une nation autochtone du Canada. Ils représentent un sixième de la Confédération Haudenosaunee, les autres nations membres incluant les Mohawks, les Cayugas, les Sénécas, les Oneidas et les Tuscaroras. 2, fiche 33, Français, - Onondaga
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Demography
- Indigenous Sociology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Indigenous population
1, fiche 34, Anglais, Indigenous%20population
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal population 2, fiche 34, Anglais, Aboriginal%20population
correct, voir observation
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Recognizing that a one-size-fits-all approach will not work for the diverse Indigenous population across Canada, the [Truth and Reconciliation Commission] has the authority to establish regional advisory bodies, composed of families, loved ones and survivors to advise on issues specific to various regions, within the scope of the independent inquiry. 3, fiche 34, Anglais, - Indigenous%20population
Record number: 34, Textual support number: 2 CONT
The Aboriginal population is made up of those persons who self-identified with at least one Aboriginal group (First Nations, Métis, or Inuit) or who reported being a Treaty Indian or a Registered Indian (as defined by the Indian Act of Canada) or who were members of an Indian Band or First Nation. 4, fiche 34, Anglais, - Indigenous%20population
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal population: In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis. 5, fiche 34, Anglais, - Indigenous%20population
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Démographie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 34, La vedette principale, Français
- population autochtone
1, fiche 34, Français, population%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Reconnaissant que son approche universelle ne conviendra pas à la population autochtone diversifiée du Canada, la [Commission d’enquête sur les femmes disparues] peut mettre sur pied des entités consultatives régionales, composées de représentants des familles, des proches et des survivantes, qui seront chargées de fournir des conseils sur des questions propres aux différentes régions, tout en respectant la portée de l'enquête indépendante. 2, fiche 34, Français, - population%20autochtone
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Demografía
- Sociología indígena
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- población aborigen
1, fiche 34, Espagnol, poblaci%C3%B3n%20aborigen
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- población indígena 2, fiche 34, Espagnol, poblaci%C3%B3n%20ind%C3%ADgena
correct, nom féminin, Amérique latine
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, inuits y métis. 1, fiche 34, Espagnol, - poblaci%C3%B3n%20aborigen
Fiche 35 - données d’organisme interne 2020-07-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Entrepreneurship Program
1, fiche 35, Anglais, Aboriginal%20Entrepreneurship%20Program
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- AEP 1, fiche 35, Anglais, AEP
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Entrepreneurship Program (AEP) provides access to capital and access to business opportunities to Indigenous entrepreneurs and business owners in Canada. 1, fiche 35, Anglais, - Aboriginal%20Entrepreneurship%20Program
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Entrepreneurship Programme
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Programme d'entrepreneuriat autochtone
1, fiche 35, Français, Programme%20d%27entrepreneuriat%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- PEA 1, fiche 35, Français, PEA
correct
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’entrepreneuriat autochtone(PEA) permet à des entrepreneurs et à des propriétaires d’entreprises d’origine autochtone d’avoir accès à du capital et à des possibilités d’affaires au Canada. 1, fiche 35, Français, - Programme%20d%27entrepreneuriat%20autochtone
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2020-05-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Fine Arts
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Indigenous art collection
1, fiche 36, Anglais, Indigenous%20art%20collection
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal art collection 2, fiche 36, Anglais, Aboriginal%20art%20collection
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Through the Indigenous Art Centre, Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada (CIRNAC) is entrusted with the care, development, and maintenance of the Indigenous art collection, one of the most important collections of contemporary Indigenous art in Canada. 1, fiche 36, Anglais, - Indigenous%20art%20collection
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Beaux-arts
- Arts et culture autochtones
Fiche 36, La vedette principale, Français
- collection d'art autochtone
1, fiche 36, Français, collection%20d%27art%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord du Canada(RCAANC) est responsable du Centre d’art autochtone et, par le fait même, du développement et de l'entretien de la collection d’art autochtone, l'une des plus importantes collections d’art autochtone contemporain au Canada. 2, fiche 36, Français, - collection%20d%27art%20autochtone
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2020-05-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Sports (General)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Indigenous sport development
1, fiche 37, Anglais, Indigenous%20sport%20development
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal sport development 2, fiche 37, Anglais, Aboriginal%20sport%20development
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Aboriginal sport development is a priority for the Sport Federation as it seeks to increase participation levels at all levels. There are tremendous benefits to be received from sport, and all people, regardless of age, background and ability, should be encouraged to participate. 3, fiche 37, Anglais, - Indigenous%20sport%20development
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- développement du sport autochtone
1, fiche 37, Français, d%C3%A9veloppement%20du%20sport%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Alors que Sport Canada travaille de plus en plus en partenariat avec les Autochtones afin de les aider dans leur développement sportif, une politique sur la participation des Autochtones au sport vient attester et clarifier davantage les intentions de Sport Canada quant au développement du sport autochtone. 2, fiche 37, Français, - d%C3%A9veloppement%20du%20sport%20autochtone
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2020-05-25
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Art Centre
1, fiche 38, Anglais, Indigenous%20Art%20Centre
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Art Centre 2, fiche 38, Anglais, Aboriginal%20Art%20Centre
ancienne désignation, correct
- Indian Art Centre 2, fiche 38, Anglais, Indian%20Art%20Centre
ancienne désignation, correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Through the Indigenous Art Centre, Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada (CIRNAC) is entrusted with the care, development, and maintenance of the Indigenous Art Collection, one of the most important collections of contemporary Indigenous art in Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Indigenous%20Art%20Centre
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Art Center
- Aboriginal Art Center
- Indian Art Center
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Arts et culture autochtones
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Centre d'art autochtone
1, fiche 38, Français, Centre%20d%27art%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Centre de l'art indien 2, fiche 38, Français, Centre%20de%20l%27art%20indien
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord du Canada(RCAANC) est responsable du Centre d’art autochtone et, par le fait même, du développement et de l'entretien de la collection d’art autochtone, l'une des plus importantes collections d’art autochtone contemporain au Canada. 3, fiche 38, Français, - Centre%20d%27art%20autochtone
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2019-04-05
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Salishan language
1, fiche 39, Anglais, Salishan%20language
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Salish language 2, fiche 39, Anglais, Salish%20language
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
An Indigenous language family spoken in the northwestern United States and in southwestern Canada. 3, fiche 39, Anglais, - Salishan%20language
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 39, La vedette principale, Français
- langue salishenne
1, fiche 39, Français, langue%20salishenne
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- langue salish 2, fiche 39, Français, langue%20salish
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Famille linguistique autochtone parlée au nord-ouest des États-Unis et au sud-ouest du Canada. 3, fiche 39, Français, - langue%20salishenne
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2019-04-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Forestry Operations
- Indigenous Peoples
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Forestry Initiative
1, fiche 40, Anglais, Indigenous%20Forestry%20Initiative
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- IFI 2, fiche 40, Anglais, IFI
correct
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Forestry Initiative 3, fiche 40, Anglais, Aboriginal%20Forestry%20Initiative
ancienne désignation, correct
- AFI 3, fiche 40, Anglais, AFI
ancienne désignation, correct
- AFI 3, fiche 40, Anglais, AFI
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Forestry Initiative (IFI) provides funding to support Indigenous-led economic development in Canada's forest sector. The funding aims to increase Indigenous participation in forestry-related opportunities, businesses, careers and governance. 2, fiche 40, Anglais, - Indigenous%20Forestry%20Initiative
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Exploitation forestière
- Peuples Autochtones
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Initiative de foresterie autochtone
1, fiche 40, Français, Initiative%20de%20foresterie%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
- IFA 2, fiche 40, Français, IFA
correct, nom féminin
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative de foresterie autochtone(IFA) a pour but de fournir des fonds pour appuyer le développement économique dirigé par les Autochtones dans le secteur forestier du Canada. Le financement vise à accroître la participation des Autochtones aux possibilités, aux entreprises, aux carrières et à la gouvernance relatives à la foresterie. 3, fiche 40, Français, - Initiative%20de%20foresterie%20autochtone
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2019-01-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Museums
- Indigenous Arts and Culture
- Heritage
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Heritage
1, fiche 41, Anglais, Aboriginal%20Heritage
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Heritage component [of the Museums Assistance Program] supports the preservation, presentation and management of Canada's Aboriginal cultural heritage. It also promotes public awareness and understanding of the diverse cultures of Aboriginal Peoples. 1, fiche 41, Anglais, - Aboriginal%20Heritage
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 41, Anglais, - Aboriginal%20Heritage
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Muséologie
- Arts et culture autochtones
- Patrimoine
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Patrimoine autochtone
1, fiche 41, Français, Patrimoine%20autochtone
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le volet Patrimoine autochtone [du Programme d’aide aux musées] a pour but de soutenir la préservation, la présentation et la gestion du patrimoine culturel autochtone du Canada. Il vise également à sensibiliser le public à mieux connaître et comprendre la richesse et la diversité des cultures autochtones. 1, fiche 41, Français, - Patrimoine%20autochtone
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 41, Français, - Patrimoine%20autochtone
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme externe 2019-01-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Perceptions 1, fiche 42, Anglais, Aboriginal%20Perceptions
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Perceptions Course 1, fiche 42, Anglais, Aboriginal%20Perceptions%20Course
- Aboriginal Perceptions Training 1, fiche 42, Anglais, Aboriginal%20Perceptions%20Training
- Aboriginal Perceptions Training Course 1, fiche 42, Anglais, Aboriginal%20Perceptions%20Training%20Course
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Course developed by the Royal Canadian Mounted Police in consultation with the Aboriginal Justice Learning Network of the Department of Justice. 1, fiche 42, Anglais, - Aboriginal%20Perceptions
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Perceptions autochtones 1, fiche 42, Français, Perceptions%20autochtones
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Cours sur les perceptions autochtones 1, fiche 42, Français, Cours%20sur%20les%20perceptions%20autochtones
nom masculin
- Formation aux perceptions autochtones 1, fiche 42, Français, Formation%20aux%20perceptions%20autochtones
- Cours de formation aux perceptions autochtones 1, fiche 42, Français, Cours%20de%20formation%20aux%20perceptions%20autochtones
nom masculin
- Formation sur les perceptions autochtones 1, fiche 42, Français, Formation%20sur%20les%20perceptions%20autochtones
à éviter, voir observation
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Cours élaboré par la Gendarmerie royale du Canada en collaboration avec le Réseau de la justice autochtone du ministère de la Justice. 1, fiche 42, Français, - Perceptions%20autochtones
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Formation sur les perceptions autochtones : appellation à éviter, car le terme «formation» se construit plutôt généralement avec la préposition «à». 1, fiche 42, Français, - Perceptions%20autochtones
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-11-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aquaculture
- Commercial Fishing
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Aquaculture in Canada Initiative
1, fiche 43, Anglais, Aboriginal%20Aquaculture%20in%20Canada%20Initiative
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- AACI 1, fiche 43, Anglais, AACI
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Aquaculture in Canada Initiative (AACI) ... supports Aboriginal economic development in Canada's aquaculture sector. Developed in partnership with Aboriginal organizations, the AACI provides interested Aboriginal communities and entrepreneurs with support in the form of technical business expertise to develop viable aquaculture business development plans and to help bring those plans to fruition. 1, fiche 43, Anglais, - Aboriginal%20Aquaculture%20in%20Canada%20Initiative
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Aquaculture
- Pêche commerciale
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Initiative d'aquaculture autochtone au Canada
1, fiche 43, Français, Initiative%20d%27aquaculture%20autochtone%20au%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- IAAC 1, fiche 43, Français, IAAC
correct, nom féminin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative d’aquaculture autochtone au Canada(IAAC) [...] appuie la croissance économique autochtone dans le secteur aquacole canadien. Élaborée en collaboration avec des organisations autochtones, l'Initiative d’aquaculture autochtone au Canada offre aux collectivités et aux entrepreneurs autochtones intéressés du soutien sous la forme d’expertise en affaires techniques pour préparer des plans d’entreprise en aquaculture viables et les mener à bon terme. 1, fiche 43, Français, - Initiative%20d%27aquaculture%20autochtone%20au%20Canada
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme externe 2017-10-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Portfolio 1, fiche 44, Anglais, Aboriginal%20Portfolio
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Creation date: June 2010. 1, fiche 44, Anglais, - Aboriginal%20Portfolio
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Portefeuille des Autochtones
1, fiche 44, Français, Portefeuille%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Module Autochtone 1, fiche 44, Français, Module%20Autochtone
voir observation, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Date de création : juin 2010. 1, fiche 44, Français, - Portefeuille%20des%20Autochtones
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Module Autochtone : Bien que cette appellation soit tirée d’un bulletin des Renseignements criminels de la Gendarmerie royale du Canada, «Portefeuille des Autochtones» est préférable, car «module Autochtone» est plutôt l'équivalent d’«Aboriginal module». 1, fiche 44, Français, - Portefeuille%20des%20Autochtones
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-06-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Peoples
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Thunderbird Partnership Foundation
1, fiche 45, Anglais, Thunderbird%20Partnership%20Foundation
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- TPF 1, fiche 45, Anglais, TPF
correct, Canada
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The Thunderbird Partnership Foundation is committed to working with First Nations and Inuit to further the capacity of communities to address substance use and addiction. [The foundation promotes] a holistic approach to healing and wellness that values culture, respect, community and compassion. [The foundation's] top priority is developing a continuum of care that would be available to all Indigenous people in Canada. 2, fiche 45, Anglais, - Thunderbird%20Partnership%20Foundation
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
The Thunderbird Partnership Foundation is the result of a merger between the National Native Addictions Partnership Foundation (NNAPF) and the Native Mental Health Association of Canada (NMHAC) [now called the First Peoples Wellness Circle] that occurred on June 25, 2015. 3, fiche 45, Anglais, - Thunderbird%20Partnership%20Foundation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Peuples Autochtones
- Drogues et toxicomanie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Thunderbird Partnership Foundation
1, fiche 45, Français, Thunderbird%20Partnership%20Foundation
correct, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
- TPF 2, fiche 45, Français, TPF
correct, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La Thunderbird Partnership Foundation s’engage à travailler avec les Premières Nations et les Inuits afin de renforcer la capacité des collectivités à faire face aux problèmes de la consommation de drogues et de toxicomanie. Nous favorisons une approche holistique de guérison et de bien-être axée sur la valorisation de la culture, de la communauté, du respect et de la compassion. Notre priorité absolue est d’élaborer un continuum de soins qui soient disponibles à tous les peuples autochtones au Canada. 2, fiche 45, Français, - Thunderbird%20Partnership%20Foundation
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Créée en 2000 sous le nom de Fondation autochtone nationale de partenariat pour la lutte contre les dépendances(FANPLD), la Thunderbird Partnership Foundation est née d’une fusion officialisée en 2015 avec le First Peoples Wellness Circle [anciennement la Native Mental Health Association of Canada(NMHAC) ]. 3, fiche 45, Français, - Thunderbird%20Partnership%20Foundation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-06-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Peoples
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- National Native Addictions Partnership Foundation Inc.
1, fiche 46, Anglais, National%20Native%20Addictions%20Partnership%20Foundation%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- NNAPF 2, fiche 46, Anglais, NNAPF
correct, Canada
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- National Native Addictions Partnership Foundation 3, fiche 46, Anglais, National%20Native%20Addictions%20Partnership%20Foundation
correct, Canada
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The Native Mental Health Association of Canada (NMHAC) [now called the First Peoples Wellness Circle] joined with the National Native Addictions Partnership Foundation (NNAPF) on June 25, 2015, to form the Thunderbird Partnership Foundation. 1, fiche 46, Anglais, - National%20Native%20Addictions%20Partnership%20Foundation%20Inc%2E
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Peuples Autochtones
- Drogues et toxicomanie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Fondation autochtone nationale de partenariat pour la lutte contre les dépendances
1, fiche 46, Français, Fondation%20autochtone%20nationale%20de%20partenariat%20pour%20la%20lutte%20contre%20les%20d%C3%A9pendances
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
- FANPLD 2, fiche 46, Français, FANPLD
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Créée en 2000 sous le nom de Fondation autochtone nationale de partenariat pour la lutte contre les dépendances(FANPLD), la Thunderbird Partnership Foundation est née d’une fusion officialisée en 2015 avec le First Peoples Wellness Circle [anciennement la Native Mental Health Association of Canada(NMHAC) ]. 3, fiche 46, Français, - Fondation%20autochtone%20nationale%20de%20partenariat%20pour%20la%20lutte%20contre%20les%20d%C3%A9pendances
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-05-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Tourism (General)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Tourism Association of Canada
1, fiche 47, Anglais, Aboriginal%20Tourism%20Association%20of%20Canada
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- ATAC 2, fiche 47, Anglais, ATAC
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Tourism Association of Canada (ATAC) focuses on creating partnerships between associations, organizations, government departments and industry leaders from across Canada to support the growth of Aboriginal tourism in Canada and address [the] demand for the development and marketing of authentic Aboriginal experiences. 2, fiche 47, Anglais, - Aboriginal%20Tourism%20Association%20of%20Canada
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Tourisme (Généralités)
- Arts et culture autochtones
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Association touristique autochtone du Canada
1, fiche 47, Français, Association%20touristique%20autochtone%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- ATAC 2, fiche 47, Français, ATAC
correct, nom féminin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
L'Association touristique autochtone du Canada(ATAC) met l'accent sur la création de partenariats entre les associations, les organisations, les ministères et les chefs de file de l'industrie à travers le pays afin de soutenir la croissance du tourisme autochtone au Canada et de répondre aux besoins de développement et de marketing des expériences autochtones authentiques. 2, fiche 47, Français, - Association%20touristique%20autochtone%20du%20Canada
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Turismo (Generalidades)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Asociación Turística Indígena de Canadá
1, fiche 47, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20Tur%C3%ADstica%20Ind%C3%ADgena%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal government
1, fiche 48, Anglais, Aboriginal%20government
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Indigenous government 2, fiche 48, Anglais, Indigenous%20government
correct, voir observation
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A governing body that is established by or under or operating under an agreement between Her Majesty in right of Canada and Aboriginal people and that is empowered to enact laws respecting (a) the protection of the environment; or (b) for the purposes of Division 5 of Part 7, the registration of vehicles or engines. 3, fiche 48, Anglais, - Aboriginal%20government
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis. 4, fiche 48, Anglais, - Aboriginal%20government
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- gouvernement autochtone
1, fiche 48, Français, gouvernement%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Organe dirigeant constitué ou fonctionnant sous le régime de tout accord conclu entre Sa Majesté du chef du Canada et un peuple autochtone et ayant le pouvoir d’édicter des règles de droit portant sur la protection de l'environnement ou, pour l'application de la section 5 de la partie 7, sur l'immatriculation de véhicules ou moteurs. 2, fiche 48, Français, - gouvernement%20autochtone
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal group
1, fiche 49, Anglais, Aboriginal%20group
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Indigenous group 2, fiche 49, Anglais, Indigenous%20group
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
"Aboriginal group" refers to whether the person reported being an Aboriginal person of Canada, that is, First Nations (North American Indian), Métis or Inuit. 3, fiche 49, Anglais, - Aboriginal%20group
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis. 4, fiche 49, Anglais, - Aboriginal%20group
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 49, La vedette principale, Français
- groupe autochtone
1, fiche 49, Français, groupe%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
[Le terme] «groupe autochtone» désigne les personnes qui ont déclaré être des Autochtones du Canada, c'est-à-dire Premières Nations(Indiens de l'Amérique du Nord), Métis ou Inuits. 2, fiche 49, Français, - groupe%20autochtone
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Naskapi Local Aboriginal Management Board
1, fiche 50, Anglais, Naskapi%20Local%20Aboriginal%20Management%20Board
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Human Resources Development Canada (HRDC) intends to work toward its goal of promoting greater autonomy for Native communities. These communities are seeking control over tools for improving their workers' employability, upgrading their workers' skills to meet labour market requirements and fostering community development. The Cree and the Naskapi participated in the "Pathways to Success" national strategy. During the 1994-1995 fiscal year, the Cree Local Aboriginal Management Board and the Naskapi Local Aboriginal Management Board received dollars each other. 1, fiche 50, Anglais, - Naskapi%20Local%20Aboriginal%20Management%20Board
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Commission autochtone de gestion locale naskapie
1, fiche 50, Français, Commission%20autochtone%20de%20gestion%20locale%20naskapie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Développement des ressources humaines du Canada(DRHC) entend poursuivre son objectif de favoriser une autonomie accrue des collectivités autochtones dans leurs efforts de pris en charge des outils de développement dans le domaine de l'amélioration de l'employabilité de leur main-d’œuvre, de l'adaptation de celle-ci au marché du travail et du développement des collectivités. Les Cris et les Naskapis ont participé à la stratégie nationale «Les chemins de la réussite». Au cours de l'année financière 1994-1995, la Commission autochtone de gestion locale crie et la Commission autochtone de gestion locale naskapie ont reçu chacune un montant d’argent. 1, fiche 50, Français, - Commission%20autochtone%20de%20gestion%20locale%20naskapie
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Cree Local Aboriginal Management Board
1, fiche 51, Anglais, Cree%20Local%20Aboriginal%20Management%20Board
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Human Resources Development Canada (HRDC) intends to work toward its goal of promoting greater autonomy for Native communities. These communities are seeking control over tools for improving their workers' employability; upgrading their workers' skills to meet labour market requirements and fostering community development. The Cree and the Naskapi participated in the "Pathways to Success" national strategy. During the 1994-1995 fiscal year, the Cree Local Aboriginal Management Board and the Naskapi Local Aboriginal Management Board received dollars each other. 1, fiche 51, Anglais, - Cree%20Local%20Aboriginal%20Management%20Board
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Commission autochtone de gestion locale crie
1, fiche 51, Français, Commission%20autochtone%20de%20gestion%20locale%20crie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Développement des ressources humaines Canada entend poursuivre son objectif de favoriser une autonomie accrue des collectivités autochtones dans leurs efforts de prise en charge des outils de développement dans le domaine de l'amélioration de l'employabilité de leur main-d’œuvre, de l'adaptation de celle-ci au marché du travail et du développement des collectivités. Les Cris et les Naskapis ont participé à la stratégie nationale «Les chemins de la réussite». Au cours de l'année financière 1994-1995, la Commission autochtone de gestion locale crie et la Commission autochtone de gestion locale naskapie ont reçu chacune un montant d’argent. 1, fiche 51, Français, - Commission%20autochtone%20de%20gestion%20locale%20crie
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal person of Canada
1, fiche 52, Anglais, Aboriginal%20person%20of%20Canada
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- autochtone du Canada
1, fiche 52, Français, autochtone%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «autochtone» peut parfois, à l'instar d’un gentilé, être considéré comme un nom propre et prendre la majuscule quand il se réfère à un membre d’une nation autochtone. 1, fiche 52, Français, - autochtone%20du%20Canada
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
autochtone du Canada : terme tiré du Mini-lexique du droit des autochtones et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 52, Français, - autochtone%20du%20Canada
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Certification
1, fiche 53, Anglais, Aboriginal%20Business%20Certification
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Business Certification: title extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 53, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Certification
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
M9030C: standard procurement clause title. 2, fiche 53, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Certification
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Attestation du statut d'entreprise autochtone
1, fiche 53, Français, Attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Attestation du statut d’entreprise autochtone : titre extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 53, Français, - Attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
M9030C : titre de clause uniformisée d’achat. 2, fiche 53, Français, - Attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Parliamentary Language
- Sociology of Human Relations
- Social Organization
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Cabinet Committee on Diversity and Inclusion
1, fiche 54, Anglais, Cabinet%20Committee%20on%20Diversity%20and%20Inclusion
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Considers issues concerning the social fabric of Canada and the promotion of Canadian pluralism. Examines initiatives designed to strengthen the relationship with Indigenous Canadians, improve the economic performance of immigrants, and promote Canadian diversity, multiculturalism, and linguistic duality. 2, fiche 54, Anglais, - Cabinet%20Committee%20on%20Diversity%20and%20Inclusion
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Cabinet Committee on Diversity and Inclusion: name of a committee composed of federal ministers that was created on November 4, 2015 as part of the 42nd legislature. 3, fiche 54, Anglais, - Cabinet%20Committee%20on%20Diversity%20and%20Inclusion
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vocabulaire parlementaire
- Sociologie des relations humaines
- Organisation sociale
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Comité du Cabinet chargé de la diversité et de l’inclusion
1, fiche 54, Français, Comit%C3%A9%20du%20Cabinet%20charg%C3%A9%20de%20la%20diversit%C3%A9%20et%20de%20l%26rsquo%3Binclusion
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ce comité se penche sur les questions qui concernent le tissu social du Canada et la promotion de la pluralité du pays. Il se penche sur les initiatives qui visent à renforcer les relations avec les Canadiens d’origine autochtone, à améliorer le rendement économique des immigrants ainsi qu'à promouvoir la diversité, le multiculturalisme et la dualité linguistique du Canada. 2, fiche 54, Français, - Comit%C3%A9%20du%20Cabinet%20charg%C3%A9%20de%20la%20diversit%C3%A9%20et%20de%20l%26rsquo%3Binclusion
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Comité du Cabinet chargé de la diversité et de l’inclusion : nom d’un comité composé de ministres fédéraux, qui a été créé le 4 novembre 2015 dans le cadre de la 42e législature. 3, fiche 54, Français, - Comit%C3%A9%20du%20Cabinet%20charg%C3%A9%20de%20la%20diversit%C3%A9%20et%20de%20l%26rsquo%3Binclusion
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Lenguaje parlamentario
- Sociología de las relaciones humanas
- Organización social
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- Comité de Gabinete sobre Diversidad e Inclusión
1, fiche 54, Espagnol, Comit%C3%A9%20de%20Gabinete%20sobre%20Diversidad%20e%20Inclusi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2015-06-10
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal labour market program
1, fiche 55, Anglais, Aboriginal%20labour%20market%20program
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Aboriginal labour market programs are available to increase workforce participation and help First Nations, Métis and Inuit people prepare for, find and maintain jobs. These programs are delivered across Canada by Aboriginal agreement holders. 1, fiche 55, Anglais, - Aboriginal%20labour%20market%20program
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal labour market programme
- Aboriginal labour market programming
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- programme relatif au marché du travail pour les Autochtones
1, fiche 55, Français, programme%20relatif%20au%20march%C3%A9%20du%20travail%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Les programmes relatifs au marché du travail pour les Autochtones sont offerts en vue d’accroître la participation au marché du travail et d’aider les Premières nations, les Métis et les Inuits à se préparer pour un emploi, à en trouver un et à le conserver. Ces programmes sont exécutés partout au Canada par les signataires d’entente autochtone 1, fiche 55, Français, - programme%20relatif%20au%20march%C3%A9%20du%20travail%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Human Resource Development Council of Canada
1, fiche 56, Anglais, Aboriginal%20Human%20Resource%20Development%20Council%20of%20Canada
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- AHRDCC 1, fiche 56, Anglais, AHRDCC
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Established in 1998 AHRDCC (Aboriginal Human Resource Development Council of Canada) is Canada's Aboriginal Sector Council and a pillar of the Aboriginal Human Resource Development Strategy. Working collectively through strategic public and private sector partnerships, we develop innovative employment solutions for Aboriginal people. The mission is to see full participation of Aboriginal people in Canadian labour markets. Through unique partnerships with corporate, educational, government and Aboriginal leaders, the Council pioneers new ways to increase skills and training opportunities for Aboriginal people in Canada. 1, fiche 56, Anglais, - Aboriginal%20Human%20Resource%20Development%20Council%20of%20Canada
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Conseil pour le développement des ressources humaines autochtones du Canada
1, fiche 56, Français, Conseil%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20ressources%20humaines%20autochtones%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
- CDRHAC 1, fiche 56, Français, CDRHAC
correct, nom masculin
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Établi en 1998, le CDRHAC(Conseil pour le développement des ressources humaines autochtones du Canada) est le Conseil sectoriel canadien autochtone et un pilier de la Stratégie du développement des ressources humaines autochtones. Travaillant collectivement par le moyen des partenariats stratégiques entre les secteurs publics et privés, nous développons des solutions innovatrices d’emploi pour les peuples autochtones. La mission est de veiller à la participation complète du peuple autochtone dans le marché canadien de la main-d’œuvre. À travers des partenariats uniques avec des chefs d’entreprise, et des chefs éducatifs, gouvernementaux et autochtones, le Conseil trouve des moyens nouveaux et innovateurs pour améliorer les habiletés et les occasions de formation pour le peuple autochtone au Canada. 1, fiche 56, Français, - Conseil%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20ressources%20humaines%20autochtones%20du%20Canada
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Summer Student Program
1, fiche 57, Anglais, Aboriginal%20Summer%20Student%20Program
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Summer Student Program was a joint effort of the Canadian Forest Service (CFS) and Corporate Services Sector of Natural Resources Canada. It was designed to provide Aboriginal students with practical, meaningful and challenging summer employment that would expose them to the work accomplished throughout the CFS. The program provided Natural Resources Canada with a valuable opportunity to strengthen the department's relationship with the Aboriginal community. It not only benefited the students by providing them with practical and challenging employment; it also helped managers increase their awareness and appreciation of the needs, abilities and culture of Aboriginal peoples. As such, the real success of this program was in uniting the Aboriginal community and the forest community at the local level, and in highlighting the scientific aspects of forestry. 1, fiche 57, Anglais, - Aboriginal%20Summer%20Student%20Program
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Summer Student Programme
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Programme d'emploi d'été pour étudiants autochtones
1, fiche 57, Français, Programme%20d%27emploi%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20pour%20%C3%A9tudiants%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’emplois d’été pour étudiants autochtones a été mis en œuvre conjointement par le Service canadien des forêts(SCF) et le Secteur des services intégrés de Ressources naturelles Canada. Il permet à des étudiants autochtones d’occuper des emplois d’été où ils peuvent acquérir une expérience de travail pratique, utile et enrichissante, en plus de se familiariser avec les multiples facettes des activités du SCF. À la faveur de ce programme, Ressources naturelles Canada a resserré ses liens avec la collectivité autochtone. Si les étudiants bénéficient d’un emploi pratique et stimulant, les gestionnaires, de leur côté, sont en mesure de mieux saisir et de comprendre les besoins, les capacités et la culture des populations autochtones. Aussi, la véritable réussite du programme a été d’unir à l'échelle locale la collectivité autochtone et l'industrie forestière, en plus de mettre en relief les aspects scientifiques de la foresterie. 1, fiche 57, Français, - Programme%20d%27emploi%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20pour%20%C3%A9tudiants%20autochtones
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Programme d'emploi d'été des étudiants autochtones
- Programme d'emploi d'été pour étudiants et étudiantes autochtones
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-09-16
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Native broadcasting
1, fiche 58, Anglais, Native%20broadcasting
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal broadcasting 2, fiche 58, Anglais, Aboriginal%20broadcasting
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
A major breakthrough in the evolution of Aboriginal broadcasting took place in 1983, when the Government of Canada announced the Northern Broadcasting Policy and the Northern Native Broadcast Access Program. 3, fiche 58, Anglais, - Native%20broadcasting
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Radiodiffusion
Fiche 58, La vedette principale, Français
- radiodiffusion autochtone
1, fiche 58, Français, radiodiffusion%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
La radiodiffusion autochtone connaît une percée importante en 1983, lorsque le gouvernement du Canada annonce la Politique sur la radiotélédiffusion dans le Nord et le Programme d’accès des Autochtones du Nord à la radiodiffusion. 2, fiche 58, Français, - radiodiffusion%20autochtone
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-07-08
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal e-commerce
1, fiche 59, Anglais, Aboriginal%20e%2Dcommerce
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
CAC [Connecting Aboriginal Canadians] follows the same structure as "Connecting Canadians," with six pillars addressing connectivity, Aboriginal content, smart Aboriginal communities, Aboriginal e-commerce, Government on Line and connecting Aboriginal Canadians to the world. 1, fiche 59, Anglais, - Aboriginal%20e%2Dcommerce
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal electronic commerce
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- commerce électronique autochtone
1, fiche 59, Français, commerce%20%C3%A9lectronique%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La structure de BAC [Branchons les Autochtones du Canada] s’apparente à celle de Un Canada branché et s’appuie sur six piliers touchant la connectivité, le contenu autochtone, les collectivités autochtones branchées, le commerce électronique autochtone, Gouvernement en direct et Brancher les Autochtones du Canada au reste du monde. 1, fiche 59, Français, - commerce%20%C3%A9lectronique%20autochtone
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Education
- Indigenous Sociology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Martin Aboriginal Education Initiative
1, fiche 60, Anglais, Martin%20Aboriginal%20Education%20Initiative
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- MAEI 1, fiche 60, Anglais, MAEI
correct
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A charitable organization that supports education for Aboriginal students across Canada. 1, fiche 60, Anglais, - Martin%20Aboriginal%20Education%20Initiative
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Pédagogie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Initiative d'éducation autochtone Martin
1, fiche 60, Français, Initiative%20d%27%C3%A9ducation%20autochtone%20Martin
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- IEAM 1, fiche 60, Français, IEAM
correct, nom féminin
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Organisation caritative qui encourage l'éducation des étudiants d’origine autochtone au Canada. 1, fiche 60, Français, - Initiative%20d%27%C3%A9ducation%20autochtone%20Martin
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-04-25
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Government Positions
- Penal Administration
- Indigenous Peoples
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Community Liaison Officer
1, fiche 61, Anglais, Aboriginal%20Community%20Liaison%20Officer
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- ACLO 1, fiche 61, Anglais, ACLO
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Community Liaison Officer: position title in use at Correctional Service Canada. 2, fiche 61, Anglais, - Aboriginal%20Community%20Liaison%20Officer
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration pénitentiaire
- Peuples Autochtones
Fiche 61, La vedette principale, Français
- agent de liaison autochtone dans la collectivité
1, fiche 61, Français, agent%20de%20liaison%20autochtone%20dans%20la%20collectivit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- ALAC 1, fiche 61, Français, ALAC
correct, nom masculin
Fiche 61, Les synonymes, Français
- agente de liaison autochtone dans la collectivité 2, fiche 61, Français, agente%20de%20liaison%20autochtone%20dans%20la%20collectivit%C3%A9
correct, nom féminin
- ALAC 2, fiche 61, Français, ALAC
correct, nom féminin
- ALAC 2, fiche 61, Français, ALAC
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Agent de liaison autochtone dans la collectivité; agente de liaison autochtone dans la collectivité : titres de poste en usage au Service correctionnel Canada. 2, fiche 61, Français, - agent%20de%20liaison%20autochtone%20dans%20la%20collectivit%C3%A9
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-02-17
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- debriefing session
1, fiche 62, Anglais, debriefing%20session
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- debrief session 2, fiche 62, Anglais, debrief%20session
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
... an air defense crew at its home site is presented with a series of problems which are simulated on the crew's own radar scopes, with detailed flight plans, etc. After the problem, a careful record is available of all relevant interactions, and the crew holds a debriefing session in which members analyze their faults and attempt to make necessary corrections. 1, fiche 62, Anglais, - debriefing%20session
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
The Government of Canada carried out a thorough results-based evaluation of the 2002 event, including a debrief session which has provided the NAIG [North American Indigenous Games] Council and the Aboriginal Sport Council (ASC) with solid data to assist with decision-making around the future of the event. 2, fiche 62, Anglais, - debriefing%20session
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- séance de compte rendu
1, fiche 62, Français, s%C3%A9ance%20de%20compte%20rendu
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- réunion de compte rendu 2, fiche 62, Français, r%C3%A9union%20de%20compte%20rendu
nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada a effectué une évaluation complète fondée sur l'événement de 2002, y compris une séance de compte rendu qui a permis au Conseil des JAAN [Jeux autochtones de l'Amérique du Nord] et au Cercle sportif autochtone(ASC) d’obtenir des données solides aidant à la prise de décision entourant l'avenir des Jeux. 1, fiche 62, Français, - s%C3%A9ance%20de%20compte%20rendu
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme externe 2014-01-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Agriculture Initiative
1, fiche 63, Anglais, Aboriginal%20Agriculture%20Initiative
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- AAI 2, fiche 63, Anglais, AAI
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Agriculture was an initiative of the Agri-Food Futures Fund. $500,000 was allocated to fulfill the vision of Aboriginal people achieving self-sufficiency through participation in viable, diverse agri-food opportunities. 3, fiche 63, Anglais, - Aboriginal%20Agriculture%20Initiative
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Aboriginal Agriculture Initiative: name approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada on May 17, 2011. 4, fiche 63, Anglais, - Aboriginal%20Agriculture%20Initiative
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Initiative d’aide à l’agriculture autochtone
1, fiche 63, Français, Initiative%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bagriculture%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- IAAA 2, fiche 63, Français, IAAA
correct, nom féminin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Initiative d’aide à l'agriculture autochtone : nom approuvé par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada le 17 mai 2011. 3, fiche 63, Français, - Initiative%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bagriculture%20autochtone
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
- Penal Administration
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal offender
1, fiche 64, Anglais, Aboriginal%20offender
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Native offender 1, fiche 64, Anglais, Native%20offender
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
- Administration pénitentiaire
Fiche 64, La vedette principale, Français
- délinquant autochtone
1, fiche 64, Français, d%C3%A9linquant%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- détenu autochtone 2, fiche 64, Français, d%C3%A9tenu%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
La CLCC [Commission des libérations conditionnelles du Canada] reconnaît que la présence d’un Autochtone est essentielle au bon déroulement de l'audience d’un délinquant autochtone. 3, fiche 64, Français, - d%C3%A9linquant%20autochtone
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Sociología indígena
- Administración penitenciaria
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- delincuente aborigen
1, fiche 64, Espagnol, delincuente%20aborigen
correct, nom masculin et féminin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
- detenido aborigen 1, fiche 64, Espagnol, detenido%20aborigen
correct, nom masculin
- recluso aborigen 1, fiche 64, Espagnol, recluso%20aborigen
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 64, Espagnol, - delincuente%20aborigen
Fiche 65 - données d’organisme interne 2012-09-12
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Names of Events
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- The Powwow: An Art History
1, fiche 65, Anglais, The%20Powwow%3A%20An%20Art%20History
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Exhibition of the Canadian Museum of Civilization. "This exhibition presents an Aboriginal art history in relation to the development of the powwow from the late nineteenth century to the late twentieth century. Seventy-five works by forty-six artists have been borrowed from public and private collections throughout Canada and the United States. The artists represent a diversity of intention, motivation and style." 1, fiche 65, Anglais, - The%20Powwow%3A%20An%20Art%20History
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
- Arts et culture autochtones
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Le Pow-wow - Une histoire artistique
1, fiche 65, Français, Le%20Pow%2Dwow%20%2D%20Une%20histoire%20artistique
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Exposition du Musée canadien des civilisations. «Cette exposition présente l'histoire de l'art autochtone en relation avec l'évolution du pow-wow de la fin du XIXe siècle à la fin du XXe siècle. Soixante-cinq œuvres de quarante-six artistes ont été empruntées à des collections publiques et privées de différentes régions du Canada et des États-Unis. Les objectifs, les motivations et les styles de ces artistes sont diversifiés». 1, fiche 65, Français, - Le%20Pow%2Dwow%20%2D%20Une%20histoire%20artistique
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2012-08-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Canadian
1, fiche 66, Anglais, Aboriginal%20Canadian
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
... activities addressing the race relations concerns of visible minority and Aboriginal youth and of Aboriginal Canadians. 1, fiche 66, Anglais, - Aboriginal%20Canadian
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian Constitutional Act of 1982, Aboriginal peoples include Indians, Inuits and Metis. 2, fiche 66, Anglais, - Aboriginal%20Canadian
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Canadien d'origine autochtone
1, fiche 66, Français, Canadien%20d%27origine%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
[...] activités visant à répondre aux préoccupations en matière de relations raciales qu’éprouvent les jeunes appartenant aux minorités visibles et les jeunes autochtones, ainsi que les Canadiens d’origine autochtone. 1, fiche 66, Français, - Canadien%20d%27origine%20autochtone
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, selon la Loi constitutionnelle de 1982, le terme autochtone désigne trois groupes, à savoir les Indiens, les Inuits et les Métis. 2, fiche 66, Français, - Canadien%20d%27origine%20autochtone
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Youth Initiative
1, fiche 67, Anglais, Youth%20Initiative
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
This initiative of Aboriginal Business Canada provides services and financial support to Canadian status and non-status Indians, Inuit and Métis between the ages of 18 and 29. Assistance to youth-owned businesses includes preparation of business plans, marketing and financing the start-up operation, expansion, modernization or acquisition of a commercially viable business, as well as business advisory services. 2, fiche 67, Anglais, - Youth%20Initiative
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Coopération et développement économiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Initiative jeunesse
1, fiche 67, Français, Initiative%20jeunesse
correct, nom féminin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Cette initiative d’Entreprise autochtone Canada permet d’offrir des services et une assistance financière aux Indiens canadiens inscrits et non inscrits, aux [Inuits] et aux Métis âgés de 18 à 29 ans. L'aide offerte aux entreprises appartenant à des jeunes inclut la préparation du plan d’entreprise, le marketing et le financement de démarrage, l'expansion, la modernisation ou l'acquisition d’une entreprise commerciale viable ainsi que des services consultatifs d’affaires. 2, fiche 67, Français, - Initiative%20jeunesse
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- Iniciativa para la Juventud
1, fiche 67, Espagnol, Iniciativa%20para%20la%20Juventud
correct, nom féminin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
- IJ 1, fiche 67, Espagnol, IJ
nom féminin, Canada
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Treaties and Aboriginal Government - Negotiations West
1, fiche 68, Anglais, Treaties%20and%20Aboriginal%20Government%20%2D%20Negotiations%20West
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Federal Treaty Negotiation Office 1, fiche 68, Anglais, Federal%20Treaty%20Negotiation%20Office
ancienne désignation, correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Justice Canada. Treaties and Aboriginal Government - Negotiations West (formerly The Federal Treaty Negotiation Office) represents all Canadians and federal government departments and agencies in the negotiations. By concluding treaties in British Columbia, the Parties seek to build new relationships with First Nations, achieve certainty over ownership and use and management of land and resources, and enhance economic opportunities for First Nations, British Columbians and all Canadians. 1, fiche 68, Anglais, - Treaties%20and%20Aboriginal%20Government%20%2D%20Negotiations%20West
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Bureau des traités et gouvernement autochtone - Négociations Ouest
1, fiche 68, Français, Bureau%20des%20trait%C3%A9s%20et%20gouvernement%20autochtone%20%2D%20N%C3%A9gociations%20Ouest
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Bureau fédéral de négociation des traités 1, fiche 68, Français, Bureau%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20n%C3%A9gociation%20des%20trait%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Justice Canada. Le Bureau des traités et gouvernement autochtone-Négociations Ouest(auparavant le Bureau fédéral de négociation des traités) représente les Canadiens et les Canadiennes ainsi que les ministères et organismes du gouvernement fédéral dans ces négociations. 1, fiche 68, Français, - Bureau%20des%20trait%C3%A9s%20et%20gouvernement%20autochtone%20%2D%20N%C3%A9gociations%20Ouest
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Derecho indígena
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Oficina Federal de Negociación de Tratados
1, fiche 68, Espagnol, Oficina%20Federal%20de%20Negociaci%C3%B3n%20de%20Tratados
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Native Storefront Project
1, fiche 69, Anglais, Native%20Storefront%20Project
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
This project of the Solicitor General Canada - Secretariat, Policy Branch, is a community-based service to enhance the accessibility of police services to Vancouver's aboriginal population. It provides information, referrals, crime prevention education and counselling for a one-year period, ending in September 1993. 1, fiche 69, Anglais, - Native%20Storefront%20Project
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Projet d'assistance juridique aux autochtones
1, fiche 69, Français, Projet%20d%27assistance%20juridique%20aux%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ce projet d’action communautaire du Solliciteur général du Canada-Secrétariat, Secteur des politiques, visait à rendre les services de police plus accessibles à la collectivité autochtone de Vancouver. Il a permis de fournir, pendant une période d’un an, des services d’information, d’orientation, d’éducation et de counselling en matière de prévention du crime. Il a pris fin en septembre 1993. 1, fiche 69, Français, - Projet%20d%27assistance%20juridique%20aux%20autochtones
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Native Liaison Services
1, fiche 70, Anglais, Native%20Liaison%20Services
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Correctional Service of Canada. Native Liaison Services: Aboriginal individuals are hired to bridge the communication gap between Aboriginal inmates and the largely non-Aboriginal corrections staff. The liaison workers participe in the case management process to ensure that decisions affecting Aboriginal offenders reflect a sensitivity to the offenders' cultural perspectives. 1, fiche 70, Anglais, - Native%20Liaison%20Services
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Services de liaison avec les Autochtones
1, fiche 70, Français, Services%20de%20liaison%20avec%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Service correctionnel du Canada. Les Services de liaison avec les Autochtones : on recrute des Autochtones afin de pallier le manque de communication entre les détenus autochtones et le personnel des établissements correctionnels, en forte majorité non autochtone. Les travailleurs chargés de la liaison participent au processus de gestion des cas afin de faire en sorte que, dans le cadre des décisions ayant une incidence sur les délinquants autochtones, on tienne compte de leurs particularités culturelles. 1, fiche 70, Français, - Services%20de%20liaison%20avec%20les%20Autochtones
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración (Pueblos indígenas)
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- Servicios de coordinación indígenas
1, fiche 70, Espagnol, Servicios%20de%20coordinaci%C3%B3n%20ind%C3%ADgenas
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Police
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Native Liaison Society
1, fiche 71, Anglais, Native%20Liaison%20Society
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A video documentary on the work of the Vancouver Police Native Liaison Society. Release by the Aboriginal Justice Learning Network, Department of Justice Canada. 1, fiche 71, Anglais, - Native%20Liaison%20Society
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Police
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Native Liaison Society
1, fiche 71, Français, Native%20Liaison%20Society
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Documentaire vidéo sur le travail de la Native Liaison Society de la police de Vancouver. Réalisé avec l'aide du Réseau de la justice autochtone, ministère de la Justice Canada. 1, fiche 71, Français, - Native%20Liaison%20Society
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Administration (Indigenous Peoples)
- Census
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Projections of Population with Aboriginal Ancestry Canada, Provinces/Regions and Territories, 1991-2016
1, fiche 72, Anglais, Projections%20of%20Population%20with%20Aboriginal%20Ancestry%20Canada%2C%20Provinces%2FRegions%20and%20Territories%2C%201991%2D2016
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
This report, prepared in 1995 for the Royal Commission on Aboriginal Peoples, presents revised projections (based on the 1991 Census) of persons with Aboriginal ancestry for Canada, the provinces and territories. A breakdown is provided for the four distinct aboriginal groups (registered Indians, Inuit, Métis, non-status and other Indians) by age, sex and place of residence (on/off reserve). 1, fiche 72, Anglais, - Projections%20of%20Population%20with%20Aboriginal%20Ancestry%20Canada%2C%20Provinces%2FRegions%20and%20Territories%2C%201991%2D2016
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration (Peuples Autochtones)
- Recensement
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Projections de la population d'ascendance autochtone, Canada, provinces/régions et territoires, 1991-2016
1, fiche 72, Français, Projections%20de%20la%20population%20d%27ascendance%20autochtone%2C%20Canada%2C%20provinces%2Fr%C3%A9gions%20et%20territoires%2C%201991%2D2016
correct, nom féminin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ce rapport renferme des projections démographiques révisées(basées sur le Recensement de 1991) des personnes d’origine autochtone pour la période 1991 à 2016 pour le Canada, les provinces et les territoires. Une ventilation est fournie pour chacun des quatre groupes autochtones(Indiens inscrits, [Inuits], Métis et Indiens non-inscrits ou autres) selon le groupe d’âges, le sexe, et le lieu de résidence(c'est-à-dire dans ou hors des réserves). 1, fiche 72, Français, - Projections%20de%20la%20population%20d%27ascendance%20autochtone%2C%20Canada%2C%20provinces%2Fr%C3%A9gions%20et%20territoires%2C%201991%2D2016
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Transfer of Personnel
- Labour and Employment
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Special Interchange Canada Program
1, fiche 73, Anglais, Special%20Interchange%20Canada%20Program
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- SICP 2, fiche 73, Anglais, SICP
correct, Canada
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada (INAC) operates a unique assignment program, called the Special Interchange Canada Program (SICP), established to support the development of Aboriginal public service and to increase awareness of and expertise in Aboriginal issues among departmental employees. Under SICP, departmental employees work on assignment with Aboriginal organizations and INAC provides assignment opportunities for employees of Aboriginal organizations. 2, fiche 73, Anglais, - Special%20Interchange%20Canada%20Program
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Special Interchange Canada Programme
- Special Interchange Canada
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Mobilité du personnel
- Travail et emploi
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Programme spécial Échanges Canada
1, fiche 73, Français, Programme%20sp%C3%A9cial%20%C3%89changes%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
- PSÉC 2, fiche 73, Français, PS%C3%89C
correct, nom masculin, Canada
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Le ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada(MAINC) gère un programme d’affectation unique, nommé le Programme spécial Échanges Canada(PSÉC), élaboré afin d’appuyer le perfectionnement de la fonction publique autochtone et d’augmenter la sensibilisation et l'expertise des employés du Ministère sur les questions autochtones. Sous les auspices du PSÉC, les employés du Ministère obtiennent des affectations au sein d’organisations autochtones et le MAINC offre des occasions d’affectation aux employés des organisations autochtones. 2, fiche 73, Français, - Programme%20sp%C3%A9cial%20%C3%89changes%20Canada
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Steering Committee 1, fiche 74, Anglais, National%20Aboriginal%20Steering%20Committee
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Comité national directeur sur les autochtones 1, fiche 74, Français, Comit%C3%A9%20national%20directeur%20sur%20les%20autochtones
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Commission nationale de gestion autochtone, Emploi et Immigration Canada. 1, fiche 74, Français, - Comit%C3%A9%20national%20directeur%20sur%20les%20autochtones
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Symposium Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Career Symposium
1, fiche 75, Anglais, National%20Aboriginal%20Career%20Symposium
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- NACS 1, fiche 75, Anglais, NACS
correct, Canada
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A joint initiative of the Canadian Aboriginal Science and Engineering Association and the National Research Council Canada. October 28-29, 1999, Ottawa, Ontario. The purpose of the Symposium is to promote careers in the fields of science and technology, prepare Aboriginal youth for the challenges of the 21st century and reinforce the idea that Aboriginal cultural identity can be preserved in the workplace. 1, fiche 75, Anglais, - National%20Aboriginal%20Career%20Symposium
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de symposiums
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Salon national des carrières pour Autochtones
1, fiche 75, Français, Salon%20national%20des%20carri%C3%A8res%20pour%20Autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
- SNCA 1, fiche 75, Français, SNCA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Une initiative conjointe entre l'Association canadienne autochtone en science et en ingénierie et le Conseil national de recherches du Canada. Les 28 et 29 octobre 1999, Ottawa, Ontario. Le Salon vise à promouvoir les carrières dans les domaines des sciences et des technologies et à préparer les jeunes Autochtones aux défis du XXIe siècle, tout en renforçant l'idée que l'identité culturelle autochtone peut être conservée au travail. 1, fiche 75, Français, - Salon%20national%20des%20carri%C3%A8res%20pour%20Autochtones
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Assembly of First Nations
1, fiche 76, Anglais, Assembly%20of%20First%20Nations
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- AFN 2, fiche 76, Anglais, AFN
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- National Indian Brotherhood 1, fiche 76, Anglais, National%20Indian%20Brotherhood
ancienne désignation, correct
- NIB 3, fiche 76, Anglais, NIB
ancienne désignation, correct
- NIB 3, fiche 76, Anglais, NIB
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
The Assembly of First Nations exists to fulfill the goal of correcting these past injustices and to enhance the rightful position of the First Nations Peoples in Canada's future. Just as the people of the First Nations across Canada were becoming familiar with the NIB and its role in serving the Status Aboriginal people, an important transition in the structure of the secretariat was being discussed and eventually the Chiefs wanted to develop an organization which was truly representative and accountable to their community members, thus the NIB made the transition to becoming the Assembly of First Nations in 1982. 3, fiche 76, Anglais, - Assembly%20of%20First%20Nations
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Assemblée des Premières Nations
1, fiche 76, Français, Assembl%C3%A9e%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
- APN 2, fiche 76, Français, APN
correct, nom féminin
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Fraternité nationale des Indiens 3, fiche 76, Français, Fraternit%C3%A9%20nationale%20des%20Indiens
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FNI 3, fiche 76, Français, FNI
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FNI 3, fiche 76, Français, FNI
- Fraternité des Indiens du Canada 4, fiche 76, Français, Fraternit%C3%A9%20des%20Indiens%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
L'Assemblée des Premières Nations a pour mission d’inciter ces derniers à réparer ces anciennes injustices et d’améliorer la place légitime des Premières Nations dans l'histoire du Canada. Alors que les membres des Premières Nations au Canada commençaient à s’habituer à l'existence de la Fraternité nationale des Indiens(FNI) et à son rôle de représentante du statut du peuple autochtone, les Chefs ont entamé des discussions concernant une restructuration importante du secrétariat. Ils souhaitaient mettre sur pied un organisme vraiment représentatif et responsable des communautés membres. Ainsi, la Fraternité est entrée dans une période de transition, en 1982, et a entrepris une révision en profondeur de sa structure de base, une révision qui a abouti à l'adoption d’un nouveau nom, l'«Assemblée des Premières Nations »(APN). 3, fiche 76, Français, - Assembl%C3%A9e%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- FIC
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Derecho indígena
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- Asamblea de las Primeras Naciones de Canadá
1, fiche 76, Espagnol, Asamblea%20de%20las%20Primeras%20Naciones%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
- AFN 1, fiche 76, Espagnol, AFN
correct, nom féminin
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Asamblea de las Primeras Naciones
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Health Human Resources Initiative
1, fiche 77, Anglais, Aboriginal%20Health%20Human%20Resources%20Initiative
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- AHHRI 1, fiche 77, Anglais, AHHRI
correct
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
At the September 2004 First Ministers Meeting, the federal government announced that it would be allocating $100 M over the next five years towards an Aboriginal Health Human Resources Initiative (AHHRI). The AHHRI will have three main areas of focus: to increase the number of Aboriginal people working in health careers; to adapt health care educational curricula to support the development of cultural competencies; and to improve the retention of health care workers in Aboriginal communities. Health Canada will work with Aboriginal, federal, provincial, territorial and health professional associations as well as educational institutions to develop and implement the AHHRI. The AHHRI will build on the work already underway through the Pan-Canadian Health Human Resources Strategy. 1, fiche 77, Anglais, - Aboriginal%20Health%20Human%20Resources%20Initiative
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Initiative sur les ressources humaines en santé autochtone
1, fiche 77, Français, Initiative%20sur%20les%20ressources%20humaines%20en%20sant%C3%A9%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
- IRHSA 1, fiche 77, Français, IRHSA
correct, nom féminin
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
À la rencontre des premiers ministres de septembre 2004, le gouvernement fédéral a annoncé qu'il allouerait 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années pour une initiative sur les ressources humaines en santé autochtone(IRHSA). Cette initiative aura trois secteurs d’intervention privilégiés : augmenter le nombre d’Autochtones qui font carrière dans le domaine de la santé; adapter les programmes d’études dans le domaine des soins de santé afin de soutenir le développement de compétences culturelles; améliorer la rétention des travailleurs de la santé qui oeuvrent dans les collectivités autochtones. Santé Canada travaillera avec les associations autochtones, fédérales, provinciales, territoriales et les associations professionnelles du domaine de la santé ainsi qu'avec les établissements d’enseignement, pour élaborer et mettre en ouvre l'IRHSA. L'IRHSA prendra appui sur les travaux déjà en cours dans le cadre de la Stratégie pancanadienne sur les ressources humaines en santé. 1, fiche 77, Français, - Initiative%20sur%20les%20ressources%20humaines%20en%20sant%C3%A9%20autochtone
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2010-10-07
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Committee for the Advancement of Native Employment
1, fiche 78, Anglais, Committee%20for%20the%20Advancement%20of%20Native%20Employment
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- CANE 1, fiche 78, Anglais, CANE
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Committee for the Advancement of Native Employment (CANE) is to examine, explore and recommend ways to increase the number of Aboriginal persons employed within INAC (Indian and Northern Affairs Canada), seek ways to retain these employees and improve the quality of their employment. To this end, CANE works co-operatively with senior management and other levels of the department to recommend and facilitate change to Aboriginal employment policies and programs within the department, and to address concerns raised by Aboriginal employees. 1, fiche 78, Anglais, - Committee%20for%20the%20Advancement%20of%20Native%20Employment
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Comité pour l'avancement de l'emploi autochtone
1, fiche 78, Français, Comit%C3%A9%20pour%20l%27avancement%20de%20l%27emploi%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- CAEA 1, fiche 78, Français, CAEA
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le Comité pour l'avancement de l'emploi autochtone(CAEA) a pour objectif d’étudier, d’explorer et de recommander divers moyens d’accroître le nombre d’employés autochtones aux AINC(Affaires indiennes et du Nord Canada) ainsi que de trouver des façons de retenir ces employés et d’améliorer la qualité de leur emploi. À cette fin, le CAEA travaille en coopération avec la haute direction et les autres niveaux du Ministère. Leurs tâches consistent à recommander et à faciliter les changements aux politiques et aux programmes d’emploi des Autochtones au sein d’AINC ainsi qu'à régler les préoccupations soulevées par les employés autochtones. 1, fiche 78, Français, - Comit%C3%A9%20pour%20l%27avancement%20de%20l%27emploi%20autochtone
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Comité pour l'avancement des employés autochtones
- Comité pour le perfectionnement des employés autochtones
- CPEA
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2010-04-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Television Network
1, fiche 79, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Television%20Network
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- APTN 1, fiche 79, Anglais, APTN
correct, Canada
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Peoples Television Network (APTN) is the first and only national Aboriginal broadcaster in the world, with programming by, for and about Aboriginal Peoples, to share with all Canadians as well as viewers around the world. The launch of APTN on September 1, 1999, represented a significant milestone for Aboriginal Peoples across Canada; for the first time in broadcast history, First Nations, Inuit and Metis people have the opportunity to share their stories with the rest of the world on a national television network dedicated to Aboriginal programming. Through documentaries, news magazines, dramas, entertainment specials, children's series, cooking shows and education programs, APTN offers all Canadians a window into the remarkably diverse worlds of Indigenous peoples in Canada and throughout the world. 1, fiche 79, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Television%20Network
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Droit autochtone
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Réseau de télévision des peuples autochtones
1, fiche 79, Français, R%C3%A9seau%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
- APTN 1, fiche 79, Français, APTN
correct, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau de télévision des peuples autochtones(APTN) est le premier réseau national de télévision autochtone au monde. Conçues par les peuples autochtones, pour les peuples autochtones et au sujet de ces derniers, ses émissions sont destinées à tous les Canadiens aussi bien que les téléspectateurs autour du monde. L'entrée en ondes d’APTN, le 1er septembre 1999, constitue une étape importante pour les peuples autochtones à travers le Canada. En effet, pour la première fois de l'histoire de la télédiffusion, les Premières nations, les Inuits et les Métis peuvent faire connaître leurs histoires à tout le Canada grâce à un réseau national de télévision qui diffuse un contenu autochtone. Au moyen de documentaires, de revues d’actualité, d’émissions dramatiques éducatives et de cuisine, d’émissions spéciales de divertissement et de séries pour enfants, APTN donne à tous les Canadiens l'occasion de découvrir le monde remarquablement diversifié des peuples autochtones du Canada et du monde entier. 1, fiche 79, Français, - R%C3%A9seau%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Réseau de télévision des peuples autochtones
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités del sector privado
- Derecho indígena
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- Red de Televisión de los Pueblos Aborígenes
1, fiche 79, Espagnol, Red%20de%20Televisi%C3%B3n%20de%20los%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
correct, nom féminin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2009-10-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal business certification
1, fiche 80, Anglais, Aboriginal%20business%20certification
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal business certification: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 80, Anglais, - Aboriginal%20business%20certification
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 80, La vedette principale, Français
- attestation du statut d'entreprise autochtone
1, fiche 80, Français, attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
attestation du statut d’entreprise autochtone : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 80, Français, - attestation%20du%20statut%20d%27entreprise%20autochtone
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2009-09-07
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Capacity Building Fund
1, fiche 81, Anglais, Aboriginal%20Capacity%20Building%20Fund
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- ACBF 1, fiche 81, Anglais, ACBF
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The ACBF is designed to help Aboriginal organizations and communities across Canada build capacity to enable them to participate actively in the conservation and recovery of species protected under SARA and species at risk designated by the Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWC). 1, fiche 81, Anglais, - Aboriginal%20Capacity%20Building%20Fund
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Fonds de développement des capacités
1, fiche 81, Français, Fonds%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20capacit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
- FADC 1, fiche 81, Français, FADC
correct, nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fonds autochtone de développement des capacités : Le FADC est conçu pour aider les organismes et les communautés autochtones du Canada à développer des capacités leur permettant de participer activement à la conservation et au rétablissement des espèces protégées en vertu de la LEP et des espèces en péril désignées par le Comité sur la situation des espèces en péril au Canada(COSEPAC). 1, fiche 81, Français, - Fonds%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20capacit%C3%A9s
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2009-08-18
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Canada
1, fiche 82, Anglais, Aboriginal%20Business%20Canada
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- ABC 2, fiche 82, Anglais, ABC
correct
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Business Canada [part of Industry Canada] provides business services and support to Canadian status and non-status Indians, Inuit, and Métis individuals, associations, partnerships or other legal entities which are wholly or partly owned or controlled by Aboriginal people, on or off reserve. 3, fiche 82, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Canada
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Entreprise autochtone Canada
1, fiche 82, Français, Entreprise%20autochtone%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
- EAC 2, fiche 82, Français, EAC
correct, nom féminin
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Entreprise autochtone Canada [qui relève d’Industrie Canada] offre divers services commerciaux et autres aux Indiens inscrits et non inscrits, aux [Inuits] et aux Métis du Canada, ainsi qu'aux associations, aux partenariats ou aux autres entités juridiques qui appartiennent en tout ou en partie à des Autochtones, à l'intérieur ou à l'extérieur des réserves, ou sont contrôlés par leurs intérêts. 3, fiche 82, Français, - Entreprise%20autochtone%20Canada
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Derecho indígena
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- Empresa Aborigen Canadá
1, fiche 82, Espagnol, Empresa%20Aborigen%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2009-08-18
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Planet
1, fiche 83, Anglais, Aboriginal%20Planet
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Planet is built and maintained by the Aboriginal and Circumpolar Affairs Division of the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT). We provide resources for people to learn more about the Aboriginal dimension of Canada's international relations. 1, fiche 83, Anglais, - Aboriginal%20Planet
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Planète Autochtone
1, fiche 83, Français, Plan%C3%A8te%20Autochtone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Planète Autochtone a été conçu et est mis à jour par la Direction des affaires autochtones et circumpolaires du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international(MAECI). Nous fournissons des ressources aux personnes qui veulent en apprendre davantage sur la dimension autochtone des relations internationales du Canada. 1, fiche 83, Français, - Plan%C3%A8te%20Autochtone
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Derecho indígena
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- Planeta Aborigen
1, fiche 83, Espagnol, Planeta%20Aborigen
correct, nom masculin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 83, Espagnol, - Planeta%20Aborigen
Fiche 84 - données d’organisme interne 2009-07-28
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Foreign Trade
- Aboriginal Law
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal International Business Development
1, fiche 84, Anglais, Aboriginal%20International%20Business%20Development
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- AIBD 1, fiche 84, Anglais, AIBD
correct
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal International Business Development Committee 1, fiche 84, Anglais, Aboriginal%20International%20Business%20Development%20Committee
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal International Business Development (AIBD) Committee is co-chaired by the Department of Foreign Affairs and International Trade, Industry Canada's Aboriginal Business Canada, and Indian and Northern Affairs Canada. Its mandate is to promote Aboriginal export development and access by Aboriginal companies to world markets. 1, fiche 84, Anglais, - Aboriginal%20International%20Business%20Development
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
- Droit autochtone
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Développement du commerce autochtone international
1, fiche 84, Français, D%C3%A9veloppement%20du%20commerce%20autochtone%20international
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
- DCAI 1, fiche 84, Français, DCAI
correct, nom masculin
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Comité de développement du commerce autochtone international 1, fiche 84, Français, Comit%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20du%20commerce%20autochtone%20international
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Le Comité du développement du commerce autochtone international(DCAI) est coprésidé par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, Entreprise autochtone Canada(Industrie Canada) et Affaires indiennes et du Nord Canada. Il a pour mission de favoriser le développement des exportations autochtones et l'accès des entreprises autochtones aux marchés étrangers. 1, fiche 84, Français, - D%C3%A9veloppement%20du%20commerce%20autochtone%20international
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Comercio exterior
- Derecho indígena
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- Comité Canadiense para el Desarrollo del Comercio Aborigen Internacional
1, fiche 84, Espagnol, Comit%C3%A9%20Canadiense%20para%20el%20Desarrollo%20del%20Comercio%20Aborigen%20Internacional
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 84, Espagnol, - Comit%C3%A9%20Canadiense%20para%20el%20Desarrollo%20del%20Comercio%20Aborigen%20Internacional
Fiche 85 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Occupational Training
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- RAVEN Aboriginal Youth Employment Program
1, fiche 85, Anglais, RAVEN%20Aboriginal%20Youth%20Employment%20Program
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- RAVEN 1, fiche 85, Anglais, RAVEN
correct
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Raven Program 1, fiche 85, Anglais, Raven%20Program
correct
- RAVEN 1, fiche 85, Anglais, RAVEN
correct
- RAVEN 1, fiche 85, Anglais, RAVEN
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
In the summer of 2003, the Commander of Maritime Forces Pacific implemented the first RAVEN Aboriginal Youth Employment Program. This outreach program is designed to build bridges into the Aboriginal communities in Canada and to make Aboriginal youth aware of potential military or civilian careers with the Department of National Defence. 1, fiche 85, Anglais, - RAVEN%20Aboriginal%20Youth%20Employment%20Program
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
The program is a total of 7 weeks long and gives you a very good idea at life in the Canadian Forces. You can complete the program with the option – but no commitment – to pursue a career in the Reserve Force, Regular Force, or work in a [c]ivilian [o]ccupation with the National Defence. 1, fiche 85, Anglais, - RAVEN%20Aboriginal%20Youth%20Employment%20Program
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- RAVEN Aboriginal Youth Employment Programme
- Raven Programme
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Orientation professionnelle
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Programme d'emploi pour jeunes Autochtones RAVEN
1, fiche 85, Français, Programme%20d%27emploi%20pour%20jeunes%20Autochtones%20RAVEN
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
- RAVEN 1, fiche 85, Français, RAVEN
correct, nom masculin
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Programme RAVEN 1, fiche 85, Français, Programme%20RAVEN
correct, nom masculin
- RAVEN 1, fiche 85, Français, RAVEN
correct, nom masculin
- RAVEN 1, fiche 85, Français, RAVEN
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Le programme d’emploi pour jeunes Autochtones RAVEN a été instauré par le Commandant des Forces maritimes du Pacifique à l'été 2003. Ce programme de prise de contact vise à tisser des liens avec les collectivités autochtones du Canada et à faire connaître à la jeunesse autochtone les possibilités de carrière militaire ou civile au ministère de la Défense nationale(MDN). 1, fiche 85, Français, - Programme%20d%27emploi%20pour%20jeunes%20Autochtones%20RAVEN
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Le programme RAVEN, qui dure en tout sept semaines, vous donnera une très bonne idée de la vie dans les Forces canadiennes (FC). Bien qu’il n’exige aucun engagement de votre part, il vous donne la possibilité de poursuivre ensuite une carrière dans la Force de réserve ou dans la Force régulière, ou encore d’occuper un poste civil au MDN. 1, fiche 85, Français, - Programme%20d%27emploi%20pour%20jeunes%20Autochtones%20RAVEN
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2007-10-24
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Aboriginal Law
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Development
1, fiche 86, Anglais, Aboriginal%20Business%20Development
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- ABD 1, fiche 86, Anglais, ABD
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Business Development (ABD) provides financial support (contributions) to existing and potential Aboriginal businesses to encourage viability and self-reliance. The program is delivered by Aboriginal Business Canada staff in nine urban areas, by third-party delivery arrangements with External Delivery Organizations (XDOs) in other areas and recently on a pilot basis by an enhanced form of XDOs called Alternate Service Delivery (ASD). 2, fiche 86, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Development
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Droit autochtone
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Développement des entreprises autochtones
1, fiche 86, Français, D%C3%A9veloppement%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
- DEA 1, fiche 86, Français, DEA
correct, nom masculin
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Développement des entreprises autochtones(DEA) offre une aide financière(contributions) aux entreprises autochtones existantes et potentielles en vue de favoriser la viabilité et l'autonomie. Le programme est offert par le personnel d’Entreprise autochtone Canada dans neuf régions urbaines, par des ententes de prestation par des tiers avec des Organisations de prestation externes(OPE) dans d’autres régions et récemment, comme projet pilote, par une forme améliorée d’OPE appelée Organismes de prestation alternative de services(OPAS). 2, fiche 86, Français, - D%C3%A9veloppement%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sciences - General
- Aboriginal Law
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Engineering Exploration Science Summer Camp
1, fiche 87, Anglais, Engineering%20Exploration%20Science%20Summer%20Camp
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Concordia University. From June 23 to July 5, Concordia University was host to 75 young Aboriginal students who were attending the Engineering Exploration Science Summer Camp. The objective of the camp was to familiarize native students with the world of science and engineering. The project was supported by the CASEA (Canadian Aboriginal Science and Engineering Association), L'Ordre des ingénieurs du Québec and Concordia's Faculty of Engineering and Computer Sciences. 1, fiche 87, Anglais, - Engineering%20Exploration%20Science%20Summer%20Camp
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sciences - Généralités
- Droit autochtone
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Engineering Exploration Science Summer Camp
1, fiche 87, Français, Engineering%20Exploration%20Science%20Summer%20Camp
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue des Affaires indiennes et du Nord Canada, Direction de la politique sur les programmes pour les Indiens. À l'Université Concordia, a eu lieu du 23 juin au 5 juillet 1996. L'objectif de ce camp était de familiariser les étudiants autochtones avec le monde de la science et en ingénierie. Ce projet était supporté par l'ACASI(Association canadienne autochtone en science et en ingénierie), l'Ordre des ingénieurs du Québec. 1, fiche 87, Français, - Engineering%20Exploration%20Science%20Summer%20Camp
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Tourism Canada
1, fiche 88, Anglais, Aboriginal%20Tourism%20Canada
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- ATC 1, fiche 88, Anglais, ATC
correct
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Tourism Team Canada 2, fiche 88, Anglais, Aboriginal%20Tourism%20Team%20Canada
ancienne désignation, correct
- ATTC 1, fiche 88, Anglais, ATTC
ancienne désignation, correct
- ATTC 1, fiche 88, Anglais, ATTC
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Tourism Canada, formerly Aboriginal Tourism Team Canada, is a partnership of business and government whose goal is to create opportunities for the growth of Aboriginal tourism. 1, fiche 88, Anglais, - Aboriginal%20Tourism%20Canada
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Tourisme autochtone Canada
1, fiche 88, Français, Tourisme%20autochtone%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
- TAC 1, fiche 88, Français, TAC
correct, nom masculin
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Équipe Canada - Tourisme autochtone 2, fiche 88, Français, %C3%89quipe%20Canada%20%2D%20Tourisme%20autochtone
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ECTA 1, fiche 88, Français, ECTA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ECTA 1, fiche 88, Français, ECTA
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Tourisme autochtone Canada, anciennement connu sous le nom d’Équipe Canada-Tourisme autochtone, est un partenariat réunissant l'entreprise privée et le gouvernement et dont le but est de favoriser l'essor du tourisme autochtone. 1, fiche 88, Français, - Tourisme%20autochtone%20Canada
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Équipe Canada pour le tourisme autochtone
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Legal Profession: Organization
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Bar Association in Canada
1, fiche 89, Anglais, Indigenous%20Bar%20Association%20in%20Canada
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- IBA 1, fiche 89, Anglais, IBA
correct
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Bar Association in Canada (IBA) is a non-profit professional organization for Indian, Inuit and Metis persons trained in the field of law. 1, fiche 89, Anglais, - Indigenous%20Bar%20Association%20in%20Canada
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Association du Barreau Autochtone du Canada
1, fiche 89, Français, Association%20du%20Barreau%20Autochtone%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- ABA 1, fiche 89, Français, ABA
correct, nom féminin
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
L'Association du Barreau Autochtone du Canada(ABA) est une association professionnelle sans but lucratif qui s’adresse aux juristes Amérindiens, Inuits et Métis. 1, fiche 89, Français, - Association%20du%20Barreau%20Autochtone%20du%20Canada
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2004-11-09
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Summer Student Employment Training Program
1, fiche 90, Anglais, Aboriginal%20Summer%20Student%20Employment%20Training%20Program
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
- ASSET 1, fiche 90, Anglais, ASSET
correct
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
This project established a decentralized inventory of Aboriginal people for Citizenship and Immigration Canada to use for staffing summer, term and casual positions. The project also helped departmental employees become more aware of Aboriginal culture, and increased the interest of Aboriginal people in Citizenship and Immigration as an "employer of choice." The summer-student project was part of the Public Service Commission's Federal Student Work Experience Program (FSWEP). 1, fiche 90, Anglais, - Aboriginal%20Summer%20Student%20Employment%20Training%20Program
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Programme de formation d'emploi d'été pour étudiants(e) autochtones
1, fiche 90, Français, Programme%20de%20formation%20d%27emploi%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20pour%20%C3%A9tudiants%28e%29%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
- PFEééA 2, fiche 90, Français, PFE%C3%A9%C3%A9A
correct, nom masculin
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ce projet a servi à établir un répertoire décentralisé d’Autochtones auxquels Citoyenneté et Immigration Canada peut faire appel pour doter des emplois d’été, des postes de durée déterminée et des postes temporaires. Il a en outre sensibilisé les employés du ministère à la culture autochtone en plus d’accroître l'intérêt des Autochtones envers le ministère comme «employeur préféré». Ce projet d’emplois d’été faisait partie du Programme fédéral d’expérience du travail pour étudiants(PFETÉ), de la Commission de la fonction publique. 1, fiche 90, Français, - Programme%20de%20formation%20d%27emploi%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20pour%20%C3%A9tudiants%28e%29%20autochtones
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- Formation d'emploi d'été pour étudiants et étudiante autochtones
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- ABC at a glance
1, fiche 91, Anglais, ABC%20at%20a%20glance
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, 2003. ABC (Aboriginal Business Canada). 1, fiche 91, Anglais, - ABC%20at%20a%20glance
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 91, La vedette principale, Français
- EAC en bref
1, fiche 91, Français, EAC%20en%20bref
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada, 2003. EAC(Entreprise autochtone Canada). 1, fiche 91, Français, - EAC%20en%20bref
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Aboriginal Law
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Digital Collections
1, fiche 92, Anglais, Aboriginal%20Digital%20Collections
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
This program is a partnership within Industry Canada between Canada's Digital Collections and Aboriginal Business Canada. 2, fiche 92, Anglais, - Aboriginal%20Digital%20Collections
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Industry Canada, 1998--. Database. 2, fiche 92, Anglais, - Aboriginal%20Digital%20Collections
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Droit autochtone
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Collections numérisées autochtones
1, fiche 92, Français, Collections%20num%C3%A9ris%C3%A9es%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Ce programme est le fruit d’un partenariat entre les Collections numérisées du Canada et Entreprise autochtone Canada, qui relèvent tous deux d’Industrie Canada. 2, fiche 92, Français, - Collections%20num%C3%A9ris%C3%A9es%20autochtones
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Industrie Canada, 1998--. Base de données. 2, fiche 92, Français, - Collections%20num%C3%A9ris%C3%A9es%20autochtones
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Títulos de páginas de Internet
- Derecho indígena
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- Colecciones Digitales Aborígenes
1, fiche 92, Espagnol, Colecciones%20Digitales%20Abor%C3%ADgenes
nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
- CDA 1, fiche 92, Espagnol, CDA
nom féminin, Canada
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Scientific Research
- Hygiene and Health
- Aboriginal Law
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Capacity and Developmental Research Environments
1, fiche 93, Anglais, Aboriginal%20Capacity%20and%20Developmental%20Research%20Environments
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- ACADRE 1, fiche 93, Anglais, ACADRE
correct, Canada
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Capacity and Developmental Research Environments (ACADRE) program has been created by the Institutes Cancer Research of the Canadian Institutes of Health Research. 1, fiche 93, Anglais, - Aboriginal%20Capacity%20and%20Developmental%20Research%20Environments
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Recherche scientifique
- Hygiène et santé
- Droit autochtone
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Cadres de développement de la capacité autochtone de recherche en santé
1, fiche 93, Français, Cadres%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20capacit%C3%A9%20autochtone%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
- CDCARS 1, fiche 93, Français, CDCARS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Le programme Cadres de développement de la capacité autochtone de recherche en santé(CDCARS) a été créé par l'Institut de la santé des Autochtones des Instituts de recherche en santé du Canada. 1, fiche 93, Français, - Cadres%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20capacit%C3%A9%20autochtone%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2002-09-27
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Smart Communities
1, fiche 94, Anglais, Smart%20Communities
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
In order to help accelerate the benefits that Canadians can realize from information technologies, the Government of Canada created a blue ribbon panel of experts to advise on how Canada can take a leading role in developing "smart communities." Upon the panel's recommendations, the government has committed to establishing a Smart Community demonstration project in each province, the North and an Aboriginal community by the year 2000. The federal government envisions Smart Communities as communities that use information technology in new and innovative ways to empower their residents, institutions and region as a whole. Smart Communities make the most of the opportunities that new technologies afford - for better health care delivery, for better education and training, and for growing businesses. The project is administered by Industry Canada. 1, fiche 94, Anglais, - Smart%20Communities
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Collectivités ingénieuses
1, fiche 94, Français, Collectivit%C3%A9s%20ing%C3%A9nieuses
correct, nom féminin, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Afin de mettre rapidement les avantages de l'infotechnologie à la portée des Canadiens, le gouvernement du Canada a formé un groupe d’experts qui le conseille sur la façon dont notre pays peut assumer le rôle principal dans la création de collectivités ingénieuses. Donnant suite aux recommandations du groupe, le gouvernement s’est engagé à lancer un projet pilote portant sur l'établissement d’une collectivité ingénieuse dans chaque province, dans le Nord et en milieu autochtone, d’ici à l'an 2000. Pour le gouvernement fédéral, les collectivités ingénieuses sont des entités qui utilisent l'infotechnologie de façon novatrice pour dynamiser leurs membres, leurs institutions et leur région prise dans son ensemble. Les collectivités ingénieuses exploitent au maximum les possibilités offertes par les nouvelles technologies, pour améliorer les services de santé, l'éducation et la formation professionnelle et pour favoriser la croissance de leurs entreprises. Ce projet est administré par Industrie Canada. 1, fiche 94, Français, - Collectivit%C3%A9s%20ing%C3%A9nieuses
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- Comunidades Inteligentes
1, fiche 94, Espagnol, Comunidades%20Inteligentes
non officiel, nom féminin, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Selective Fishing Strategies
1, fiche 95, Anglais, Selective%20Fishing%20Strategies
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Strategy 1: Setting and Meeting Targets. Strategy 2: Avoiding Encounters. Strategy 3: Avoidance Gear and Release of Non-target Species or Stocks. Strategy 4: First Nations Fisheries. Strategy 5: Recreational Fisheries. Strategy 6: Commercial Fisheries. 1, fiche 95, Anglais, - Selective%20Fishing%20Strategies
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Selective Fishing Strategy
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Stratégies de pêche sélective
1, fiche 95, Français, Strat%C3%A9gies%20de%20p%C3%AAche%20s%C3%A9lective
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Stratégie 1 : Établissement et respect des objectifs. Stratégie 2 : Évitement des espèces non ciblées. Stratégie 3 : Engins d’évitement et relâchement des espèces ou des stocks non ciblés. Stratégie 4 : Pêche autochtone. Stratégie 5 : Pêche récréative. Stratégie 6 : Pêches commerciales. 1, fiche 95, Français, - Strat%C3%A9gies%20de%20p%C3%AAche%20s%C3%A9lective
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie de pêche sélective
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2000-10-17
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Youth Business Initiative
1, fiche 96, Anglais, Aboriginal%20Youth%20Business%20Initiative
correct, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Youth Business Initiative, part of the Aboriginal Business Initiative of Industry Canada, provides lending services and business support to young Aboriginal entrepreneurs. These funds are administered by Aboriginal financial organizations. This initiative also supports a wide variety of entrepreneurship promotion activities, including mentoring programs and workshops on entrepreneurship. 1, fiche 96, Anglais, - Aboriginal%20Youth%20Business%20Initiative
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Initiative pour les jeunes entrepreneurs autochtones
1, fiche 96, Français, Initiative%20pour%20les%20jeunes%20entrepreneurs%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative pour les jeunes entrepreneurs autochtones, composante d’Entreprise autochtone Canada d’Industrie Canada, fournit à ceux-ci des services de prêt et d’appoint. Les fonds sont administrés par des organismes financiers autochtones. L'initiative appuie également une vaste gamme d’activités de promotion de l'entrepreneuriat, notamment des programmes d’encadrement et des ateliers sur l'entrepreneuriat. 1, fiche 96, Français, - Initiative%20pour%20les%20jeunes%20entrepreneurs%20autochtones
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2000-10-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Industry-Government Relations (Econ.)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Development Initiative
1, fiche 97, Anglais, Aboriginal%20Business%20Development%20Initiative
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Government Action: Much of the budget of Aboriginal Business Canada is directed towards rural areas. The $14,65 million "Access-to-Capital" programming of the Aboriginal Business Development Initiative provides support to Aboriginal financial institutions that offer small business financing services to Aboriginal businesses and entrepreneurs. 1, fiche 97, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Development%20Initiative
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Initiative de développement des entreprises autochtones
1, fiche 97, Français, Initiative%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Intervention gouvernementale, le gros du budget d’Entreprise autochtone Canada va aux régions rurales. Le programme Accès au capital doté d’un budget de 14, 65 millions de dollars, s’inscrit dans l'Initiative de développement des entreprises autochtones et appuie les institutions financières autochtones qui offrent des services de financement aux entreprises et aux entrepreneurs autochtones. 1, fiche 97, Français, - Initiative%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2000-08-15
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Aboriginal Law
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- ABC Toolkit 1, fiche 98, Anglais, ABC%20Toolkit
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- On-Line ABC Toolkit 1, fiche 98, Anglais, On%2DLine%20ABC%20Toolkit
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
ABC: Aboriginal Business Canada. 2, fiche 98, Anglais, - ABC%20Toolkit
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Business Canada Toolkit
- On-Line Aboriginal Business Canada Toolkit
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Droit autochtone
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Trousse d'EAC
1, fiche 98, Français, Trousse%20d%27EAC
nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- Trousse en ligne d'EAC 1, fiche 98, Français, Trousse%20en%20ligne%20d%27EAC
nom féminin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : EAC. 1, fiche 98, Français, - Trousse%20d%27EAC
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
EAC : Entreprise autochtone Canada. 1, fiche 98, Français, - Trousse%20d%27EAC
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Trousse d'Entreprise autochtone Canada
- Trousse en ligne d'Entreprise autochtone Canada
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2000-05-05
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Aboriginal Law
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Learning Series 1, fiche 99, Anglais, Aboriginal%20Learning%20Series
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Droit autochtone
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Série de séances d'apprentissage sur les Autochtones
1, fiche 99, Français, S%C3%A9rie%20de%20s%C3%A9ances%20d%27apprentissage%20sur%20les%20Autochtones
non officiel, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Première de plusieurs séries qui ont été organisées par Entreprise autochtone Canada; première série du 10 mai au 21 juin 2000; premier sujet : Culture des Métis. 1, fiche 99, Français, - S%C3%A9rie%20de%20s%C3%A9ances%20d%27apprentissage%20sur%20les%20Autochtones
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1999-12-23
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Management Executive Development
1, fiche 100, Anglais, Aboriginal%20Management%20Executive%20Development
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- AMED 1, fiche 100, Anglais, AMED
correct, Canada
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Management Executive Development Program 2, fiche 100, Anglais, Aboriginal%20Management%20Executive%20Development%20Program
correct, Canada
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
In 1996 the Committee for the Advancement of Native Employees (CANE) proposed the creation of a program to develop high-potential Aboriginal/Inuit employees in the Department of Indian Affairs and Northern Development (DIAND) for future acting appointments at the executive level. The result was the establishment of the Aboriginal Management Executive Development (AMED) program. The program offers the potential for internal upward movement of DIAND's Aboriginal/Inuit employees who occupy upper middle management level positions. While providing developmental opportunities, this program is key in improving Aboriginal/Inuit representation in DIAND at the executive level. 1, fiche 100, Anglais, - Aboriginal%20Management%20Executive%20Development
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Management Executive Development Programme
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Programme de perfectionnement des cadres autochtones
1, fiche 100, Français, Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
- PPCA 1, fiche 100, Français, PPCA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
En 1996, le Comité pour l'avancement des employés autochtones(CAEA) a proposé la création d’un programme pour perfectionner les employés autochtones du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada(MAINC) présentant un fort potentiel en vue de nominations intérimaires au niveau de la direction. Il en a résulté la formation du Programme de perfectionnement des cadres autochtones(PPCA). Le programme offre la possibilité de mouvement interne vertical des employés autochtones du MAINC qui occupent des postes de cadre intermédiaire. Tout en offrant des occasions de perfectionnement, ce programme est essentiel pour améliorer la représentation autochtone dans la gestion supérieure du MAINC. 1, fiche 100, Français, - Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20autochtones
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- Programme de perfectionnement des cadres de gestion autochtones
- PPGCA
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


