TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTOCHTONES [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Educational Institutions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aurora Research Institute
1, fiche 1, Anglais, Aurora%20Research%20Institute
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ARI 2, fiche 1, Anglais, ARI
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Aurora Research Institute facilitates and conducts research in the Northwest Territories and acts as a hub of northern knowledge. The Aurora Research Institute advances the territory's research capacity through discovery, outreach, and education. 2, fiche 1, Anglais, - Aurora%20Research%20Institute
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements d'enseignement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Institut de recherche Aurora
1, fiche 1, Français, Institut%20de%20recherche%20Aurora
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IRA 2, fiche 1, Français, IRA
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'Institut de recherche Aurora(IRA) est la branche du Collège Aurora qui se consacre à la recherche. Les recherches qu'il entreprend ont toujours pour but d’améliorer la qualité de vie des Ténois par l'application de connaissances scientifiques, techniques et autochtones qui permettent de résoudre les problèmes propres au Nord et de progresser vers l'atteinte d’objectifs sociaux et économiques. 2, fiche 1, Français, - Institut%20de%20recherche%20Aurora
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Integrated Correctional Program Model
1, fiche 2, Anglais, Indigenous%20Integrated%20Correctional%20Program%20Model
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IICPM 1, fiche 2, Anglais, IICPM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Integrated Correctional Program Model (IICPM) meets the specific needs of Indigenous offenders. 1, fiche 2, Anglais, - Indigenous%20Integrated%20Correctional%20Program%20Model
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Integrated Correctional Programme Model
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Modèle de programme correctionnel intégré pour délinquants autochtones
1, fiche 2, Français, Mod%C3%A8le%20de%20programme%20correctionnel%20int%C3%A9gr%C3%A9%20pour%20d%C3%A9linquants%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MPCIA 1, fiche 2, Français, MPCIA
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Modèle de programme correctionnel intégré pour délinquants autochtones(MPCIA) répond aux besoins particuliers des délinquants autochtones. 1, fiche 2, Français, - Mod%C3%A8le%20de%20programme%20correctionnel%20int%C3%A9gr%C3%A9%20pour%20d%C3%A9linquants%20autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Women's Engagement Program
1, fiche 3, Anglais, Women%27s%20Engagement%20Program
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- WEP 1, fiche 3, Anglais, WEP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Women's Engagement Program (WEP) and Indigenous Women Engagement Program (IWEP) are low-intensity, introductory programs. CSC [Correctional Service Canada] delivers them as a readiness program for all women admitted into a federal institution. 1, fiche 3, Anglais, - Women%27s%20Engagement%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Women's Engagement Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme d'engagement des délinquantes
1, fiche 3, Français, Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’engagement des délinquantes et le Programme d’engagement des délinquantes autochtones constituent des programmes d’introduction de faible intensité. Le SCC [Service correctionnel Canada] les offre à toutes les femmes admises dans un établissement fédéral en tant que programmes de préparation. 1, fiche 3, Français, - Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Social Services and Social Work
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Continuum of Care
1, fiche 4, Anglais, Indigenous%20Continuum%20of%20Care
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Correctional Service Canada (CSC) uses a unique approach [to] Indigenous corrections called the Indigenous Continuum of Care. It is a care model that provides [culturally] responsive approaches to address the needs of Indigenous offenders. 1, fiche 4, Anglais, - Indigenous%20Continuum%20of%20Care
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Services sociaux et travail social
- Arts et culture autochtones
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Continuum de soins pour les Autochtones
1, fiche 4, Français, Continuum%20de%20soins%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Concernant les services correctionnels pour Autochtones, le Service correctionnel Canada(SCC) adopte une approche unique qu'il appelle «Continuum de soins pour les Autochtones». Il s’agit d’un modèle de soins qui offre des approches adaptées à la culture afin de répondre aux besoins des délinquants autochtones. 1, fiche 4, Français, - Continuum%20de%20soins%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Women Engagement Program
1, fiche 5, Anglais, Indigenous%20Women%20Engagement%20Program
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- IWEP 1, fiche 5, Anglais, IWEP
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Women's Engagement Program (WEP) and Indigenous Women Engagement Program (IWEP) are low-intensity, introductory programs. CSC [Correctional Service Canada] delivers them as a readiness program for all women admitted into a federal institution. 1, fiche 5, Anglais, - Indigenous%20Women%20Engagement%20Program
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Women Engagement Programme
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Programme d'engagement des délinquantes autochtones
1, fiche 5, Français, Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’engagement des délinquantes et le Programme d’engagement des délinquantes autochtones constituent des programmes d’introduction de faible intensité. Le SCC [Service correctionnel Canada] les offre à toutes les femmes admises dans un établissement fédéral en tant que programmes de préparation. 1, fiche 5, Français, - Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes%20autochtones
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- National Indigenous Advisory Committee
1, fiche 6, Anglais, National%20Indigenous%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- NIAC 1, fiche 6, Anglais, NIAC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The National Indigenous Advisory Committee (NIAC) provides advice to CSC [Correctional Service Canada] on correctional policies and practices related to reintegration of Indigenous offenders. 1, fiche 6, Anglais, - National%20Indigenous%20Advisory%20Committee
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national sur les questions autochtones
1, fiche 6, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20questions%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CCNQA 1, fiche 6, Français, CCNQA
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Comité consultatif national sur les questions autochtones(CCNQA) donne des conseils au SCC [Service correctionnel Canada] sur les politiques et pratiques correctionnelles liées à la réinsertion sociale des délinquants autochtones. 1, fiche 6, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20questions%20autochtones
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-04-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Pacific Salmon Indigenous Communal Commercial Licence Alternation Program
1, fiche 7, Anglais, Pacific%20Salmon%20Indigenous%20Communal%20Commercial%20Licence%20Alternation%20Program
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
To support conservation of Pacific salmon and provide greater stability for commercial harvesters, [Fisheries and Oceans Canada] has implemented commercial salmon fishery closures in areas of conservation concerns. To mitigate socio-economic impacts on Indigenous commercial harvesters, [Fisheries and Oceans Canada] has launched the Pacific Salmon Indigenous Communal Commercial Licence Alternation Program ... 1, fiche 7, Anglais, - Pacific%20Salmon%20Indigenous%20Communal%20Commercial%20Licence%20Alternation%20Program
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Pacific Salmon Indigenous Communal Commercial Licence Alternation Programme
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Programme de remplacement des permis de pêche commerciale communautaire autochtone du saumon du Pacifique
1, fiche 7, Français, Programme%20de%20remplacement%20des%20permis%20de%20p%C3%AAche%20commerciale%20communautaire%20autochtone%20du%20saumon%20du%20Pacifique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Afin de soutenir la conservation du saumon du Pacifique et d’offrir une plus grande stabilité aux pêcheurs commerciaux, [le ministère des Pêches et Océans a] procédé à des fermetures de la pêche commerciale du saumon dans les zones de conservation préoccupante. Afin d’atténuer les répercussions socio-économiques sur les pêcheurs commerciaux autochtones, [le ministère des Pêches et Océans a] lancé le Programme de remplacement des permis de pêche commerciale communautaire autochtone du saumon du Pacifique [...] 1, fiche 7, Français, - Programme%20de%20remplacement%20des%20permis%20de%20p%C3%AAche%20commerciale%20communautaire%20autochtone%20du%20saumon%20du%20Pacifique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-04-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Organization Planning
- Polar Geography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Arctic and Northern Policy Framework
1, fiche 8, Anglais, Arctic%20and%20Northern%20Policy%20Framework
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ANPF 1, fiche 8, Anglais, ANPF
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
This policy framework sets out a long-term, strategic vision that will guide the Government of Canada's activities and investments in the Arctic to 2030 and beyond and will better align Canada's national and international policy objectives with the priorities of Indigenous peoples and Arctic and Northern residents. 2, fiche 8, Anglais, - Arctic%20and%20Northern%20Policy%20Framework
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Arctic%20and%20Northern%20Policy%20Framework
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Planification d'organisation
- Géographie du froid
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Cadre stratégique pour l'Arctique et le Nord
1, fiche 8, Français, Cadre%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CSAN 1, fiche 8, Français, CSAN
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ce cadre établit une vision stratégique à long terme qui orientera les activités et les investissements du gouvernement du Canada dans l'Arctique d’ici 2030 et au-delà et qui permettra de mieux harmoniser les objectifs stratégiques nationaux et internationaux du Canada aux priorités des Autochtones et des résidants du nord. 2, fiche 8, Français, - Cadre%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada. 2, fiche 8, Français, - Cadre%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-04-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Policy on Managing Bycatch
1, fiche 9, Anglais, Policy%20on%20Managing%20Bycatch
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The scope of this policy is national and it applies to all commercial, recreational, and Aboriginal fisheries licensed and/or managed by DFO [Department of Fisheries and Oceans] under the "Fisheries Act." 1, fiche 9, Anglais, - Policy%20on%20Managing%20Bycatch
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Politique sur la gestion des prises accessoires
1, fiche 9, Français, Politique%20sur%20la%20gestion%20des%20prises%20accessoires
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Cette politique a une portée nationale et elle s’applique à toutes les pêches commerciales, récréatives et autochtones autorisées ou gérées par le MPO [ministère des Pêches et Océans] en vertu de la «Loi sur les pêches». 1, fiche 9, Français, - Politique%20sur%20la%20gestion%20des%20prises%20accessoires
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Fishery Monitoring Fund
1, fiche 10, Anglais, Indigenous%20Fishery%20Monitoring%20Fund
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Fishery Monitoring Fund is ... open to eligible Indigenous peoples, communities and organizations interested in contributing to [the] implementation of the Fishery Monitoring Policy (FMP), and advancing their capacity in fisheries management, monitoring and catch reporting. 1, fiche 10, Anglais, - Indigenous%20Fishery%20Monitoring%20Fund
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Fonds pour la surveillance des pêches autochtones
1, fiche 10, Français, Fonds%20pour%20la%20surveillance%20des%20p%C3%AAches%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds pour la surveillance des pêches autochtones est [...] ouvert aux peuples, communautés et organisations autochtones admissibles qui souhaitent contribuer à la mise en œuvre de la Politique de surveillance des pêches et renforcer leurs capacités en matière de gestion et de surveillance des pêches, et de déclaration des prises. 1, fiche 10, Français, - Fonds%20pour%20la%20surveillance%20des%20p%C3%AAches%20autochtones
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Fish
- Ecosystems
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Habitat Participation Program
1, fiche 11, Anglais, Indigenous%20Habitat%20Participation%20Program
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Habitat Participation Program is a funding program that gives Indigenous communities opportunities to participate in the conservation and protection of fish and fish habitat. 1, fiche 11, Anglais, - Indigenous%20Habitat%20Participation%20Program
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Habitat Participation Programme
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Poissons
- Écosystèmes
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Programme pour la participation autochtone sur les habitats
1, fiche 11, Français, Programme%20pour%20la%20participation%20autochtone%20sur%20les%20habitats
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le Programme pour la participation autochtone sur les habitats est un programme de financement qui fournit aux collectivités autochtones la possibilité de participer à la conservation et à la protection du poisson et de son habitat. 1, fiche 11, Français, - Programme%20pour%20la%20participation%20autochtone%20sur%20les%20habitats
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Northern Integrated Commercial Fisheries Initiative
1, fiche 12, Anglais, Northern%20Integrated%20Commercial%20Fisheries%20Initiative
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- NICFI 1, fiche 12, Anglais, NICFI
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Northern Integrated Commercial Fisheries Initiative (NICFI) provides funding and support to Indigenous groups and communities that aren't eligible for AICFI [Atlantic Integrated Commercial Fisheries Initiative] or PICFI [Pacific Integrated Commercial Fisheries Initiative] in all areas where DFO [Department of Fisheries and Oceans] manages the fishery. This initiative supports [the] development of Indigenous-owned communal commercial fishing enterprises and aquaculture operations. 1, fiche 12, Anglais, - Northern%20Integrated%20Commercial%20Fisheries%20Initiative
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Initiative des pêches commerciales intégrées du Nord
1, fiche 12, Français, Initiative%20des%20p%C3%AAches%20commerciales%20int%C3%A9gr%C3%A9es%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- IPCIN 1, fiche 12, Français, IPCIN
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative des pêches commerciales intégrées du Nord(IPCIN) offre du financement et du soutien aux groupes et aux collectivités autochtones qui ne sont pas admissibles à l'IPCIA [Initiative des pêches commerciales intégrées de l'Atlantique] ou à l'IPCIP [Initiative des pêches commerciales intégrées du Pacifique] dans toutes les régions où le MPO [ministère des Pêches et des Océans] gère la pêche. Cette initiative appuie l'expansion d’entreprises communautaires de pêche commerciale et d’exploitations aquacoles appartenant à des Autochtones. 1, fiche 12, Français, - Initiative%20des%20p%C3%AAches%20commerciales%20int%C3%A9gr%C3%A9es%20du%20Nord
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Marine Servicing Initiative
1, fiche 13, Anglais, Indigenous%20Marine%20Servicing%20Initiative
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[The] initiative has been developed to increase Indigenous participation in the marine industry supply chain, which supports Indigenous communities and commercial fishing enterprises (CFEs) that want to expand and diversify into Indigenous marine-related service industries. 1, fiche 13, Anglais, - Indigenous%20Marine%20Servicing%20Initiative
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Initiative de services maritimes autochtones
1, fiche 13, Français, Initiative%20de%20services%20maritimes%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[L']initiative a été élaborée pour accroître la participation des Autochtones à la chaîne d’approvisionnement du secteur des services maritimes. Cette dernière appuie les communautés autochtones et les entreprises de pêche commerciale qui souhaitent prendre de l'expansion et étendre leur rayon d’action dans le secteur des services maritimes. 1, fiche 13, Français, - Initiative%20de%20services%20maritimes%20autochtones
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-04-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Effects of Pollution
- Economic Co-operation and Development
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Arctic Council
1, fiche 14, Anglais, Arctic%20Council
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Arctic Council is the leading intergovernmental forum promoting cooperation, coordination and interaction among the Arctic States, Arctic indigenous communities and other Arctic inhabitants on common Arctic issues, in particular on issues of sustainable development and environmental protection in the Arctic. 2, fiche 14, Anglais, - Arctic%20Council
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
... established in Ottawa in 1996 with the Ottawa Declaration[, the Arctic Council] is a consensus-based, high level intergovernmental forum that ... comprises the eight Arctic States: Canada, Denmark, Finland, Iceland, Norway, the Russian Federation, Sweden and the United States [and involves] six international Indigenous peoples' organizations as permanent participants. 3, fiche 14, Anglais, - Arctic%20Council
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Effets de la pollution
- Coopération et développement économiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Arctic Council
1, fiche 14, Français, Arctic%20Council
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Conseil de l'Arctique 2, fiche 14, Français, Conseil%20de%20l%27Arctique
non officiel, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[...] créé à Ottawa en 1996 par la Déclaration d’Ottawa[, le Conseil de l'Arctique est] une instance intergouvernementale de haut niveau qui fonctionne par consensus pour promouvoir les aspects environnementaux, économiques et sociaux du développement durable dans la région de l'Arctique [et qui] réunit les huit États de l'Arctique : le Canada, le Danemark, les États-Unis, la Fédération de Russie, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède. [De plus, ] six organisations internationales de peuples autochtones [participent à ses travaux] à titre de participants permanents. 2, fiche 14, Français, - Arctic%20Council
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Conseil de l’Arctique : Bien qu’elle soit très couramment employée par diverses organisations du Canada et de l’étranger, cette désignation n’est pas officielle. 3, fiche 14, Français, - Arctic%20Council
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Efectos de la polución
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Consejo del Ártico
1, fiche 14, Espagnol, Consejo%20del%20%C3%81rtico
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Fish
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Salmon Research Joint Venture
1, fiche 15, Anglais, Atlantic%20Salmon%20Research%20Joint%20Venture
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada created the Atlantic Salmon Research Joint Venture in 2016 to establish partnerships and collaboration among federal, provincial and state agencies, Indigenous organizations and governments, non-governmental organizations and academic institutions in Canada and the United States to develop a comprehensive understanding of the causes of the global decline of Atlantic salmon. 1, fiche 15, Anglais, - Atlantic%20Salmon%20Research%20Joint%20Venture
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Poissons
- Études et analyses environnementales
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Plan conjoint de recherche sur le saumon de l'Atlantique
1, fiche 15, Français, Plan%20conjoint%20de%20recherche%20sur%20le%20saumon%20de%20l%27Atlantique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada a créé le Plan conjoint de recherche sur le saumon de l'Atlantique en 2016 afin d’établir des partenariats et une collaboration entre les organismes gouvernementaux fédéral, provinciaux et d’États américains, les organisations et gouvernements autochtones, les organisations non gouvernementales et les établissements d’enseignement au Canada et aux États-Unis dans le but de mieux comprendre les causes du déclin mondial des populations de saumons de l'Atlantique. 1, fiche 15, Français, - Plan%20conjoint%20de%20recherche%20sur%20le%20saumon%20de%20l%27Atlantique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
1, fiche 16, Anglais, Guidance%3A%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
This guidance provides some considerations when working with Indigenous communities and knowledge holders on how to include Indigenous Knowledge in assessments under the "Impact Assessment Act" (IAA). It emphasizes including Indigenous Knowledge in the initial phases of the impact assessment process. It is designed for the staff of the Impact Assessment Agency ..., review panels, and proponents (and their consultants). This guidance differentiates between the roles of Agency staff and review panels and the roles of proponents and their consultants; and where it is specified that the roles of these parties vary. 1, fiche 16, Anglais, - Guidance%3A%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Document d'orientation : Prise en compte du savoir autochtone en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
1, fiche 16, Français, Document%20d%27orientation%20%3A%20Prise%20en%20compte%20du%20savoir%20autochtone%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ce document d’orientation présente certains éléments à prendre en compte lors de la collaboration avec les collectivités autochtones et les détenteurs du savoir sur la manière d’inclure le savoir autochtone dans les évaluations réalisées en vertu de la «Loi sur l'évaluation d’impact»(LEI). Il porte principalement sur l'inclusion du savoir autochtone lors des étapes initiales du processus d’évaluation d’impact. Il est conçu pour le personnel de l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...], les commissions d’examen et les promoteurs(et leurs experts-conseils). Ce document d’orientation distingue les rôles du personnel de l'Agence et des commissions d’examen et les rôles des promoteurs et de leurs experts-conseils; des précisions sont apportées lorsque les rôles de ces parties varient. 1, fiche 16, Français, - Document%20d%27orientation%20%3A%20Prise%20en%20compte%20du%20savoir%20autochtone%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Prise en compte du savoir autochtone en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Guidance for proponents: Early engagement with Indigenous Peoples in impact assessments under the Impact Assessment Act
1, fiche 17, Anglais, Guidance%20for%20proponents%3A%20Early%20engagement%20with%20Indigenous%20Peoples%20in%20impact%20assessments%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
This guidance focuses on the early phases of the impact assessment process, including prior to the initiation of a formal impact assessment process, and provides information for proponents regarding IAAC [Impact Assessment Agency of Canada]'s approach to identifying and consulting Indigenous groups who may be impacted by a proposed project. It also provides guidance to proponents on how to carry out meaningful engagement and relationship building with Indigenous peoples, which may include the opportunity for Indigenous-led assessment. 1, fiche 17, Anglais, - Guidance%20for%20proponents%3A%20Early%20engagement%20with%20Indigenous%20Peoples%20in%20impact%20assessments%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Official name in use at the Impact Assessment Agency of Canada. 2, fiche 17, Anglais, - Guidance%20for%20proponents%3A%20Early%20engagement%20with%20Indigenous%20Peoples%20in%20impact%20assessments%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Early engagement with Indigenous Peoples in impact assessments under the Impact Assessment Act
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des promoteurs : Mobilisation en amont des peuples autochtones dans le cadre des évaluations d'impact en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
1, fiche 17, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20promoteurs%20%3A%20Mobilisation%20en%20amont%20des%20peuples%20autochtones%20dans%20le%20cadre%20des%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Cette orientation porte sur les premières étapes du processus d’évaluation d’impact, notamment celles précédant le lancement officiel du processus d’évaluation d’impact, et fournit des informations aux promoteurs concernant l'approche de l'AEIC [Agence d’évaluation d’impact du Canada] pour recenser et consulter les groupes autochtones susceptibles d’être touchés par un projet proposé. Elle fournit également des conseils aux promoteurs sur la manière de mener une mobilisation significative et d’établir des relations avec les peuples autochtones, ce qui peut inclure la possibilité d’une évaluation dirigée par les Autochtones. 1, fiche 17, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20promoteurs%20%3A%20Mobilisation%20en%20amont%20des%20peuples%20autochtones%20dans%20le%20cadre%20des%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Appellation officielle en usage à l’Agence d’évaluation d’impact du Canada. 2, fiche 17, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20promoteurs%20%3A%20Mobilisation%20en%20amont%20des%20peuples%20autochtones%20dans%20le%20cadre%20des%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Mobilisation en amont des peuples autochtones dans le cadre des évaluations d'impact en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Engagement and Partnership Plan
1, fiche 18, Anglais, Indigenous%20Engagement%20and%20Partnership%20Plan
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- IEPP 1, fiche 18, Anglais, IEPP
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Engagement and Partnership Plan (IEPP) outlines opportunities and methods for meaningful engagement and consultation with potentially affected Indigenous communities throughout the impact assessment process. 1, fiche 18, Anglais, - Indigenous%20Engagement%20and%20Partnership%20Plan
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Official name in use at the Impact Assessment Agency of Canada. 2, fiche 18, Anglais, - Indigenous%20Engagement%20and%20Partnership%20Plan
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Plan de mobilisation et de partenariat avec les Autochtones
1, fiche 18, Français, Plan%20de%20mobilisation%20et%20de%20partenariat%20avec%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- PMPA 1, fiche 18, Français, PMPA
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le Plan de mobilisation et de partenariat avec les Autochtones(PMPA) décrit les possibilités et les méthodes de consultation et de mobilisation constructives avec les nations et communautés autochtones potentiellement touchées tout au long du processus d’évaluation [d’impact] du projet. 1, fiche 18, Français, - Plan%20de%20mobilisation%20et%20de%20partenariat%20avec%20les%20Autochtones
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Appellation officielle en usage à l’Agence d’évaluation d’impact du Canada. 2, fiche 18, Français, - Plan%20de%20mobilisation%20et%20de%20partenariat%20avec%20les%20Autochtones
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Integrated Commercial Fisheries Initiative
1, fiche 19, Anglais, Atlantic%20Integrated%20Commercial%20Fisheries%20Initiative
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- AICFI 2, fiche 19, Anglais, AICFI
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Atlantic Integrated Commercial Fisheries Initiative (AICFI) provides funding and support to Mi'kmaq, Maliseet and Passamaquoddy Indigenous communities in the Atlantic. This initiative aims to maximize the potential of their communal commercial fishing enterprises and to strengthen community economic self-sufficiency. 2, fiche 19, Anglais, - Atlantic%20Integrated%20Commercial%20Fisheries%20Initiative
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Initiative des pêches commerciales intégrées de l'Atlantique
1, fiche 19, Français, Initiative%20des%20p%C3%AAches%20commerciales%20int%C3%A9gr%C3%A9es%20de%20l%27Atlantique
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- IPCIA 2, fiche 19, Français, IPCIA
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative des pêches commerciales intégrées de l'Atlantique(IPCIA) offre du financement et du soutien aux collectivités autochtones des Mi’kmaq, des Malécites et des Passamaquoddy de l'Atlantique. Cette initiative vise à maximiser le potentiel de leurs entreprises communautaires de pêche commerciale et à renforcer leur autosuffisance économique. 2, fiche 19, Français, - Initiative%20des%20p%C3%AAches%20commerciales%20int%C3%A9gr%C3%A9es%20de%20l%27Atlantique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Capacity Support Program
1, fiche 20, Anglais, Indigenous%20Capacity%20Support%20Program
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Capacity Support Program helps enhance meaningful engagement and leadership of Indigenous Peoples in consultations on assessments. 1, fiche 20, Anglais, - Indigenous%20Capacity%20Support%20Program
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
A program in use at the Impact Assessment Agency of Canada. 2, fiche 20, Anglais, - Indigenous%20Capacity%20Support%20Program
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Capacity Support Programme
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Programme de soutien des capacités autochtones
1, fiche 20, Français, Programme%20de%20soutien%20des%20capacit%C3%A9s%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de soutien des capacités autochtones vise à favoriser une participation significative et un leadership concret des peuples autochtones dans le cadre des consultations sur les évaluations. 1, fiche 20, Français, - Programme%20de%20soutien%20des%20capacit%C3%A9s%20autochtones
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Programme en usage a l’Agence d’évaluation d’impact du Canada. 2, fiche 20, Français, - Programme%20de%20soutien%20des%20capacit%C3%A9s%20autochtones
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Indigenous Participation in Impact Assessment
1, fiche 21, Anglais, Guidance%3A%20Indigenous%20Participation%20in%20Impact%20Assessment
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The purpose of this guidance document is to provide the public, proponents and Indigenous peoples with information on how the Impact Assessment Agency of Canada ... will engage Indigenous peoples throughout the impact assessment process for designated projects. Participation, collaboration and partnership with Indigenous peoples in impact assessment fall on a spectrum of engagement. 1, fiche 21, Anglais, - Guidance%3A%20Indigenous%20Participation%20in%20Impact%20Assessment
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Participation in Impact Assessment
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Guide : Participation des Autochtones à l'évaluation d'impact
1, fiche 21, Français, Guide%20%3A%20Participation%20des%20Autochtones%20%C3%A0%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le présent document d’orientation vise à fournir au public, aux promoteurs et aux peuples autochtones des renseignements sur la façon dont l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...] fera participer les peuples autochtones au processus d’évaluation d’impact des projets désignés. La participation, la collaboration et le partenariat avec les peuples autochtones en matière d’évaluation d’impact s’inscrivent dans un éventail de mobilisations. 1, fiche 21, Français, - Guide%20%3A%20Participation%20des%20Autochtones%20%C3%A0%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Participation des Autochtones à l'évaluation d'impact
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Aboriginal Law
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Assessment of Potential Impacts on the Rights of Indigenous Peoples
1, fiche 22, Anglais, Guidance%3A%20Assessment%20of%20Potential%20Impacts%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
This document provides guidance on the methodology for assessing potential impacts on the rights of Indigenous peoples as required in an impact assessment of a designated project under the "Impact Assessment Act" (IAA). For clarity, this guidance applies to all impact assessments conducted in accordance with the IAA, including designated projects including physical activities that are regulated under the "Nuclear Safety and Control Act" (NSCA) or the "Canadian Energy Regulator Act" (CERA). 1, fiche 22, Anglais, - Guidance%3A%20Assessment%20of%20Potential%20Impacts%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Assessment of Potential Impacts on the Rights of Indigenous Peoples
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Droit autochtone
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Document d'orientation : Évaluation des répercussions potentielles sur les droits des peuples autochtones
1, fiche 22, Français, Document%20d%27orientation%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20r%C3%A9percussions%20potentielles%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ce document fournit des directives sur la méthode à suivre afin de procéder à l'évaluation des répercussions potentielles sur les droits des peuples autochtones, laquelle est requise dans le cadre d’une évaluation d’impact d’un projet désigné au titre de la «Loi sur l'évaluation d’impact»(LEI). Pour plus de clarté, ces directives s’appliquent à toutes les évaluations d’impact effectuées en vertu de la LEI, y compris les projets désignés et, notamment, les activités concrètes réglementées en vertu de la «Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires» ou de la «Loi sur la Régie canadienne de l'énergie». 1, fiche 22, Français, - Document%20d%27orientation%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20r%C3%A9percussions%20potentielles%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Évaluation des répercussions potentielles sur les droits des peuples autochtones
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Practitioner's Guide to Federal Impact Assessments
1, fiche 23, Anglais, Practitioner%27s%20Guide%20to%20Federal%20Impact%20Assessments
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Practitioner's guide to federal impact assessments includes templates and detailed policy guidance, including guidance on the factors to consider, public participation and Indigenous participation and engagement. 1, fiche 23, Anglais, - Practitioner%27s%20Guide%20to%20Federal%20Impact%20Assessments
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Official name in use at the Impact Assessment Agency of Canada. 2, fiche 23, Anglais, - Practitioner%27s%20Guide%20to%20Federal%20Impact%20Assessments
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Guide du praticien sur les évaluations d'impact fédérales
1, fiche 23, Français, Guide%20du%20praticien%20sur%20les%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le Guide du praticien sur les évaluations d’impact fédérales comprend des gabarits et des orientations politiques détaillées, y compris des conseils sur les facteurs à prendre en considération, la participation du public et la participation et la mobilisation des Autochtones. 1, fiche 23, Français, - Guide%20du%20praticien%20sur%20les%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Appellation officielle en usage à l’Agence d’évaluation d’impact du Canada. 2, fiche 23, Français, - Guide%20du%20praticien%20sur%20les%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Policy Context: Assessment of Potential Impacts on the Rights of Indigenous Peoples
1, fiche 24, Anglais, Policy%20Context%3A%20Assessment%20of%20Potential%20Impacts%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The objective of this policy context is to fulfill the legislated requirements in the "Impact Assessment Act" (IAA) to assess potential adverse impacts on the rights of Indigenous peoples in a federal impact assessment of designated projects in a manner that fosters reconciliation with Indigenous peoples, meets constitutional obligations, and upholds the honour of the Crown. 1, fiche 24, Anglais, - Policy%20Context%3A%20Assessment%20of%20Potential%20Impacts%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Official name in use at the Impact Assessment Agency of Canada. 2, fiche 24, Anglais, - Policy%20Context%3A%20Assessment%20of%20Potential%20Impacts%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Contexte stratégique : Évaluation des répercussions possibles sur les droits des peuples autochtones
1, fiche 24, Français, Contexte%20strat%C3%A9gique%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20r%C3%A9percussions%20possibles%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La politique vise à satisfaire aux exigences de la «Loi sur l'évaluation d’impact»(LEI) afin d’estimer, dans le cadre d’évaluations fédérales, les répercussions préjudiciables que pourraient avoir des projets désignés sur les droits des peuples autochtones d’une manière qui favorise la réconciliation avec les peuples autochtones, respecte les obligations constitutionnelles et préserve l'honneur de la Couronne. 1, fiche 24, Français, - Contexte%20strat%C3%A9gique%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20r%C3%A9percussions%20possibles%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Appellation officielle en usage à l’Agence d’évaluation d’impact du Canada. 2, fiche 24, Français, - Contexte%20strat%C3%A9gique%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20r%C3%A9percussions%20possibles%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Fisheries Strategy
1, fiche 25, Anglais, Aboriginal%20Fisheries%20Strategy
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- AFS 2, fiche 25, Anglais, AFS
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The AFS is of assistance to DFO [Fisheries and Oceans Canada] in managing the fishery in a manner consistent with the Sparrow decision and subsequent Supreme Court of Canada decisions. The AFS seeks to provide for the effective management and regulation of fishing by Aboriginal groups through the negotiation of mutually acceptable and time-limited fisheries agreements between DFO and Aboriginal groups. 3, fiche 25, Anglais, - Aboriginal%20Fisheries%20Strategy
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Stratégie relative aux pêches autochtones
1, fiche 25, Français, Strat%C3%A9gie%20relative%20aux%20p%C3%AAches%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- SRAPA 2, fiche 25, Français, SRAPA
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La SRAPA aide le MPO [Pêches et Océans Canada] à gérer les pêches en conformité avec l'arrêt Sparrow et d’autres décisions subséquentes de la Cour suprême. La SRAPA vise à assurer la gestion et la réglementation efficaces des pêches autochtones par la négociation d’ententes mutuellement acceptables et de durée limitée entre le MPO et les groupes autochtones. 2, fiche 25, Français, - Strat%C3%A9gie%20relative%20aux%20p%C3%AAches%20autochtones
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Gender-Based Indigenous Intersectional Impact Assessment Network
1, fiche 26, Anglais, Gender%2DBased%20Indigenous%20Intersectional%20Impact%20Assessment%20Network
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- GiiiA Network 1, fiche 26, Anglais, GiiiA%20Network
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The new Gender-Based Indigenous Intersectional Impact Assessment Network (GiiiA Network) is committed to advancing knowledge and promising practices related to culturally relevant Gender-Based Analysis (GBA) Plus in Impact Assessments (IA). 1, fiche 26, Anglais, - Gender%2DBased%20Indigenous%20Intersectional%20Impact%20Assessment%20Network
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Réseau d'évaluation d'impact intersectionnelle basée sur le genre et les populations autochtones
1, fiche 26, Français, R%C3%A9seau%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20intersectionnelle%20bas%C3%A9e%20sur%20le%20genre%20et%20les%20populations%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- RiiGPA 1, fiche 26, Français, RiiGPA
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le nouveau Réseau d’évaluation d’impact intersectionnelle basée sur le genre et les populations autochtones(RiiGPA), financé par l'Agence d’évaluation d’impact du Canada, s’est engagé à faire progresser les connaissances et les pratiques liées à l'ACS Plus [analyse comparative entre les sexes] culturellement pertinente dans les évaluations d’impact(EI), qui garantissent l'équité et la justice dans les processus de prise de décision visant à atténuer les préjudices potentiels du développement et de l'extraction des ressources. 1, fiche 26, Français, - R%C3%A9seau%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20intersectionnelle%20bas%C3%A9e%20sur%20le%20genre%20et%20les%20populations%20autochtones
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Ecology (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Fund for Species at Risk
1, fiche 27, Anglais, Aboriginal%20Fund%20for%20Species%20at%20Risk
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- AFSAR 2, fiche 27, Anglais, AFSAR
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Fund for Species at Risk (AFSAR), established in 2004, supports the development of Indigenous capacity to participate actively in the implementation of the "Species at Risk Act" (SARA). 2, fiche 27, Anglais, - Aboriginal%20Fund%20for%20Species%20at%20Risk
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Écologie (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Fonds autochtone pour les espèces en péril
1, fiche 27, Français, Fonds%20autochtone%20pour%20les%20esp%C3%A8ces%20en%20p%C3%A9ril
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- FAEP 2, fiche 27, Français, FAEP
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Créé en 2004, le Fonds autochtone pour les espèces en péril(FAEP) appuie le renforcement de la capacité des Autochtones à participer de façon active à la mise en œuvre de la «Loi sur les espèces en péril»(LEP). 3, fiche 27, Français, - Fonds%20autochtone%20pour%20les%20esp%C3%A8ces%20en%20p%C3%A9ril
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Impact Assessment Agency of Canada Reconciliation Framework
1, fiche 28, Anglais, Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada%20Reconciliation%20Framework
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Reconciliation Framework 1, fiche 28, Anglais, Reconciliation%20Framework
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The Reconciliation Framework ... is an umbrella guidance document for the Impact Assessment Agency of Canada ... to focus its efforts to advance reconciliation with Indigenous Peoples. The Framework is an evergreen document that will evolve as we move forward in collaboration with Indigenous Peoples and other partners. 1, fiche 28, Anglais, - Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada%20Reconciliation%20Framework
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Cadre de réconciliation de l'Agence d'évaluation d'impact du Canada
1, fiche 28, Français, Cadre%20de%20r%C3%A9conciliation%20de%20l%27Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Cadre de réconciliation 1, fiche 28, Français, Cadre%20de%20r%C3%A9conciliation
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le Cadre de réconciliation [...] est un document d’orientation général à l'intention de l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...] pour qu'elle axe ses efforts sur la promotion de la réconciliation avec les peuples autochtones. Le Cadre est un document perpétuel qui évoluera à mesure que nous avancerons dans la collaboration avec les peuples autochtones et d’autres partenaires. 1, fiche 28, Français, - Cadre%20de%20r%C3%A9conciliation%20de%20l%27Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2026-04-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- First Nations Commercial and Industrial Development Act
1, fiche 29, Anglais, First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- FNCIDA 2, fiche 29, Anglais, FNCIDA
non officiel
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the regulation of commercial and industrial undertakings on reserve lands 3, fiche 29, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20regulation%20of%20commercial%20and%20industrial%20undertakings%20on%20reserve%20lands
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The First Nations Commercial and Industrial Development Act (FNCIDA) is an effective tool to address regulatory gaps for projects taking place on reserve lands, and for advancing economic reconciliation ... FNCIDA creates a regulatory regime that clarifies and simplifies the rules for managing an on-reserve project that is complex in nature. 2, fiche 29, Anglais, - First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Short title: First Nations Commercial and Industrial Development Act. 4, fiche 29, Anglais, - First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Long title: An Act respecting the regulation of commercial and industrial undertakings on reserve lands. 4, fiche 29, Anglais, - First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Loi sur le développement commercial et industriel des premières nations
1, fiche 29, Français, Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- LDCIPN 2, fiche 29, Français, LDCIPN
non officiel, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Loi concernant la réglementation d'entreprises commerciales et industrielles exploitées sur des terres de réserve 3, fiche 29, Français, Loi%20concernant%20la%20r%C3%A9glementation%20d%27entreprises%20commerciales%20et%20industrielles%20exploit%C3%A9es%20sur%20des%20terres%20de%20r%C3%A9serve
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur le développement commercial et industriel des Premières Nations (LDCIPN) est un outil efficace pour combler les lacunes dans la réglementation en ce qui concerne les projets réalisés sur les terres de réserve et pour faire avancer la réconciliation économique [...] La LDCIPN crée un régime réglementaire qui clarifie et simplifie les règles de gestion des projets complexes qui sont réalisés dans une réserve. 2, fiche 29, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Titre abrégé : Loi sur le développement commercial et industriel des premières nations. 4, fiche 29, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Titre intégral : Loi concernant la réglementation d’entreprises commerciales et industrielles exploitées sur des terres de réserve. 4, fiche 29, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’ est pas conforme à cette recommandation. 5, fiche 29, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2026-03-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Military Titles
- General Conduct of Military Operations
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canada Defence Skills Agenda
1, fiche 30, Anglais, Canada%20Defence%20Skills%20Agenda
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
To develop the defence workforce of the future, the Government will implement the Canada Defence Skills Agenda focusing on four key priorities: strengthening the defence industry talent pipeline, investing in urgent defence sector skills needs, growing the supply of skilled labour and partnering with provinces, territories and Indigenous rights holders. 1, fiche 30, Anglais, - Canada%20Defence%20Skills%20Agenda
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Programme canadien de compétences en matière de défense
1, fiche 30, Français, Programme%20canadien%20de%20comp%C3%A9tences%20en%20mati%C3%A8re%20de%20d%C3%A9fense
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Afin de former la main-d’œuvre de la défense de l'avenir, le gouvernement mettra en œuvre un Programme canadien de compétences en matière de défense axé sur quatre priorités clés : renforcer le bassin de talents de l'industrie de la défense, investir dans les besoins urgents du secteur de la défense sur le plan des compétences, accroître l'offre de main-d’œuvre qualifiée et établir des partenariats avec les provinces, les territoires et les détenteurs de droits autochtones. 1, fiche 30, Français, - Programme%20canadien%20de%20comp%C3%A9tences%20en%20mati%C3%A8re%20de%20d%C3%A9fense
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2026-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 31, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 31, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, nom pluriel, Canada
- aboriginal peoples of Canada 3, fiche 31, Anglais, aboriginal%20peoples%20of%20Canada
correct, loi fédérale, nom pluriel
- Native Peoples 4, fiche 31, Anglais, Native%20Peoples
à éviter, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada. 5, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 5, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized. 5, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples. 5, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People. 5, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 5, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 31, Textual support number: 6 OBS
aboriginal peoples of Canada: designation used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 3, fiche 31, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 31, Français, peuples%20autochtones
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Autochtones 2, fiche 31, Français, Autochtones
correct, voir observation, nom masculin et féminin pluriel, Canada
- peuples autochtones du Canada 3, fiche 31, Français, peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, loi fédérale, nom masculin pluriel
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada. 4, fiche 31, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones. 4, fiche 31, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone. 4, fiche 31, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 5, fiche 31, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s’identifient en tant qu'Autochtones. 5, fiche 31, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
peuples autochtones du Canada : désignation employée à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 3, fiche 31, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- pueblos originarios
1, fiche 31, Espagnol, pueblos%20originarios
correct, nom masculin pluriel
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- pueblos aborígenes 1, fiche 31, Espagnol, pueblos%20abor%C3%ADgenes
correct, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 31, Espagnol, - pueblos%20originarios
Fiche 32 - données d’organisme interne 2026-03-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Aboriginal Law
- International Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- free, prior and informed consent
1, fiche 32, Anglais, free%2C%20prior%20and%20informed%20consent
correct, nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- FPIC 2, fiche 32, Anglais, FPIC
correct, nom
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[This] standard is set out in numerous provisions of the [United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples], and in an extensive body of international human rights jurisprudence and treaty body recommendations. FPIC is a necessary corollary of indigenous peoples' right of self-determination and the right to own and control their own lands, territories, and resources. It is also a precautionary standard responsive to the widespread, largely unaddressed human rights violations against indigenous peoples and the need for rigorous protection against further harm. 3, fiche 32, Anglais, - free%2C%20prior%20and%20informed%20consent
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- prior, free and informed consent
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Droit autochtone
- Droit international
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- consentement préalable, libre et éclairé
1, fiche 32, Français, consentement%20pr%C3%A9alable%2C%20libre%20et%20%C3%A9clair%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- CPLE 1, fiche 32, Français, CPLE
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
- consentement libre, préalable et éclairé 2, fiche 32, Français, consentement%20libre%2C%20pr%C3%A9alable%20et%20%C3%A9clair%C3%A9
correct, nom masculin
- CLPE 2, fiche 32, Français, CLPE
correct, nom masculin
- CLPE 2, fiche 32, Français, CLPE
- consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause 3, fiche 32, Français, consentement%20pr%C3%A9alable%2C%20donn%C3%A9%20librement%20et%20en%20connaissance%20de%20cause
correct, voir observation, nom masculin
- CPLCC 4, fiche 32, Français, CPLCC
correct, nom masculin
- CPLCC 4, fiche 32, Français, CPLCC
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
[...] le CPLCC n’ est essentiellement ni «une fin en soi» ni un droit «autonome», mais tout au plus un dérivé des droits fondamentaux sous-jacents qu'il est censé protéger. Il constitue une norme qui vient compléter et mettre en œuvre les principaux droits substantiels des peuples autochtones. Il s’agit notamment de leurs droits à la propriété, à la participation, à la non-discrimination, à l'autodétermination, à la culture, à l'alimentation, à la santé et à la protection contre la réinstallation forcée. Une autre façon d’envisager les choses consiste à considérer le CPLCC comme un des nombreux aspects liés aux droits de l'homme. 5, fiche 32, Français, - consentement%20pr%C3%A9alable%2C%20libre%20et%20%C3%A9clair%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause : désignation employée dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. 6, fiche 32, Français, - consentement%20pr%C3%A9alable%2C%20libre%20et%20%C3%A9clair%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2026-03-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Progressive Party
1, fiche 33, Anglais, British%20Columbia%20Progressive%20Party
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- B.C. Progressive Party 2, fiche 33, Anglais, B%2EC%2E%20Progressive%20Party
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The [B.C. Progressive Party's] platform primarily focuses on five key areas: social assistance, electoral reform, progressive education, Aboriginal revitalization and a green economy. 3, fiche 33, Anglais, - British%20Columbia%20Progressive%20Party
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Progressive Party of British Columbia
- Progressive Party of B.C.
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- BC Progressive Party
1, fiche 33, Français, BC%20Progressive%20Party
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La plateforme du parti met l'accent sur cinq principaux dossiers : l'aide sociale, la réforme électorale, l'éducation progressiste, la mise en valeur des Autochtones et une économie verte. 2, fiche 33, Français, - BC%20Progressive%20Party
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
BC : British Columbia (Colombie-Britannique). 3, fiche 33, Français, - BC%20Progressive%20Party
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités provinciales y no gubernamentales canadienses
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Partido Progresista de Colombia Británica
1, fiche 33, Espagnol, Partido%20Progresista%20de%20Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- Partido Progresista de Columbia Británica 2, fiche 33, Espagnol, Partido%20Progresista%20de%20Columbia%20Brit%C3%A1nica
proposition, voir observation
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Partido Progresista de Columbia Británica: traducción no oficial proporcionada únicamente con fines informativos. 2, fiche 33, Espagnol, - Partido%20Progresista%20de%20Colombia%20Brit%C3%A1nica
Fiche 34 - données d’organisme interne 2026-02-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Environmental Management
- Indigenous Peoples
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Natural Resource Partnerships program
1, fiche 34, Anglais, Indigenous%20Natural%20Resource%20Partnerships%20program
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- INRP program 1, fiche 34, Anglais, INRP%20program
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Natural Resource Partnerships (INRP) program aims to increase the economic participation of Indigenous communities and organizations in the development of natural resource projects that will increasingly be needed in the clean economy. 2, fiche 34, Anglais, - Indigenous%20Natural%20Resource%20Partnerships%20program
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Natural Resource Partnerships programme
- INRP programme
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Gestion environnementale
- Peuples Autochtones
Fiche 34, La vedette principale, Français
- programme Partenariats pour les ressources naturelles autochtones
1, fiche 34, Français, programme%20Partenariats%20pour%20les%20ressources%20naturelles%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- programme PRNA 1, fiche 34, Français, programme%20PRNA
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le programme Partenariats pour les ressources naturelles autochtones(PRNA) vise à accroître la participation économique des communautés et organisations autochtones dans le développement de projets de ressources naturelles qui seront de plus en plus nécessaires dans l'économie propre. 2, fiche 34, Français, - programme%20Partenariats%20pour%20les%20ressources%20naturelles%20autochtones
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Aboriginal Law
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- inherent right
1, fiche 35, Anglais, inherent%20right
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The Federal Government of Canada, the Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP) and the Supreme Court of Canada all share the view that the concept of inherent rights in Canada derives from the historical occupation of land by Aboriginal peoples. According to the Supreme Court of Canada, Aboriginal rights are pre-existing rights, for their original source is not Canadian law; an Aboriginal right is a legal right deriving from the Indians' historic occupation and possession of their tribal lands. 2, fiche 35, Anglais, - inherent%20right
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Droit autochtone
Fiche 35, La vedette principale, Français
- droit inhérent
1, fiche 35, Français, droit%20inh%C3%A9rent
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- droit intrinsèque 2, fiche 35, Français, droit%20intrins%C3%A8que
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
[L’autonomie gouvernementale] est aussi considérée comme un droit «inhérent», c’est-à-dire un droit préexistant fondé sur la longue occupation et régie des terres par les Premières nations, bien avant que les Européens viennent s’y établir. 3, fiche 35, Français, - droit%20inh%C3%A9rent
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
droit intrinsèque : désignation employée dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. 2, fiche 35, Français, - droit%20inh%C3%A9rent
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Indigenous Peoples
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Indigenous right
1, fiche 36, Anglais, Indigenous%20right
correct, nom
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- right of Indigenous peoples 2, fiche 36, Anglais, right%20of%20Indigenous%20peoples
correct, nom
- Indigenous peoples' right 3, fiche 36, Anglais, Indigenous%20peoples%27%20right
correct, nom
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
... the term "Indigenous peoples" [refers to] all customary, traditional, or tribal peoples who trace their culture to a time before the imposition of external, colonial, territorial control. It therefore includes First Nation peoples, Inuit, Métis, Australian Aboriginals, Maori, Sámi, Mayan, Khoi, and so on. Rights which these people hold by virtue of their Indigeneity are "Indigenous peoples' rights" or, more simply, "Indigenous rights." 4, fiche 36, Anglais, - Indigenous%20right
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Indigenous right; right of Indigenous peoples; Indigenous peoples' right: designations usually used in the plural. 5, fiche 36, Anglais, - Indigenous%20right
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous rights
- rights of Indigenous peoples
- Indigenous people's rights
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Peuples Autochtones
Fiche 36, La vedette principale, Français
- droit autochtone
1, fiche 36, Français, droit%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- droit des peuples autochtones 2, fiche 36, Français, droit%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
À la fois doivent être reconnus les droits spécifiques des peuples autochtones garants de leur identité autochtone, mais aussi les droits relatifs à tous les êtres humains définis par la Déclaration universelle des droits de l'Homme et les pactes associés. Si bien que lorsque les droits des peuples autochtones sont violés, ce ne sont pas uniquement leurs droits à leur libre administration aux niveaux culturel, économique, politique et social qui sont atteints, mais aussi leurs droits en tant que peuples. 3, fiche 36, Français, - droit%20autochtone
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
droit autochtone; droit des peuples autochtones : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 36, Français, - droit%20autochtone
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- droits autochtones
- droits des peuples autochtones
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Environmental Law
- Collaboration with Health Canada
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Impact Assessment Agency of Canada
1, fiche 37, Anglais, Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- IAAC 1, fiche 37, Anglais, IAAC
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Canadian Environmental Assessment Agency 2, fiche 37, Anglais, Canadian%20Environmental%20Assessment%20Agency
ancienne désignation, correct
- CEAA 3, fiche 37, Anglais, CEAA
ancienne désignation, correct
- CEAA 3, fiche 37, Anglais, CEAA
- Federal Environmental Assessment Review Office 4, fiche 37, Anglais, Federal%20Environmental%20Assessment%20Review%20Office
ancienne désignation, correct
- FEARO 4, fiche 37, Anglais, FEARO
ancienne désignation, correct
- FEARO 4, fiche 37, Anglais, FEARO
- Government of Canada Environmental Assessment Review 5, fiche 37, Anglais, Government%20of%20Canada%20Environmental%20Assessment%20Review
ancienne désignation, correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Impact Assessment Agency of Canada (IAAC) facilitates the sustainable development of major projects through open and efficient assessments. These assessments identify ways to ensure the environment and Indigenous rights are protected as projects get built. 6, fiche 37, Anglais, - Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Impact Assessment Agency
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Droit environnemental
- Collaboration avec Santé Canada
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Agence d'évaluation d'impact du Canada
1, fiche 37, Français, Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- AEIC 1, fiche 37, Français, AEIC
correct, nom féminin
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Agence canadienne d'évaluation environnementale 2, fiche 37, Français, Agence%20canadienne%20d%27%C3%A9valuation%20environnementale
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACEE 3, fiche 37, Français, ACEE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACEE 3, fiche 37, Français, ACEE
- Bureau fédéral d'examen des évaluations environnementales 4, fiche 37, Français, Bureau%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27examen%20des%20%C3%A9valuations%20environnementales
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BFEEE 4, fiche 37, Français, BFEEE
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BFEEE 4, fiche 37, Français, BFEEE
- Gouvernement du Canada, Examen des évaluations environnementales 5, fiche 37, Français, Gouvernement%20du%20Canada%2C%20Examen%20des%20%C3%A9valuations%20environnementales
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
L'Agence d’évaluation d’impact du Canada(AEIC) facilite le développement durable des grands projets grâce à des évaluations ouvertes et efficaces. Ces évaluations permettent d’identifier les moyens de garantir la protection de l'environnement et des droits des Autochtones au fur et à mesure de la réalisation des projets. 6, fiche 37, Français, - Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Derecho ambiental
- Colaboración con el Ministerio de Salud de Canadá
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Agencia Canadiense de Evaluación Ambiental
1, fiche 37, Espagnol, Agencia%20Canadiense%20de%20Evaluaci%C3%B3n%20Ambiental
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal title
1, fiche 38, Anglais, Aboriginal%20title
correct, nom
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Indigenous title 2, fiche 38, Anglais, Indigenous%20title
correct, nom
- Aboriginal land title 3, fiche 38, Anglais, Aboriginal%20land%20title
pléonasme, nom
- ancestral title 4, fiche 38, Anglais, ancestral%20title
nom
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
[A] communal right of Aboriginal peoples to occupy and use the land inhabited by their ancestors from time immemorial. 5, fiche 38, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
In 1997, the Supreme Court of Canada ruled in the Delgamuukw case that Aboriginal title is a property right to the land itself - not just the right to hunt, fish and gather. [An] Aboriginal title is a communal right; an individual cannot hold [an] Aboriginal title. 6, fiche 38, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal title: A legal term that recognizes an Aboriginal interest in the land. It is based on the long-standing use and occupancy of the land by today's Aboriginal peoples as the descendants of the original inhabitants of Canada. 7, fiche 38, Anglais, - Aboriginal%20title
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal title to the land
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 38, La vedette principale, Français
- titre ancestral
1, fiche 38, Français, titre%20ancestral
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- titre autochtone 2, fiche 38, Français, titre%20autochtone
correct, nom masculin
- titre ancestral autochtone 3, fiche 38, Français, titre%20ancestral%20autochtone
pléonasme, nom masculin
- titre ancestral sur des terres 4, fiche 38, Français, titre%20ancestral%20sur%20des%20terres
pléonasme, nom masculin
- titre aborigène 5, fiche 38, Français, titre%20aborig%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- titre aborigène sur des terres 6, fiche 38, Français, titre%20aborig%C3%A8ne%20sur%20des%20terres
pléonasme, nom masculin, vieilli
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
En 1997, la Cour suprême du Canada a statué dans l’affaire Delgamuukw que le titre ancestral est un droit sur la terre elle-même et ne se limite pas au droit de chasser, de pêcher et de récolter. Le titre ancestral est un droit collectif; un particulier ne peut pas détenir de titre ancestral. 4, fiche 38, Français, - titre%20ancestral
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
titre ancestral : Terme juridique qui reconnaît les intérêts des Autochtones à l'égard des terres. Il est fondé sur le fait que les peuples autochtones d’aujourd’hui, en tant que descendants des premiers habitants du Canada, utilisent et occupent les terres depuis très longtemps. 7, fiche 38, Français, - titre%20ancestral
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- título ancestral
1, fiche 38, Espagnol, t%C3%ADtulo%20ancestral
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal law
1, fiche 39, Anglais, Aboriginal%20law
correct, nom
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Canadian judges use the expression "Aboriginal law" in two distinct senses. In recent judgments of the Supreme Court of Canada, Aboriginal law is used to describe a body of Canadian law and interpretive canons that define a set of "existing aboriginal and treaty rights," which have been constitutionally protected since 1982 by subsection 35(1) of the Constitution Act, 1982. In this sense, Aboriginal law is the law about aboriginal peoples, defining their external relations with the Canadian state from the perspective of the Canadian state. 2, fiche 39, Anglais, - Aboriginal%20law
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 39, La vedette principale, Français
- droit étatique autochtone
1, fiche 39, Français, droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- droit étatique relatif aux Autochtones 1, fiche 39, Français, droit%20%C3%A9tatique%20relatif%20aux%20Autochtones
correct, nom masculin
- droit des Autochtones 2, fiche 39, Français, droit%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Tous les Canadiens doivent comprendre la différence entre le droit autochtone et le droit des Autochtones. [...] Le droit autochtone est divers; chaque nation autochtone du pays dispose de ses propres lois et traditions juridiques. Le droit des Autochtones est l'ensemble de droit qui existe dans le système judiciaire canadien. La Cour suprême du Canada a reconnu la préexistence et la validité permanente du droit autochtone. 3, fiche 39, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- derecho indígena
1, fiche 39, Espagnol, derecho%20ind%C3%ADgena
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- derecho autóctono 2, fiche 39, Espagnol, derecho%20aut%C3%B3ctono
nom masculin
- derecho ancestral 3, fiche 39, Espagnol, derecho%20ancestral
nom masculin
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
El derecho indígena es un conjunto de normas propias, que regulan el desarrollo armónico de la vida de las comunidades de los pueblos. Uno de los rasgos relevantes es la no normativización, esto significa que el derecho indígena no puede ser reducido a un conjunto de normas escritas, porque se apoya fundamentalmente en la tradición oral. 1, fiche 39, Espagnol, - derecho%20ind%C3%ADgena
Fiche 40 - données d’organisme interne 2026-02-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Indigenous Peoples (General)
- Language (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- International Decade of Indigenous Languages
1, fiche 40, Anglais, International%20Decade%20of%20Indigenous%20Languages
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The United Nations General Assembly ... proclaimed the period between 2022 and 2032 as the International Decade of Indigenous Languages ... to draw global attention on the critical situation of many indigenous languages and to mobilize stakeholders and resources for their preservation, revitalization and promotion. 1, fiche 40, Anglais, - International%20Decade%20of%20Indigenous%20Languages
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Peuples Autochtones (Généralités)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Décennie internationale des langues autochtones
1, fiche 40, Français, D%C3%A9cennie%20internationale%20des%20langues%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
L'Assemblée générale des Nations unies [...] a proclamé la période comprise entre 2022 et 2032, Décennie internationale des langues autochtones [...] afin d’attirer l'attention du monde entier sur la situation critique de nombreuses langues autochtones et de mobiliser les parties prenantes et les ressources pour leur préservation, leur revitalisation et leur promotion. 1, fiche 40, Français, - D%C3%A9cennie%20internationale%20des%20langues%20autochtones
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2026-02-12
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Equity Initiative
1, fiche 41, Anglais, Indigenous%20Equity%20Initiative
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- IEI 2, fiche 41, Anglais, IEI
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Equity Initiative is a program of the Canada Infrastructure Bank that supports proactive partnerships with Indigenous Peoples by providing opportunities for Indigenous communities to acquire equity in major projects and become co-owners. 3, fiche 41, Anglais, - Indigenous%20Equity%20Initiative
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Initiative pour la participation autochtone
1, fiche 41, Français, Initiative%20pour%20la%20participation%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- IPA 2, fiche 41, Français, IPA
correct, nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative pour la participation autochtone est un programme de la Banque de l'infrastructure du Canada qui vise à renforcer la capacité des peuples autochtones à participer à la propriété de grands projets, en leur offrant un soutien et des occasions de partenariat accrus. 3, fiche 41, Français, - Initiative%20pour%20la%20participation%20autochtone
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2026-01-20
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 42, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, nom pluriel
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 42, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, nom pluriel
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
A snapshot of the current situation of Aboriginal Peoples in Canada reveals the price the colonial experience continues to exact. But first, who are these Peoples? Canada contains three recognized groups of Aboriginal Peoples: the First Nations, the Inuit, and the Métis. 3, fiche 42, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 42, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 42, Français, peuples%20autochtones
correct, nom masculin pluriel, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
De façon générale, les peuples autochtones ont donc un particularisme culturel, un sentiment d’appartenance au groupe et une antériorité d’occupation du territoire, et ont été ou sont victimes de discrimination. 2, fiche 42, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
peuples autochtones : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles(PAJLO). 3, fiche 42, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2026-01-20
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Indigenous right
1, fiche 43, Anglais, Indigenous%20right
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Indigenous Peoples' right 1, fiche 43, Anglais, Indigenous%20Peoples%27%20right
correct, nom
- right of Indigenous Peoples 1, fiche 43, Anglais, right%20of%20Indigenous%20Peoples
correct, nom
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a right held by Indigenous Peoples on the basis of their Indigeneity. 1, fiche 43, Anglais, - Indigenous%20right
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
The term "Indigenous right" is usually used in the plural form. 1, fiche 43, Anglais, - Indigenous%20right
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous rights
- Indigenous Peoples' rights
- rights of Indigenous Peoples
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 43, La vedette principale, Français
- droit autochtone
1, fiche 43, Français, droit%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- droit des peuples autochtones 1, fiche 43, Français, droit%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, droit dont sont titulaires les peuples autochtones du fait de leur autochtonité. 1, fiche 43, Français, - droit%20autochtone
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Le terme «droit autochtone» s’emploie le plus souvent au pluriel. 1, fiche 43, Français, - droit%20autochtone
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Le terme «droits des peuples autochtones» est employé dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. 1, fiche 43, Français, - droit%20autochtone
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
droit autochtone; droit des peuples autochtones : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles(PAJLO). 2, fiche 43, Français, - droit%20autochtone
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- droits autochtones
- droits des peuples autochtones
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2026-01-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal right
1, fiche 44, Anglais, Aboriginal%20right
correct, nom
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples' right 1, fiche 44, Anglais, Aboriginal%20Peoples%27%20right
correct, nom
- right of Aboriginal Peoples 1, fiche 44, Anglais, right%20of%20Aboriginal%20Peoples
correct, nom
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a right held by Indigenous Peoples under section 35 of the Constitution Act, 1982. 1, fiche 44, Anglais, - Aboriginal%20right
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
The term "Aboriginal right" is usually used in the plural form. 1, fiche 44, Anglais, - Aboriginal%20right
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
The term "aboriginal rights" is used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 1, fiche 44, Anglais, - Aboriginal%20right
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal rights
- Aboriginal Peoples' rights
- rights of Aboriginal Peoples
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 44, La vedette principale, Français
- droit ancestral
1, fiche 44, Français, droit%20ancestral
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, droit dont sont titulaires les peuples autochtones au titre de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 1, fiche 44, Français, - droit%20ancestral
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Le terme «droit ancestral» s’emploie le plus souvent au pluriel. 1, fiche 44, Français, - droit%20ancestral
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Le terme «droits ancestraux» est employé à l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 1, fiche 44, Français, - droit%20ancestral
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
droit ancestral : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 44, Français, - droit%20ancestral
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- droits ancestraux
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2026-01-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Indigenous law
1, fiche 45, Anglais, Indigenous%20law
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
In Canada, refers to the law originating from Indigenous groups – peoples, nations, societies or others. 1, fiche 45, Anglais, - Indigenous%20law
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 45, La vedette principale, Français
- droit autochtone
1, fiche 45, Français, droit%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, désigne le droit qui émane des groupes – peuples, nations, sociétés ou autre – autochtones. 1, fiche 45, Français, - droit%20autochtone
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
droit autochtone : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 45, Français, - droit%20autochtone
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2026-01-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal law
1, fiche 46, Anglais, Aboriginal%20law
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
In Canada, refers to the State law that governs relationships between the State and Indigenous Peoples. 1, fiche 46, Anglais, - Aboriginal%20law
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 46, La vedette principale, Français
- droit étatique autochtone
1, fiche 46, Français, droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, désigne le droit qui émane de l'État et qui régit les rapports entre celui-ci et les peuples autochtones. 1, fiche 46, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
droit étatique autochtone : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 46, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2025-12-16
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Advisory Council
1, fiche 47, Anglais, Indigenous%20Advisory%20Council
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- IAC 2, fiche 47, Anglais, IAC
non officiel
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Advisory Council will support the Major Projects Office by ensuring that partnership and Indigenous economic participation are embedded in major projects advanced in Canada. The Council will provide expert advice on policy, operational practices, and process improvements related to the inclusion of Indigenous perspectives and interests in major projects. 3, fiche 47, Anglais, - Indigenous%20Advisory%20Council
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif autochtone
1, fiche 47, Français, Conseil%20consultatif%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- CCA 2, fiche 47, Français, CCA
non officiel, nom masculin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil consultatif autochtone appuiera le Bureau des grands projets en veillant à ce que le partenariat et la participation économique autochtone soient intégrés dans les grands projets avancés au Canada. Il fournira des conseils d’experts sur les orientations politiques, les pratiques opérationnelles et l'amélioration des processus liés à l'inclusion des points de vue et intérêts autochtones dans les grands projets. 3, fiche 47, Français, - Conseil%20consultatif%20autochtone
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2025-11-24
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Loans
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Canada Indigenous Loan Guarantee Corporation
1, fiche 48, Anglais, Canada%20Indigenous%20Loan%20Guarantee%20Corporation
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- CILGC 2, fiche 48, Anglais, CILGC
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The Canada Indigenous Loan Guarantee Corporation [issues] loan guarantees to support Indigenous groups' acquisition of an equity stake in a commercially viable project in the natural resources and energy sectors. 3, fiche 48, Anglais, - Canada%20Indigenous%20Loan%20Guarantee%20Corporation
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
The Canada Indigenous Loan Guarantee Corporation (CILGC) is a subsidiary of Canada Development Investment Corporation (CDEV) ... CILGC is responsible for managing the ... Indigenous Loan Guarantee Program (ILGP). 2, fiche 48, Anglais, - Canada%20Indigenous%20Loan%20Guarantee%20Corporation
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prêts et emprunts
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Corporation de garantie de prêts pour les Autochtones du Canada
1, fiche 48, Français, Corporation%20de%20garantie%20de%20pr%C3%AAts%20pour%20les%20Autochtones%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- CGPAC 2, fiche 48, Français, CGPAC
correct, nom féminin
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La Corporation de garantie de prêts pour les Autochtones du Canada [émet] des garanties de prêts pour soutenir les groupes autochtones dans le cadre de leur acquisition d’une participation dans des projets commercialement viables dans les secteurs des ressources naturelles et de l'énergie. 3, fiche 48, Français, - Corporation%20de%20garantie%20de%20pr%C3%AAts%20pour%20les%20Autochtones%20du%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
La Corporation de garantie de prêts pour les Autochtones du Canada(CGPAC) est une filiale de la Corporation de développement des investissements du Canada(CDEV) [...] La CGPAC est responsable de la gestion du Programme de garantie de prêts pour les Autochtones […] 2, fiche 48, Français, - Corporation%20de%20garantie%20de%20pr%C3%AAts%20pour%20les%20Autochtones%20du%20Canada
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2025-11-20
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Labour and Employment
- National and International Economics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Building Canada Act
1, fiche 49, Anglais, Building%20Canada%20Act
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting national interest projects 2, fiche 49, Anglais, An%20Act%20respecting%20national%20interest%20projects
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Building Canada Act: short title. 3, fiche 49, Anglais, - Building%20Canada%20Act
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting national interest projects: long title. 3, fiche 49, Anglais, - Building%20Canada%20Act
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
A Canadian federal law that accelerates the implementation of major infrastructure projects of national interest by streamlining approval processes, in order to stimulate investment, create jobs, diversify the economy, and support projects in ports, railways, energy corridors, and clean energy, while protecting the environment and the rights of Indigenous Peoples. 4, fiche 49, Anglais, - Building%20Canada%20Act
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Travail et emploi
- Économie nationale et internationale
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Loi visant à bâtir le Canada
1, fiche 49, Français, Loi%20visant%20%C3%A0%20b%C3%A2tir%20le%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Loi concernant les projets d'intérêt national 2, fiche 49, Français, Loi%20concernant%20les%20projets%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20national
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Loi visant à bâtir le Canada : titre abrégé. 3, fiche 49, Français, - Loi%20visant%20%C3%A0%20b%C3%A2tir%20le%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant les projets d’intérêt national : titre intégral. 3, fiche 49, Français, - Loi%20visant%20%C3%A0%20b%C3%A2tir%20le%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Loi fédérale canadienne qui accélère la réalisation des grands projets d’infrastructure d’intérêt national en simplifiant les processus d’approbation, afin de stimuler l'investissement, créer des emplois, diversifier l'économie et soutenir des projets dans les ports, chemins de fer, corridors énergétiques et énergie propre, tout en protégeant l'environnement et les droits des peuples autochtones. 4, fiche 49, Français, - Loi%20visant%20%C3%A0%20b%C3%A2tir%20le%20Canada
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2025-11-07
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Transportation
- Indigenous Peoples
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Arctic Infrastructure Fund
1, fiche 50, Anglais, Arctic%20Infrastructure%20Fund
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Budget 2025 proposes to provide $1 billion over four years, starting in 2025-26, to Transport Canada to create the Arctic Infrastructure Fund, which will invest in major transportation projects in the North with dual-use applications for civilian and military use, including airports, seaports, all-season roads, and highways. 2, fiche 50, Anglais, - Arctic%20Infrastructure%20Fund
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
These investments will strengthen Canada's sovereignty, support economic development and job creation in Northern communities, advance Indigenous economic reconciliation, and promote further trade diversification by opening new gateways to global markets. 2, fiche 50, Anglais, - Arctic%20Infrastructure%20Fund
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Arctic Infrastructure Fund: program announced in the 2025 federal budget. 3, fiche 50, Anglais, - Arctic%20Infrastructure%20Fund
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Transports
- Peuples Autochtones
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Fonds d'infrastructure pour l'Arctique
1, fiche 50, Français, Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Le budget de 2025 propose de verser 1 milliard de dollars sur quatre ans, à compter de 2025-2026, à Transports Canada pour créer le Fonds d’infrastructure pour l’Arctique, qui investira dans de grands projets de transport dans le Nord pouvant avoir un usage à la fois civil et militaire, comme des aéroports, des ports de mer, des routes praticables en toute saison et des autoroutes. 2, fiche 50, Français, - Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Ces investissements renforceront la souveraineté du Canada, stimuleront le développement économique et la création d’emplois dans les communautés du Nord, feront avancer la réconciliation économique avec les Autochtones et favoriseront encore plus la diversification du commerce en ouvrant de nouvelles portes d’entrée sur les marchés mondiaux. 2, fiche 50, Français, - Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Fonds d’infrastructure pour l’Arctique : programme annoncé dans le budget fédéral de 2025. 3, fiche 50, Français, - Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2025-11-07
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Summit Titles
- Indigenous Peoples
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- First Nations Major Projects Summit
1, fiche 51, Anglais, First%20Nations%20Major%20Projects%20Summit
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
... in summer 2025, the Prime Minister convened the First Nations Major Projects Summit with over 430 First Nations leaders and representatives, and held two similar meetings with Inuit and Métis leaders. 2, fiche 51, Anglais, - First%20Nations%20Major%20Projects%20Summit
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
The focus was to engage all Indigenous distinctions-based groups on the Building Canada Act and how to most effectively build major projects in partnership with Indigenous Peoples. 2, fiche 51, Anglais, - First%20Nations%20Major%20Projects%20Summit
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de sommets
- Peuples Autochtones
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Sommet des Premières Nations sur les grands projets
1, fiche 51, Français, Sommet%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20les%20grands%20projets
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
[…] à l’été 2025, le premier ministre a convoqué le Sommet des Premières Nations sur les grands projets, qui a réuni plus de 430 dirigeants et représentants des Premières Nations, et il a eu deux rencontres similaires avec les dirigeants inuits et métis. 2, fiche 51, Français, - Sommet%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20les%20grands%20projets
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Le but de ces rencontres était de consulter tous les groupes selon une approche fondée sur les distinctions au sujet de la Loi visant à bâtir le Canada, sur les moyens de réaliser des projets majeurs efficacement et en partenariat avec les peuples autochtones. 2, fiche 51, Français, - Sommet%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20les%20grands%20projets
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2025-10-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Federation of Sovereign Indigenous Nations
1, fiche 52, Anglais, Federation%20of%20Sovereign%20Indigenous%20Nations
correct, Saskatchewan
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- FSIN 1, fiche 52, Anglais, FSIN
correct, Saskatchewan
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Federation of Sovereign Indian Nations 2, fiche 52, Anglais, Federation%20of%20Sovereign%20Indian%20Nations
correct, Saskatchewan
- FSIN 2, fiche 52, Anglais, FSIN
correct, Saskatchewan
- FSIN 2, fiche 52, Anglais, FSIN
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The Federation of Sovereign Indigenous Nations represents 74 First Nations in Saskatchewan. The Federation is committed to honouring the spirit and intent of the Treaties, as well as the promotion, protection and implementation of the Treaty promises that were made more than a century ago. 2, fiche 52, Anglais, - Federation%20of%20Sovereign%20Indigenous%20Nations
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Federation of Sovereign Indigenous Nations
1, fiche 52, Français, Federation%20of%20Sovereign%20Indigenous%20Nations
correct, Saskatchewan
Fiche 52, Les abréviations, Français
- FSIN 1, fiche 52, Français, FSIN
correct, Saskatchewan
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Federation of Sovereign Indian Nations 2, fiche 52, Français, Federation%20of%20Sovereign%20Indian%20Nations
correct, Saskatchewan
- FSIN 2, fiche 52, Français, FSIN
correct, Saskatchewan
- FSIN 2, fiche 52, Français, FSIN
- Fédération des nations autochtones souveraines 3, fiche 52, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20nations%20autochtones%20souveraines
non officiel, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Organisation qui représente 74 Premières Nations en Saskatchewan. Sa mission est d’honorer l’esprit et l’intention des traités, ainsi que de promouvoir, protéger et mettre en œuvre les promesses faites il y a plus de cent ans. 4, fiche 52, Français, - Federation%20of%20Sovereign%20Indigenous%20Nations
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Fédération des nations autochtones souveraines : Bien que l'appellation «Fédération des nations autochtones souveraines» soit usitée, elle n’ est pas employée officiellement par l'organisme. 4, fiche 52, Français, - Federation%20of%20Sovereign%20Indigenous%20Nations
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2025-10-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Medical and Hospital Organization
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- public health official
1, fiche 53, Anglais, public%20health%20official
correct, nom
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- PHO 2, fiche 53, Anglais, PHO
correct, nom
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
... public health official means (a) the Chief Public Health Officer ...; (b) the Chief Medical Officer of Health, or equivalent, of a province; (c) the Surgeon General of the Canadian Armed Forces; or (d) the Chief Medical Officer of Public Health for the Department of Indigenous Services ... 3, fiche 53, Anglais, - public%20health%20official
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 53, La vedette principale, Français
- responsable de la santé publique
1, fiche 53, Français, responsable%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- RSP 2, fiche 53, Français, RSP
correct, nom masculin et féminin
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
L'une ou l'autre des personnes suivantes : a) l'administrateur en chef de la santé publique [...]; b) le médecin hygiéniste en chef d’une province ou toute personne exerçant une fonction équivalente; c) le médecin général des Forces armées canadiennes; d) le médecin en chef de la santé publique du ministère des Services aux Autochtones. 3, fiche 53, Français, - responsable%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2025-10-07
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Indigenous Sociology
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Urban, Rural and Northern Indigenous Housing Strategy
1, fiche 54, Anglais, Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- URNIHS 2, fiche 54, Anglais, URNIHS
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
In Budget 2023, the Government of Canada announced $4 billion in funding to implement an Urban, Rural and Northern Indigenous Housing Strategy and establish a National Indigenous Housing Centre. This strategy is based on Indigenous-led engagements with Indigenous governments, organizations and housing providers. The strategy's focus will address the greatest housing needs of Indigenous people living in urban, rural and northern areas. 3, fiche 54, Anglais, - Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 4, fiche 54, Anglais, - Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Stratégie sur le logement des Autochtones en milieux urbain, rural et nordique
1, fiche 54, Français, Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Dans le budget de 2023, le gouvernement du Canada a annoncé un financement de 4 milliards de dollars pour la mise en œuvre de la Stratégie sur le logement des Autochtones en milieux urbain, rural et nordique et l'établissement d’un Centre national du logement autochtone. Cette stratégie est fondée sur des engagements dirigés par les Autochtones avec les gouvernements, les organisations et les fournisseurs de logements autochtones. La stratégie mettra l'accent sur les besoins les plus importants en matière de logement des Autochtones vivant dans les régions urbaines, rurales et nordiques. 2, fiche 54, Français, - Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 3, fiche 54, Français, - Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2025-09-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Urban Housing
- Social Problems
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Shelter and Transitional Housing Initiative
1, fiche 55, Anglais, Indigenous%20Shelter%20and%20Transitional%20Housing%20Initiative
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- ISTHI 2, fiche 55, Anglais, ISTHI
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Shelter and Transitional Housing Initiative supports the construction of a minimum of 38 shelters and 50 transitional homes across Canada. This includes in urban areas and the North. It [is] focused on Indigenous people escaping gender-based violence ... 3, fiche 55, Anglais, - Indigenous%20Shelter%20and%20Transitional%20Housing%20Initiative
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 4, fiche 55, Anglais, - Indigenous%20Shelter%20and%20Transitional%20Housing%20Initiative
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Problèmes sociaux
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Initiative de maisons d'hébergement et de logements de transition pour les Autochtones
1, fiche 55, Français, Initiative%20de%20maisons%20d%27h%C3%A9bergement%20et%20de%20logements%20de%20transition%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
- IMHLTA 2, fiche 55, Français, IMHLTA
correct, nom féminin
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative de maisons d’hébergement et de logements de transition pour les Autochtones soutient la construction d’au moins 38 maisons d’hébergements et 50 ensembles de logements de transition partout au Canada, tant [dans] les régions urbaines que nordiques. L'initiative est axée sur les personnes autochtones qui fuient la violence fondée sur le sexe […] 3, fiche 55, Français, - Initiative%20de%20maisons%20d%27h%C3%A9bergement%20et%20de%20logements%20de%20transition%20pour%20les%20Autochtones
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 4, fiche 55, Français, - Initiative%20de%20maisons%20d%27h%C3%A9bergement%20et%20de%20logements%20de%20transition%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2025-09-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Peoples (General)
- Urban Housing
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Housing Internship for Indigenous Youth
1, fiche 56, Anglais, Housing%20Internship%20for%20Indigenous%20Youth
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- HIIY 1, fiche 56, Anglais, HIIY
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A youth employment initiative providing work experience and on-the-job training for Indigenous youth. The goal of the program is to assist youth in gaining work experience and pursuing long-term employment in the housing sector, or a related field. 1, fiche 56, Anglais, - Housing%20Internship%20for%20Indigenous%20Youth
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 2, fiche 56, Anglais, - Housing%20Internship%20for%20Indigenous%20Youth
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones (Généralités)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Stages en habitation pour les jeunes Autochtones
1, fiche 56, Français, Stages%20en%20habitation%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
- SHJA 1, fiche 56, Français, SHJA
correct
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Une initiative d’emploi pour les jeunes Autochtones leur permettant d’acquérir de l'expérience et de la formation pratique. L'objectif du programme est d’aider les jeunes à acquérir de l'expérience de travail et à occuper un emploi à long terme dans le secteur du logement ou dans un domaine connexe. 1, fiche 56, Français, - Stages%20en%20habitation%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 2, fiche 56, Français, - Stages%20en%20habitation%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2025-09-05
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Quebec Native Women Inc.
1, fiche 57, Anglais, Quebec%20Native%20Women%20Inc%2E
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- QNW 1, fiche 57, Anglais, QNW
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1974, Quebec Native Women Inc. (QNW) represents women from the Indigenous Peoples in Quebec and Indigenous women living in urban areas. 1, fiche 57, Anglais, - Quebec%20Native%20Women%20Inc%2E
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Femmes autochtones du Québec inc.
1, fiche 57, Français, Femmes%20autochtones%20du%20Qu%C3%A9bec%20inc%2E
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- FAQ 1, fiche 57, Français, FAQ
correct, nom féminin
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Association des femmes autochtones du Québec inc. 1, fiche 57, Français, Association%20des%20femmes%20autochtones%20du%20Qu%C3%A9bec%20inc%2E
ancienne désignation, nom féminin
- FAQ 1, fiche 57, Français, FAQ
ancienne désignation, nom féminin
- FAQ 1, fiche 57, Français, FAQ
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Fondée en 1974, Femmes autochtones du Québec inc.(FAQ) représente les femmes des Premières Nations du Québec ainsi que les femmes autochtones qui vivent en milieu urbain. 1, fiche 57, Français, - Femmes%20autochtones%20du%20Qu%C3%A9bec%20inc%2E
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2025-08-29
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Human Relations
- Indigenous Peoples
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Deputy Ministers' Committee on Indigenous Reconciliation
1, fiche 58, Anglais, Deputy%20Ministers%27%20Committee%20on%20Indigenous%20Reconciliation
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- DMCIR 1, fiche 58, Anglais, DMCIR
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The [Deputy Ministers' Committee on Indigenous Reconciliation (DMCIR)] is chaired by the Privy Council Office and composed of 10 other [members at the level of the Deputy Minister; it] is the primary focal point for providing strategic direction on the reconciliation agenda. Its purpose is to provide direction and coherence to the reconciliation agenda by supporting interdepartmental collaboration, making connections across initiatives to ensure coherence, tracking progress on initiatives, as well as identifying and discussing implementation challenges and next steps. 1, fiche 58, Anglais, - Deputy%20Ministers%27%20Committee%20on%20Indigenous%20Reconciliation
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Ministers Committee on Indigenous Reconciliation
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des relations humaines
- Peuples Autochtones
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Comité des sous-ministres chargé de la réconciliation avec les Autochtones
1, fiche 58, Français, Comit%C3%A9%20des%20sous%2Dministres%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9conciliation%20avec%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- CSMRA 1, fiche 58, Français, CSMRA
correct, nom masculin
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le [Comité des sous-ministres chargé de la réconciliation avec les Autochtones(CSMRA) ] est présidé par le Bureau du Conseil privé, est composé de 10 autres membres au niveau du [sous-ministre] et est le principal point de référence pour donner des orientations stratégiques sur le programme de réconciliation. Son objectif est de fournir une orientation au programme de réconciliation et d’en assurer la cohérence en favorisant la collaboration interministérielle, en établissant des liens entre les initiatives pour garantir la cohérence, en faisant le suivi de la progression des initiatives et en déterminant les défis associés à la mise en œuvre ainsi que les prochaines étapes et en discutant de ceux-ci. 1, fiche 58, Français, - Comit%C3%A9%20des%20sous%2Dministres%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9conciliation%20avec%20les%20Autochtones
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2025-07-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Métis
1, fiche 59, Anglais, M%C3%A9tis
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Metis 2, fiche 59, Anglais, Metis
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous People whose members are of mixed First Nations and European ancestry, are united by a common origin, history and culture, and are generally accepted by the Métis Nation. 2, fiche 59, Anglais, - M%C3%A9tis
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Métis are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada and are rights holders under section 35 of the Constitution Act, 1982. 2, fiche 59, Anglais, - M%C3%A9tis
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Many people and groups, particularly in the West and the North, have dropped the accent from Métis. Both spellings are acceptable in English; however, it is always best to ask which spelling the people and groups prefer. 2, fiche 59, Anglais, - M%C3%A9tis
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Métis
1, fiche 59, Français, M%C3%A9tis
correct, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, peuple autochtone dont les membres sont d’ascendance européenne et de Premières Nations mixte, sont unis par une origine, une histoire et une culture communes, et sont généralement acceptés par la Nation Métis. 2, fiche 59, Français, - M%C3%A9tis
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Les Métis sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada et sont titulaires de droits en vertu de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 2, fiche 59, Français, - M%C3%A9tis
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- métis
1, fiche 59, Espagnol, m%C3%A9tis
correct, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Grupo indígena canadiense [...] constituido por personas de ascendencia indígena y europea [...] 2, fiche 59, Espagnol, - m%C3%A9tis
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
métis: La grafía española adopta la tilde en la "e" como muestra de respeto a la forma en que ese pueblo elige designarse. En la pronunciación, sin embargo, el acento se pone en la última sílaba. 3, fiche 59, Espagnol, - m%C3%A9tis
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
métis: En español, los gentilicios no llevan mayúscula. 3, fiche 59, Espagnol, - m%C3%A9tis
Fiche 60 - données d’organisme interne 2025-06-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Rights and Freedoms
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act
1, fiche 60, Anglais, United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- UNDRIPA 2, fiche 60, Anglais, UNDRIPA
non officiel, voir observation
- UNDA 3, fiche 60, Anglais, UNDA
à éviter, voir observation
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples 4, fiche 60, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples
correct
- UNDRIPA 2, fiche 60, Anglais, UNDRIPA
non officiel, voir observation
- UNDRIPA 2, fiche 60, Anglais, UNDRIPA
- UNDRIP Act 3, fiche 60, Anglais, UNDRIP%20Act
non officiel, voir observation
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act: short title. 5, fiche 60, Anglais, - United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: long title. 5, fiche 60, Anglais, - United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
UNDRIPA; UNDRIP Act: These designations are used, but are not official. 6, fiche 60, Anglais, - United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
UNDA: This designation should be avoided as it can be confused with "UNDA," which is used to refer to the United Nations Development Account. 6, fiche 60, Anglais, - United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act
- An Act respecting the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Droits et libertés
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Loi sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones
1, fiche 60, Français, Loi%20sur%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- LDNUDPA 2, fiche 60, Français, LDNUDPA
non officiel, voir observation, nom féminin
- LDNU 3, fiche 60, Français, LDNU
non officiel, voir observation, nom féminin
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones 1, fiche 60, Français, Loi%20concernant%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin
- LDNUDPA 2, fiche 60, Français, LDNUDPA
non officiel, voir observation, nom féminin
- LDNUDPA 2, fiche 60, Français, LDNUDPA
- Loi sur la DNUDPA 3, fiche 60, Français, Loi%20sur%20la%20DNUDPA
non officiel, voir observation, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : titre abrégé. 4, fiche 60, Français, - Loi%20sur%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : titre intégral. 4, fiche 60, Français, - Loi%20sur%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
LDNUDPA; LDNU; Loi sur la DNUDPA : Bien que ces désignations soient utilisées, elles ne sont pas officielles. 5, fiche 60, Français, - Loi%20sur%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur la Déclaration de l'ONU sur les droits des peuples autochtones
- Loi concernant la Déclaration de l'ONU sur les droits des peuples autochtones
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Treatment (Water Supply)
- Wastewater Treatment
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Protocol for Decentralised Water and Wastewater Systems in First Nations Communities
1, fiche 61, Anglais, Protocol%20for%20Decentralised%20Water%20and%20Wastewater%20Systems%20in%20First%20Nations%20Communities
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Protocol for Decentralised Water and Wastewater Systems in First Nations Communities (the Protocol), is to set minimum standards and codes that must be followed for the design, construction, operation, and maintenance of on-site water and wastewater systems that are to be funded in whole or in part by [Indigenous Services Canada]. 1, fiche 61, Anglais, - Protocol%20for%20Decentralised%20Water%20and%20Wastewater%20Systems%20in%20First%20Nations%20Communities
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Protocol for Decentralized Water and Wastewater Systems in First Nations Communities
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traitement des eaux
- Traitement des eaux usées
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Protocole pour les systèmes décentralisés d'eau potable et de traitement des eaux usées dans les collectivités des Premières nations
1, fiche 61, Français, Protocole%20pour%20les%20syst%C3%A8mes%20d%C3%A9centralis%C3%A9s%20d%27eau%20potable%20et%20de%20traitement%20des%20eaux%20us%C3%A9es%20dans%20les%20collectivit%C3%A9s%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
correct, nom masculin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le Protocole de décentralisation des systèmes d’approvisionnement en eau et de traitement des eaux usées dans les collectivités des Premières nations(le Protocole) vise à établir les normes minimales et les codes à suivre pour la conception, la construction, l'exploitation et l'entretien des systèmes d’approvisionnement en eau potable et de traitement des eaux usées autonomes qui doivent être financés, en tout ou en partie, par [Services aux Autochtones Canada]. 1, fiche 61, Français, - Protocole%20pour%20les%20syst%C3%A8mes%20d%C3%A9centralis%C3%A9s%20d%27eau%20potable%20et%20de%20traitement%20des%20eaux%20us%C3%A9es%20dans%20les%20collectivit%C3%A9s%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
- Water Treatment (Water Supply)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Drinking Water Projects Office
1, fiche 62, Anglais, Indigenous%20Drinking%20Water%20Projects%20Office
correct, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
In June 2016, the Indigenous Drinking Water Projects Office was established to provide a single window for First Nations communities, Tribal Councils and Political Territorial Organizations to access the provincial technical resources and expertise that are available. The Indigenous Drinking Water Projects Office provides technical and engineering support for on-reserve drinking water systems. 1, fiche 62, Anglais, - Indigenous%20Drinking%20Water%20Projects%20Office
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Traitement des eaux
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Bureau des projets de gestion de l'eau potable pour les communautés autochtones
1, fiche 62, Français, Bureau%20des%20projets%20de%20gestion%20de%20l%27eau%20potable%20pour%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
En juin 2016, le Bureau des projets de gestion de l'eau potable pour les communautés autochtones a été mis sur pied afin de fournir un guichet unique aux communautés des Premières Nations, aux conseils tribaux et aux organismes politiques territoriaux souhaitant avoir accès aux ressources techniques et à l'expertise provinciales disponibles. Le Bureau fournit un soutien technique à l'égard des réseaux d’eau potable situés dans les réserves. 1, fiche 62, Français, - Bureau%20des%20projets%20de%20gestion%20de%20l%27eau%20potable%20pour%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Circle of Experts
1, fiche 63, Anglais, Indigenous%20Circle%20of%20Experts
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- ICE 1, fiche 63, Anglais, ICE
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The ICE was mandated to produce a report with recommendations and guidance on IPCAs [Indigenous Protected and Conserved Areas] for consideration by Indigenous, federal, provincial and territorial governments. The ICE hosted four regional gatherings to hear from Indigenous Peoples across Canada on the IPCA concept, and inform its recommendations with Indigenous knowledge and local experiences in Indigenous-led conservation. 1, fiche 63, Anglais, - Indigenous%20Circle%20of%20Experts
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Cercle autochtone d'experts
1, fiche 63, Français, Cercle%20autochtone%20d%27experts
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- CAE 1, fiche 63, Français, CAE
correct, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Le CAE a reçu la mission de produire un rapport contenant des recommandations et des directives sur les APCA [aires protégées et de conservation autochtones] à l'intention des gouvernements autochtones, du gouvernement fédéral et des gouvernements provinciaux et territoriaux. Il a organisé quatre rencontres régionales pour entendre les peuples autochtones de tout le Canada sur le concept des APCA et pour nourrir ses recommandations des connaissances autochtones et des expériences locales en matière de conservation menées par les Autochtones. 1, fiche 63, Français, - Cercle%20autochtone%20d%27experts
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Aboriginal Law
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- National Forum on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act
1, fiche 64, Anglais, National%20Forum%20on%20the%20United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The National Forum will feature plenary sessions and facilitated discussions focused on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and will discuss best practices and approaches to implementing First Nations' rights. 1, fiche 64, Anglais, - National%20Forum%20on%20the%20United%20Nations%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Indigenous%20Peoples%20Act
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Droit autochtone
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Forum national sur la Loi concernant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones
1, fiche 64, Français, Forum%20national%20sur%20la%20Loi%20concernant%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le forum national comprendra des séances plénières et des discussions animées axées sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et se penchera sur les pratiques exemplaires et les approches à adopter pour mettre en œuvre les droits des Premières Nations. 1, fiche 64, Français, - Forum%20national%20sur%20la%20Loi%20concernant%20la%20D%C3%A9claration%20des%20Nations%20Unies%20sur%20les%20droits%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2025-02-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Management
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Société du Plan Nord
1, fiche 65, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Plan%20Nord
correct, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Gestion environnementale
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Société du Plan Nord
1, fiche 65, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Plan%20Nord
correct, nom féminin, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La Société du Plan Nord a pour mission, dans une perspective de développement durable, de contribuer au développement intégré et cohérent du territoire nordique du Québec. Elle le fait en conformité avec les orientations définies par le gouvernement et en concertation avec les représentants des régions et des nations autochtones concernées ainsi que du secteur privé. 1, fiche 65, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Plan%20Nord
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- certification form
1, fiche 66, Anglais, certification%20form
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
The wording used in the solicitations required a PSIB-related [Procurement Strategy for Indigenous Business-related] certification that bidders had to complete and include in their bids, stating: "Failure by suppliers to submit this completed certification form with their bids/offers/arrangements will render the bid/offer/arrangement non-responsive." 1, fiche 66, Anglais, - certification%20form
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 66, La vedette principale, Français
- formulaire d'attestation
1, fiche 66, Français, formulaire%20d%27attestation
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
La formulation retenue dans les demandes de soumission exigeait des soumissionnaires qu'ils remplissent et incluent à leur soumission une attestation conformément à la SAEA [Stratégie d’approvisionnement auprès des entreprises autochtones], affirmant que :«Le défaut par les fournisseurs de joindre ce formulaire d’attestation rempli avec leur soumission, offre ou arrangement aura pour conséquence que la soumission, l'offre ou l'arrangement sera déclaré non recevable. » 1, fiche 66, Français, - formulaire%20d%27attestation
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2025-02-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Sociology
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Council of Winnipeg
1, fiche 67, Anglais, Aboriginal%20Council%20of%20Winnipeg
correct, Manitoba
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- ACW 1, fiche 67, Anglais, ACW
correct, Manitoba
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Winnipeg Council of Treaty and Status Indians 2, fiche 67, Anglais, Winnipeg%20Council%20of%20Treaty%20and%20Status%20Indians
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Winnipeg Indian Council 2, fiche 67, Anglais, Winnipeg%20Indian%20Council
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Council of Winnipeg is a community-based, membership-driven, Indigenous organization which serves as a political and advocacy voice that represents the interests of the Urban Indigenous community of Winnipeg. 1, fiche 67, Anglais, - Aboriginal%20Council%20of%20Winnipeg
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie des Autochtones
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Aboriginal Council of Winnipeg
1, fiche 67, Français, Aboriginal%20Council%20of%20Winnipeg
correct, Manitoba
Fiche 67, Les abréviations, Français
- ACW 1, fiche 67, Français, ACW
correct, Manitoba
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Winnipeg Council of Treaty and Status Indians 2, fiche 67, Français, Winnipeg%20Council%20of%20Treaty%20and%20Status%20Indians
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Winnipeg Indian Council 2, fiche 67, Français, Winnipeg%20Indian%20Council
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Conseil des Autochtones de Winnipeg 3, fiche 67, Français, Conseil%20des%20Autochtones%20de%20Winnipeg
proposition, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Conseil des Autochtones de Winnipeg : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 3, fiche 67, Français, - Aboriginal%20Council%20of%20Winnipeg
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2025-02-13
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Infrastructure for Housing Initiative
1, fiche 68, Anglais, Infrastructure%20for%20Housing%20Initiative
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- IHI 2, fiche 68, Anglais, IHI
correct
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The Infrastructure for Housing Initiative aims to address constraints which are limiting new housing construction, by enabling municipalities and Indigenous communities to build infrastructure ahead of population growth. 3, fiche 68, Anglais, - Infrastructure%20for%20Housing%20Initiative
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Initiative d'infrastructures pour le logement
1, fiche 68, Français, Initiative%20d%27infrastructures%20pour%20le%20logement
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
- IIL 2, fiche 68, Français, IIL
correct, nom féminin
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
L'initiative d’infrastructures pour le logement vise à répondre aux contraintes qui limitent la construction de nouveaux logements, en permettant aux municipalités et aux communautés autochtones de construire des infrastructures avant la croissance démographique. 3, fiche 68, Français, - Initiative%20d%27infrastructures%20pour%20le%20logement
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2025-02-12
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
- International Relations
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Arctic ambassador
1, fiche 69, Anglais, Arctic%20ambassador
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The Arctic ambassador will work with Arctic allies and domestic partners including Indigenous Peoples and territorial and provincial governments to make linkages between Canada's domestic and foreign policy agenda, advance Canada's polar interests in multilateral forums, and raise awareness internationally of Indigenous rights in the Arctic context. 2, fiche 69, Anglais, - Arctic%20ambassador
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
- Relations internationales
Fiche 69, La vedette principale, Français
- ambassadeur aux affaires arctiques
1, fiche 69, Français, ambassadeur%20aux%20affaires%20arctiques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- ambassadrice aux affaires arctiques 1, fiche 69, Français, ambassadrice%20aux%20affaires%20arctiques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
L'ambassadeur ou l'ambassadrice aux affaires arctiques travaillera avec les alliés de l'Arctique et les partenaires nationaux, y compris les peuples autochtones et les gouvernements territoriaux et provinciaux, afin d’établir des liens entre les programmes de politique intérieure et étrangère du Canada, de promouvoir les intérêts polaires du Canada dans les forums multilatéraux et de sensibiliser l'opinion internationale aux droits des peuples autochtones dans le contexte de l'Arctique. 2, fiche 69, Français, - ambassadeur%20aux%20affaires%20arctiques
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2025-02-12
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Hunting and Sport Fishing
- Aboriginal Law
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Hunting, Fishing and Trapping Coordinating Committee
1, fiche 70, Anglais, Hunting%2C%20Fishing%20and%20Trapping%20Coordinating%20Committee
correct, Québec
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- HFTCC 1, fiche 70, Anglais, HFTCC
correct, Québec
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The Hunting, Fishing and Trapping Coordinating Committee ... is an expert body made up of Native and government (Québec and Canada) members. It is a consultative or decision-making body to responsible governments, according to the provisions of Section 24 of the James Bay and Northern Québec Agreement, and as such is "the preferential and exclusive forum for Native people and governments jointly to formulate regulations and supervise the administration and management of the Hunting, Fishing and Trapping Regime." 1, fiche 70, Anglais, - Hunting%2C%20Fishing%20and%20Trapping%20Coordinating%20Committee
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Chasse et pêche sportive
- Droit autochtone
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Comité conjoint de chasse, de pêche et de piégeage
1, fiche 70, Français, Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20chasse%2C%20de%20p%C3%AAche%20et%20de%20pi%C3%A9geage
correct, nom masculin, Québec
Fiche 70, Les abréviations, Français
- CCCPP 1, fiche 70, Français, CCCPP
correct, nom masculin, Québec
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Le Comité conjoint de chasse, de pêche et de piégeage [...] est un organisme expert constitué de représentants autochtones et de représentants gouvernementaux du Québec et du Canada. Il est un organisme consultatif ou décisionnel auprès des gouvernements responsables et, à ce titre, en vertu des dispositions du chapitre 24 de la Convention de la Baie-James et du Nord québécois, le Comité conjoint est «l'assemblée privilégiée et exclusive à laquelle les Autochtones et les gouvernements conjointement formulent les règlements et surveillent l'administration et la gestion du régime de chasse, de pêche et de piégeage. » 1, fiche 70, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20chasse%2C%20de%20p%C3%AAche%20et%20de%20pi%C3%A9geage
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
- Special-Language Phraseology
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- one business, one number
1, fiche 71, Anglais, one%20business%2C%20one%20number
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 71, Anglais, - one%20business%2C%20one%20number
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 71, La vedette principale, Français
- une entreprise, un numéro
1, fiche 71, Français, une%20entreprise%2C%20un%20num%C3%A9ro
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d’entreprise du Canada. Le numéro d’entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d’une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 71, Français, - une%20entreprise%2C%20un%20num%C3%A9ro
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- business number system
1, fiche 72, Anglais, business%20number%20system
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 72, Anglais, - business%20number%20system
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- business-number system
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
Fiche 72, La vedette principale, Français
- système des numéros d'entreprise
1, fiche 72, Français, syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d’entreprise du Canada. Le numéro d’entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d’une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 72, Français, - syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Government Contracts
- Financial and Budgetary Management
- Special-Language Phraseology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- federal contract dollars
1, fiche 73, Anglais, federal%20contract%20dollars
correct, pluriel
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
As part of Canada's effort to advance reconciliation and renew the relationship with Indigenous peoples, the federal government introduced a mandate requiring that five per cent of federal contract dollars be awarded to Indigenous businesses. 1, fiche 73, Anglais, - federal%20contract%20dollars
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Marchés publics
- Gestion budgétaire et financière
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 73, La vedette principale, Français
- valeur des contrats fédéraux
1, fiche 73, Français, valeur%20des%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre des efforts déployés par le Canada pour faire progresser la réconciliation et renouveler les relations avec les peuples autochtones, le gouvernement fédéral a introduit un mandat exigeant que cinq pour cent de la valeur des contrats fédéraux soient attribués à des entreprises autochtones. 1, fiche 73, Français, - valeur%20des%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2025-01-14
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Business Directory
1, fiche 74, Anglais, Indigenous%20Business%20Directory
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- IBD 1, fiche 74, Anglais, IBD
correct
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Business Directory 2, fiche 74, Anglais, Aboriginal%20Business%20Directory
ancienne désignation, correct
- ABD 3, fiche 74, Anglais, ABD
ancienne désignation, correct
- ABD 3, fiche 74, Anglais, ABD
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
To be listed on the IBD, a business must be at least 51% owned and controlled by Indigenous peoples. 1, fiche 74, Anglais, - Indigenous%20Business%20Directory
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Répertoire des entreprises autochtones
1, fiche 74, Français, R%C3%A9pertoire%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
- REA 2, fiche 74, Français, REA
correct, nom masculin
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Pour figurer dans le REA, une entreprise doit être détenue et contrôlée à au moins 51 % par des Autochtones. 2, fiche 74, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2025-01-07
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
- Sociology of Human Relations
- Indigenous Peoples
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Many Voices One Mind: a Pathway to Reconciliation
1, fiche 75, Anglais, Many%20Voices%20One%20Mind%3A%20a%20Pathway%20to%20Reconciliation
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Many Voices One Mind: A Pathway to Reconciliation is a whole-of-government strategy that seeks to reduce and remove barriers to Public Service employment encountered by Indigenous Peoples; and capitalize on the diversity of experience and ideas that Indigenous Peoples bring to the Public Service. 1, fiche 75, Anglais, - Many%20Voices%20One%20Mind%3A%20a%20Pathway%20to%20Reconciliation
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Many Voices One Mind
- a Pathway to Reconciliation
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Sociologie des relations humaines
- Peuples Autochtones
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Unis dans la diversité : une voie vers la réconciliation
1, fiche 75, Français, Unis%20dans%20la%20diversit%C3%A9%20%3A%20une%20voie%20vers%20la%20r%C3%A9conciliation
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Unis dans la diversité : une voie vers la réconciliation est une stratégie pangouvernementale qui vise à réduire et à éliminer les obstacles à l'emploi dans la fonction publique auxquels font face les peuples autochtones et à tirer parti de la diversité des expériences et des idées que les peuples autochtones apportent à la fonction publique. 1, fiche 75, Français, - Unis%20dans%20la%20diversit%C3%A9%20%3A%20une%20voie%20vers%20la%20r%C3%A9conciliation
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Unis dans la diversité
- une voie vers la réconciliation
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2024-12-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Women
- Indigenous Sociology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Yukon Aboriginal Women's Council
1, fiche 76, Anglais, Yukon%20Aboriginal%20Women%27s%20Council
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- YAWC 1, fiche 76, Anglais, YAWC
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Yukon Indian Women's Council 1, fiche 76, Anglais, Yukon%20Indian%20Women%27s%20Council
ancienne désignation, correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
The Yukon Aboriginal Women's Council (YAWC) is a non-profit society located in Whitehorse, Yukon, that supports leadership and advancement for and by Indigenous women, girls and gender diverse people in Yukon ... and Northern British Columbia. 1, fiche 76, Anglais, - Yukon%20Aboriginal%20Women%27s%20Council
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Sociologie des femmes
- Sociologie des Autochtones
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Yukon Aboriginal Women's Council
1, fiche 76, Français, Yukon%20Aboriginal%20Women%27s%20Council
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
- YAWC 1, fiche 76, Français, YAWC
correct
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Yukon Indian Women's Council 1, fiche 76, Français, Yukon%20Indian%20Women%27s%20Council
ancienne désignation, correct
- Conseil des femmes autochtones du Yukon 2, fiche 76, Français, Conseil%20des%20femmes%20autochtones%20du%20Yukon
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Conseil des femmes autochtones du Yukon : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 76, Français, - Yukon%20Aboriginal%20Women%27s%20Council
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2024-12-17
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Social Services and Social Work
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Community Safety Planning Initiative
1, fiche 77, Anglais, Aboriginal%20Community%20Safety%20Planning%20Initiative
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- ACSPI 1, fiche 77, Anglais, ACSPI
correct
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Community Safety Planning Initiative (ACSPI) works to prevent incidents of Missing and Murdered Indigenous Women and Girls (MMIWG), provides a means to enhance accessibility to Restorative Justice programming and responds to the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC). 1, fiche 77, Anglais, - Aboriginal%20Community%20Safety%20Planning%20Initiative
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Services sociaux et travail social
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Initiative en matière de planification de la sécurité des collectivités autochtones
1, fiche 77, Français, Initiative%20en%20mati%C3%A8re%20de%20planification%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20collectivit%C3%A9s%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
- IPSCA 1, fiche 77, Français, IPSCA
correct, nom féminin
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative en matière de planification de la sécurité des collectivités autochtones(IPSCA) vise à prévenir les incidents de femmes et de filles autochtones disparues et assassinées(FFADA), offre un moyen d’améliorer l'accessibilité aux programmes de justice réparatrice et répond aux recommandations de la Commission de vérité et réconciliation(CVR). 1, fiche 77, Français, - Initiative%20en%20mati%C3%A8re%20de%20planification%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20collectivit%C3%A9s%20autochtones
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2024-12-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Criminology
- Indigenous Sociology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Northern and Indigenous Crime Prevention Fund
1, fiche 78, Anglais, Northern%20and%20Indigenous%20Crime%20Prevention%20Fund
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- NICPF 1, fiche 78, Anglais, NICPF
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The Northern and Indigenous Crime Prevention Fund (NICPF) supports the adaptation, development, implementation and evaluation of innovative and promising culturally sensitive crime prevention practices which address known risk and protective factors to reduce the vulnerability to crime and promote community safety approaches in Indigenous communities both on and off reserve and in the North. The NICPF also focuses on building capacity and knowledge to identify and promote Indigenous crime prevention and community safety best practices. 1, fiche 78, Anglais, - Northern%20and%20Indigenous%20Crime%20Prevention%20Fund
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Criminologie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Fonds de prévention du crime chez les collectivités autochtones et du Nord
1, fiche 78, Français, Fonds%20de%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20chez%20les%20collectivit%C3%A9s%20autochtones%20et%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- FPCCAN 1, fiche 78, Français, FPCCAN
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds de prévention du crime chez les collectivités autochtones et du Nord(FPCCAN) appuie l'adaptation, l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de pratiques de prévention du crime novatrices, prometteuses et sensibles à la culture qui tiennent compte des facteurs de risque et de protection connus afin de réduire la vulnérabilité à la criminalité et de promouvoir des approches en matière de sécurité communautaire dans les collectivités autochtones, dans les réserves et hors réserve et dans le Nord. Le FPCCAN vise également à renforcer les capacités et les connaissances afin de déterminer et de promouvoir les pratiques exemplaires en matière de prévention du crime et de sécurité dans les collectivités autochtones. 1, fiche 78, Français, - Fonds%20de%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20chez%20les%20collectivit%C3%A9s%20autochtones%20et%20du%20Nord
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2024-12-10
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
- Indigenous Sociology
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Centre of Expertise
1, fiche 79, Anglais, Indigenous%20Centre%20of%20Expertise
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
To reduce barriers and improve the recruitment of Indigenous Peoples to the federal public service, the Indigenous Centre of Expertise engaged with Indigenous partners and stakeholders to learn more about how to remove barriers for Indigenous recruitment. 2, fiche 79, Anglais, - Indigenous%20Centre%20of%20Expertise
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Center of Expertise
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Sociologie des Autochtones
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Centre d'expertise autochtone
1, fiche 79, Français, Centre%20d%27expertise%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Pour réduire les obstacles et améliorer le recrutement des Autochtones à la fonction publique fédérale, le Centre d’expertise autochtone a collaboré avec des partenaires et des intervenants autochtones afin d’en savoir plus sur la façon d’éliminer les obstacles au recrutement des Autochtones. 2, fiche 79, Français, - Centre%20d%27expertise%20autochtone
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2024-12-10
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Indigenous Sociology
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Community Corrections Initiative
1, fiche 80, Anglais, Indigenous%20Community%20Corrections%20Initiative
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- ICCI 1, fiche 80, Anglais, ICCI
correct
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Community Corrections Initiative (ICCI) supports alternatives to custody and reintegration projects responsive to the unique circumstances of Indigenous people in Canada. 1, fiche 80, Anglais, - Indigenous%20Community%20Corrections%20Initiative
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Sociologie des Autochtones
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Initiative sur les services correctionnels communautaires destinés aux Autochtones
1, fiche 80, Français, Initiative%20sur%20les%20services%20correctionnels%20communautaires%20destin%C3%A9s%20aux%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- ISCCA 1, fiche 80, Français, ISCCA
correct, nom féminin
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative sur les services correctionnels communautaires destinés aux Autochtones(ISCCA) appuie des solutions de rechange à l'incarcération et des projets de réinsertion sociale adaptés aux circonstances uniques des Autochtones du Canada. 1, fiche 80, Français, - Initiative%20sur%20les%20services%20correctionnels%20communautaires%20destin%C3%A9s%20aux%20Autochtones
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Police
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- First Nations and Inuit Policing Facilities Program
1, fiche 81, Anglais, First%20Nations%20and%20Inuit%20Policing%20Facilities%20Program
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- FNIPFP 1, fiche 81, Anglais, FNIPFP
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Public Safety Canada funds the First Nations and Inuit Policing Facilities Program (FNIPFP) to support better policing infrastructure for the people who live and work in Indigenous communities. These investments [support] First Nation and Inuit communities to ensure their policing infrastructure meets building, policing facility, and health and safety standards. 1, fiche 81, Anglais, - First%20Nations%20and%20Inuit%20Policing%20Facilities%20Program
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- First Nations and Inuit Policing Facilities Programme
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Police
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Programme des installations de services de police des Premières Nations et des Inuit
1, fiche 81, Français, Programme%20des%20installations%20de%20services%20de%20police%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuit
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
- PISPPNI 1, fiche 81, Français, PISPPNI
correct, nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Sécurité publique Canada finance le Programme des installations de services de police des Premières Nations et des Inuit(PISPPNI) afin de fournir une meilleure infrastructure des services policiers pour les personnes qui vivent et travaillent dans les communautés autochtones. Ces investissements aident les communautés des Premières Nations et des Inuit à s’assurer que l'infrastructure de services de police respecte les normes en matière de construction, d’installation de services policiers, de santé et de sécurité. 1, fiche 81, Français, - Programme%20des%20installations%20de%20services%20de%20police%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuit
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Programme des installations de services de police des Premières Nations et des Inuits
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Arts and Culture
- Museums
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Shaputuan Museum
1, fiche 82, Anglais, Shaputuan%20Museum
correct, Québec
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The mission of the Shaputuan Museum of Uashat, which opened in 1998, is to share Innu culture and to facilitate dialogue between Indigenous and non-Indigenous peoples. This goal is achieved through intercultural exchanges and actions intended for young students in all schools. 2, fiche 82, Anglais, - Shaputuan%20Museum
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Arts et culture autochtones
- Muséologie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Musée Shaputuan
1, fiche 82, Français, Mus%C3%A9e%20Shaputuan
correct, nom masculin, Québec
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Ouvert en 1998, le Musée Shaputuan, à Uashat, a pour mission de faire partager la culture innue et de faciliter le dialogue entre les Autochtones et les non-Autochtones par des échanges interculturels ainsi que par des actions à destination des jeunes de toutes les écoles. 2, fiche 82, Français, - Mus%C3%A9e%20Shaputuan
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Family Violence Prevention Program
1, fiche 83, Anglais, Family%20Violence%20Prevention%20Program
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- FVPP 1, fiche 83, Anglais, FVPP
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The Family Violence Prevention Program (FVPP) funds the operations of emergency shelters and transitional (second stage) housing to improve the safety and security of Indigenous women, children, families and 2SLGBTQI+ [Two-Spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and others] people across Canada, including in the North and in urban centres. FVPP also provides funding for community-driven service delivery projects for family violence prevention activities. 1, fiche 83, Anglais, - Family%20Violence%20Prevention%20Program
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Family Violence Prevention Programme
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Programme pour la prévention de la violence familiale
1, fiche 83, Français, Programme%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20violence%20familiale
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
- PPVF 1, fiche 83, Français, PPVF
correct, nom masculin
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Le Programme pour la prévention de la violence familiale(PPVF) finance les activités courantes des refuges d’urgence et des logements de transition(de deuxième étape) pour améliorer la sécurité des femmes, des enfants, des familles et des personnes 2ELGBTQI+ [bispirituel, lesbien, gai, bisexuel, transgenre, queer, intersexué et autres] autochtones partout au Canada, y compris dans le Nord et dans les centres urbains. Le PPVF fournit également du financement pour des propositions de projets de prévention de la violence familiale pour les communautés. 1, fiche 83, Français, - Programme%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20violence%20familiale
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Constitutional Law
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- The Constitution Acts, 1867 to 1982
1, fiche 84, Anglais, The%20Constitution%20Acts%2C%201867%20to%201982
correct, pluriel
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
This consolidation contains the text of the Constitution Act, 1867 (formerly the British North America Act, 1867), together with amendments made to it since its enactment, and the text of the Canada Act 1982 and the Constitution Act, 1982, as amended since its enactment. The Constitution Act, 1982 contains the Canadian Charter of Rights and Freedoms and other provisions, including the rights of Indigenous peoples and the procedures for amending the Constitution of Canada. 1, fiche 84, Anglais, - The%20Constitution%20Acts%2C%201867%20to%201982
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit constitutionnel
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Lois constitutionnelles de 1867 à 1982
1, fiche 84, Français, Lois%20constitutionnelles%20de%201867%20%C3%A0%201982
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La présente codification contient le texte de la Loi constitutionnelle de 1867(antérieurement l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, 1867), avec les modifications apportées depuis son adoption, le texte de la Loi de 1982 sur le Canada ainsi que celui de la Loi constitutionnelle de 1982 avec les modifications qui lui ont été apportées depuis son adoption. La Loi constitutionnelle de 1982 renferme la Charte canadienne des droits et libertés et d’autres dispositions, notamment les droits des peuples autochtones et les procédures de modification de la Constitution du Canada. 1, fiche 84, Français, - Lois%20constitutionnelles%20de%201867%20%C3%A0%201982
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
- Family Law (common law)
- Aboriginal Law
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- millennium scoop
1, fiche 85, Anglais, millennium%20scoop
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Most Canadians understand the residential schools and the 60s Scoop were horrible tools of assimilation that devastated Indigenous families and caused intergenerational trauma that is still felt today. What many do not understand is that the forced removal of Indigenous kids from their families, continues to happen today in Canada at an alarming rate. Critics call it the Millennium Scoop – government-sponsored apprehension of Indigenous children through child welfare systems, breaking up families, often with little to no evidence that they were at risk of abuse or neglect. 2, fiche 85, Anglais, - millennium%20scoop
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
- Droit de la famille (common law)
- Droit autochtone
Fiche 85, La vedette principale, Français
- rafle du millénaire
1, fiche 85, Français, rafle%20du%20mill%C3%A9naire
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Les groupes autochtones ont travaillé à une réforme de l'adoption et ont obtenu des changements de politiques qui donnent la priorité aux membres de la famille élargie. Cependant, le retrait généralisé d’enfants se poursuit aujourd’hui au travers de familles et de foyers d’accueil dans ce qui a été surnommé la «rafle du millénaire». 2, fiche 85, Français, - rafle%20du%20mill%C3%A9naire
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Risks and Threats (Security)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- health risk register
1, fiche 86, Anglais, health%20risk%20register
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Developing a health risk register – and integrating it with other aspects of emergency response – would give federal, provincial, territorial, and Indigenous partners a common understanding of which risks are most critical, facilitating collaboration and coordination in the areas of science advice and research coordination, among others. 1, fiche 86, Anglais, - health%20risk%20register
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Risques et menaces (Sécurité)
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 86, La vedette principale, Français
- registre des risques pour la santé
1, fiche 86, Français, registre%20des%20risques%20pour%20la%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
L'élaboration d’un registre des risques pour la santé – et son intégration à d’autres aspects de l'intervention d’urgence – donnerait aux partenaires fédéraux, provinciaux, territoriaux et autochtones une compréhension commune des risques les plus importants, ce qui faciliterait la collaboration et la coordination dans les domaines des avis scientifiques et de la coordination de la recherche, entre autres. 1, fiche 86, Français, - registre%20des%20risques%20pour%20la%20sant%C3%A9
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Protection of Life
- Weapon Systems
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Building Safer Communities Fund
1, fiche 87, Anglais, Building%20Safer%20Communities%20Fund
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- BSCF 1, fiche 87, Anglais, BSCF
correct
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The objective of the Building Safer Communities Fund (BSCF) is to support municipalities and Indigenous governments in their efforts to address gun and gang prevalence ... 1, fiche 87, Anglais, - Building%20Safer%20Communities%20Fund
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Public Safety Canada. 1, fiche 87, Anglais, - Building%20Safer%20Communities%20Fund
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des personnes
- Systèmes d'armes
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Fonds pour bâtir des communautés sécuritaires
1, fiche 87, Français, Fonds%20pour%20b%C3%A2tir%20des%20communaut%C3%A9s%20s%C3%A9curitaires
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
- FBCS 1, fiche 87, Français, FBCS
correct, nom masculin
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds pour bâtir des communautés sécuritaires(FBCS) a pour objectif d’appuyer les administrations municipales et les gouvernements autochtones dans leurs efforts pour lutter contre la prévalence des armes à feu et des gangs. 1, fiche 87, Français, - Fonds%20pour%20b%C3%A2tir%20des%20communaut%C3%A9s%20s%C3%A9curitaires
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Sécurité publique Canada. 1, fiche 87, Français, - Fonds%20pour%20b%C3%A2tir%20des%20communaut%C3%A9s%20s%C3%A9curitaires
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Reports
- General Medicine, Hygiene and Health
- Indigenous Sociology
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Visioning the Future: First Nations, Inuit, & Métis Population and Public Health
1, fiche 88, Anglais, Visioning%20the%20Future%3A%20First%20Nations%2C%20Inuit%2C%20%26%20M%C3%A9tis%20Population%20and%20Public%20Health
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
... this complementary report, ..., represents a multifaceted vision as articulated by Indigenous peoples from coast to coast to coast. ... It lays out an achievable public health vision that acknowledges Indigenous peoples' multiple systems for public health and ensures that Indigenous people's knowledge(s) permeates the Canadian public health system. 1, fiche 88, Anglais, - Visioning%20the%20Future%3A%20First%20Nations%2C%20Inuit%2C%20%26%20M%C3%A9tis%20Population%20and%20Public%20Health
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Visioning the Future
- First Nations, Inuit, & Métis Population and Public Health
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Médecine générale, hygiène et santé
- Sociologie des Autochtones
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Vers un avenir meilleur : santé publique et populationnelle chez les Premières Nations, les Inuits et les Métis
1, fiche 88, Français, Vers%20un%20avenir%20meilleur%20%3A%20sant%C3%A9%20publique%20et%20populationnelle%20chez%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations%2C%20les%20Inuits%20et%20les%20M%C3%A9tis
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Présentant une vision multidimensionnelle articulée par des Autochtones de partout au pays, ce rapport complémentaire vise à guider la position de la directrice de la santé publique, mais aussi à mettre en valeur les savoirs autochtones et à définir une vision réalisable qui reconnaît les divers services de santé autochtones et assure une intégration de leurs savoirs au système public de santé du pays. 1, fiche 88, Français, - Vers%20un%20avenir%20meilleur%20%3A%20sant%C3%A9%20publique%20et%20populationnelle%20chez%20les%20Premi%C3%A8res%20Nations%2C%20les%20Inuits%20et%20les%20M%C3%A9tis
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Vers un avenir meilleur
- santé publique et populationnelle chez les Premières Nations, les Inuits et les Métis
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Data Banks and Databases
- Indigenous Sociology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Indigenous population health data
1, fiche 89, Anglais, Indigenous%20population%20health%20data
correct, pluriel
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- IPHD 1, fiche 89, Anglais, IPHD
correct, pluriel
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Indigenous population health data differs from population health data about Indigenous peoples because it actively disrupts the status quo, illuminates Indigenous people's strengths, and honours distinct First Nations, Inuit, and Métis populations. 1, fiche 89, Anglais, - Indigenous%20population%20health%20data
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Banques et bases de données
- Sociologie des Autochtones
Fiche 89, La vedette principale, Français
- données de santé populationnelle autochtones
1, fiche 89, Français, donn%C3%A9es%20de%20sant%C3%A9%20populationnelle%20autochtones
correct, nom féminin pluriel
Fiche 89, Les abréviations, Français
- DSPA 1, fiche 89, Français, DSPA
correct, nom féminin pluriel
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Les données de santé populationnelle autochtones(DSPA) diffèrent des données de santé sur les populations autochtones en cela qu'elles brisent le statu quo, mettent en lumière les forces des Premières Nations, des Inuits et des Métis, et respectent ce qui fait leurs particularités. 1, fiche 89, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sant%C3%A9%20populationnelle%20autochtones
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2024-11-28
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- United Native Friendship Centre
1, fiche 90, Anglais, United%20Native%20Friendship%20Centre
correct, Ontario
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
- UNFC 1, fiche 90, Anglais, UNFC
correct, Ontario
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
In recognition of the ever-changing world in which we live, the United Native Friendship Centre is dedicated to enhancing the lives of Native and non-Native people in our community and surrounding area. Its primary responsibility is to serve Aboriginal people with special services in the fields of social, educational and cultural development while, at the same time, building a bridge of understanding between Native and non-Native people. 1, fiche 90, Anglais, - United%20Native%20Friendship%20Centre
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- United Native Friendship Center
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 90, La vedette principale, Français
- United Native Friendship Centre
1, fiche 90, Français, United%20Native%20Friendship%20Centre
correct, Ontario
Fiche 90, Les abréviations, Français
- UNFC 1, fiche 90, Français, UNFC
correct, Ontario
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Centre d'amitié des nations autochtones unies 2, fiche 90, Français, Centre%20d%27amiti%C3%A9%20des%20nations%20autochtones%20unies
proposition, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Centre d’amitié des nations autochtones unies : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 90, Français, - United%20Native%20Friendship%20Centre
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- United Native Friendship Center
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2024-11-28
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Government Contracts
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Indigenous procurement
1, fiche 91, Anglais, Indigenous%20procurement
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- approvisionnement auprès des entreprises autochtones
1, fiche 91, Français, approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
[Apprenez-en plus sur le] fonctionnement de l'approvisionnement auprès des entreprises autochtones et les mesures que les propriétaires d’entreprise autochtones peuvent prendre pour se voir accorder un marché par le gouvernement du Canada. 2, fiche 91, Français, - approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2024-11-22
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Government Contracts
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Procurement Strategy for Indigenous Business
1, fiche 92, Anglais, Procurement%20Strategy%20for%20Indigenous%20Business
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- PSIB 1, fiche 92, Anglais, PSIB
correct
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- Procurement Strategy for Aboriginal Business 1, fiche 92, Anglais, Procurement%20Strategy%20for%20Aboriginal%20Business
ancienne désignation, correct
- PSAB 1, fiche 92, Anglais, PSAB
ancienne désignation, correct
- PSAB 1, fiche 92, Anglais, PSAB
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The Procurement Strategy for Aboriginal Business (PSAB) was created in 1996 and aimed to "increase the number of Aboriginal suppliers bidding for, and winning, federal contracts." In August 2021, the program underwent a series of comprehensive changes and was renamed the Procurement Strategy for Indigenous Business (PSIB). 2, fiche 92, Anglais, - Procurement%20Strategy%20for%20Indigenous%20Business
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones
1, fiche 92, Français, Strat%C3%A9gie%20d%27approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
- SAEA 1, fiche 92, Français, SAEA
correct, nom féminin
Fiche 92, Les synonymes, Français
- Stratégie d'acquisitions auprès des entreprises autochtones 2, fiche 92, Français, Strat%C3%A9gie%20d%27acquisitions%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La Stratégie d’approvisionnement auprès des entreprises autochtones […] a été créée en 1996 et avait pour but «d’accroître le nombre de fournisseurs autochtones qui présentent des soumissions au gouvernement fédéral et avec qui ce dernier conclut des marchés». En août 2021, le programme a connu une série de changements en profondeur. 3, fiche 92, Français, - Strat%C3%A9gie%20d%27approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2024-11-07
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- First Nations National Guardians Network
1, fiche 93, Anglais, First%20Nations%20National%20Guardians%20Network
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- NGN 1, fiche 93, Anglais, NGN
correct
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The First Nations National Guardians Network (NGN) is a national non-profit that aims to support First Nations-led stewardship and sovereignty through First Nations Guardians initiatives. ... The NGN is the first Indigenous-led national stewardship network in the world. It is designed and managed by First Nations individuals, and it centers on First Nations knowledge, values, and perspectives. 1, fiche 93, Anglais, - First%20Nations%20National%20Guardians%20Network
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Réseau national des gardiens des Premières Nations
1, fiche 93, Français, R%C3%A9seau%20national%20des%20gardiens%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
- RNG 1, fiche 93, Français, RNG
correct, nom masculin
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau national des gardiens des Premières Nations(RNG) est une organisation sans but lucratif œuvrant dans tout le pays et qui vise à soutenir l'intendance dirigée par les Premières Nations et l'affirmation de leur souveraineté par l'entremise des programmes des gardiens des Premières Nations. [...] Le RNG est le premier réseau national d’intendance au monde qui est dirigé par les Autochtones. Il est conçu et géré par des membres des Premières Nations et il est axé sur le savoir, les valeurs et les perspectives des Premières Nations. 1, fiche 93, Français, - R%C3%A9seau%20national%20des%20gardiens%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2024-11-05
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Aboriginal Law
- Indigenous Sociology
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Indigenous courtworker
1, fiche 94, Anglais, Indigenous%20courtworker
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Indigenous court worker 2, fiche 94, Anglais, Indigenous%20court%20worker
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Indigenous courtworkers already play a critical role as a "bridge" between the justice system and Indigenous peoples. As a result, they are ideally situated to help bring the child welfare and youth justice systems together to support Indigenous youth. 1, fiche 94, Anglais, - Indigenous%20courtworker
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit autochtone
- Sociologie des Autochtones
Fiche 94, La vedette principale, Français
- conseiller parajudiciaire auprès des Autochtones
1, fiche 94, Français, conseiller%20parajudiciaire%20aupr%C3%A8s%20des%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- conseillère parajudiciaire auprès des Autochtones 2, fiche 94, Français, conseill%C3%A8re%20parajudiciaire%20aupr%C3%A8s%20des%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Les conseillers parajudiciaires auprès des Autochtones jouent déjà un rôle essentiel en tant que «pont» entre le système de justice et les Autochtones. Ils sont donc les mieux placés pour contribuer à réunir les systèmes de protection de l'enfance et de justice pour les jeunes afin de soutenir les jeunes Autochtones. 1, fiche 94, Français, - conseiller%20parajudiciaire%20aupr%C3%A8s%20des%20Autochtones
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2024-11-05
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Names of Events
- Games and Competitions (Sports)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- North American Indigenous Games
1, fiche 95, Anglais, North%20American%20Indigenous%20Games
correct, pluriel
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- NAIG 2, fiche 95, Anglais, NAIG
correct, pluriel
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
The North American Indigenous Games is a multi-sport event and cultural celebration involving Indigenous athletes from across North America staged intermittently since 1990. 3, fiche 95, Anglais, - North%20American%20Indigenous%20Games
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Jeux et compétitions (Sports)
- Arts et culture autochtones
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Jeux autochtones de l'Amérique du Nord
1, fiche 95, Français, Jeux%20autochtones%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 95, Les abréviations, Français
- JAAN 2, fiche 95, Français, JAAN
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Les Jeux autochtones de l'Amérique du Nord(JAAN) sont l'un des plus grands rassemblements sportifs et culturels des peuples autochtones en Amérique du Nord. 3, fiche 95, Français, - Jeux%20autochtones%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Nombres de acontecimientos
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- Juegos Indígenas de América del Norte
1, fiche 95, Espagnol, Juegos%20Ind%C3%ADgenas%20de%20Am%C3%A9rica%20del%20Norte
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- Mental health and hygiene
- Indigenous Sociology
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- First Nations Mental Wellness Continuum Framework
1, fiche 96, Anglais, First%20Nations%20Mental%20Wellness%20Continuum%20Framework
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Federal, provincial, and territorial mental wellness programs and services seek to address the indicators that challenge wellness in many First Nations communities; however, there are gaps in services. Further, programs and services are not always delivered in a culturally safe manner. As a result, First Nations communities and leadership have been calling for the development of a coordinated, comprehensive approach to mental health and addictions programming. In response, the First Nations and Inuit Health Branch (FNIHB), the Assembly of First Nations (AFN), and Indigenous mental health leaders from various First Nations nongovernment organizations jointly developed the First Nations Mental Wellness Continuum Framework ... 1, fiche 96, Anglais, - First%20Nations%20Mental%20Wellness%20Continuum%20Framework
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Hygiène et santé mentales
- Sociologie des Autochtones
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Cadre du continuum du mieux-être mental des Premières Nations
1, fiche 96, Français, Cadre%20du%20continuum%20du%20mieux%2D%C3%AAtre%20mental%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Les programmes et les services de mieux-être mental provinciaux, territoriaux et fédéraux visent à interpréter les indicateurs qui nuisent au mieux-être dans de nombreuses communautés des Premières Nations, mais les services comportent des lacunes. En outre, ces programmes et services ne sont pas toujours offerts conformément au principe de la sécurité culturelle. C'est pourquoi les communautés et les dirigeants des Premières Nations ont demandé l'élaboration d’une approche coordonnée et exhaustive en matière de programmes de santé mentale et de lutte contre les toxicomanies. Afin de répondre à cette demande, la Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits(DGSPNI), l'Assemblée des Premières Nations(APN) et les leaders autochtones du domaine de la santé mentale de diverses organisations non gouvernementales des Premières Nations ont procédé conjointement à l'élaboration du Cadre du continuum du mieux-être mental des Premières Nations [...] 1, fiche 96, Français, - Cadre%20du%20continuum%20du%20mieux%2D%C3%AAtre%20mental%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2024-10-29
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Penal Administration
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Indigenous halfway house
1, fiche 97, Anglais, Indigenous%20halfway%20house
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal halfway house 2, fiche 97, Anglais, Aboriginal%20halfway%20house
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
An Indigenous halfway house aligns with the Truth and Reconciliation Commission Calls to Action which seek to return power and rights of the Indigenous community to utilize Indigenous practices of conviction, rehabilitation, and reintegration. 3, fiche 97, Anglais, - Indigenous%20halfway%20house
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 97, La vedette principale, Français
- maison de transition pour Autochtones
1, fiche 97, Français, maison%20de%20transition%20pour%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Il devrait y avoir une maison de transition pour Autochtones, qui serait semblable au Pavillon de ressourcement, parce que, dans certaines maisons de transition, des obstacles viennent nuire à la pratique de la spiritualité autochtone. 2, fiche 97, Français, - maison%20de%20transition%20pour%20Autochtones
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2024-10-29
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Sociology
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Montreal Indigenous Community NETWORK
1, fiche 98, Anglais, Montreal%20Indigenous%20Community%20NETWORK
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- NETWORK 1, fiche 98, Anglais, NETWORK
correct
- Montreal Urban Aboriginal Community Strategy Network 1, fiche 98, Anglais, Montreal%20Urban%20Aboriginal%20Community%20Strategy%20Network
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The Montreal Indigenous Community NETWORK envisions an urban setting where the well-being and growth of First Nations, Inuit and Métis communities throughout Tiohtià:ke/Montreal are led by Indigenous communities. 1, fiche 98, Anglais, - Montreal%20Indigenous%20Community%20NETWORK
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie des Autochtones
Fiche 98, La vedette principale, Français
- RÉSEAU de la communauté autochtone à Montréal
1, fiche 98, Français, R%C3%89SEAU%20de%20la%20communaut%C3%A9%20autochtone%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- RÉSEAU 1, fiche 98, Français, R%C3%89SEAU
correct, nom masculin
- RÉSEAU stratégique de la communauté autochtone urbaine de Montréal 1, fiche 98, Français, R%C3%89SEAU%20strat%C3%A9gique%20de%20la%20communaut%C3%A9%20autochtone%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Le RÉSEAU de la communauté autochtone à Montréal prône un environnement urbain où le bien-être et la croissance des communautés des Premières Nations, des Inuit et des Métis à Tiohtià : ke/Montréal sont pilotés par les communautés autochtones elles-mêmes. 1, fiche 98, Français, - R%C3%89SEAU%20de%20la%20communaut%C3%A9%20autochtone%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2024-10-29
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Ontario Federation of Indigenous Friendship Centres
1, fiche 99, Anglais, Ontario%20Federation%20of%20Indigenous%20Friendship%20Centres
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- OFIFC 1, fiche 99, Anglais, OFIFC
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Ontario Federation of Indian Friendship Centres 1, fiche 99, Anglais, Ontario%20Federation%20of%20Indian%20Friendship%20Centres
ancienne désignation, correct
- OFIFC 1, fiche 99, Anglais, OFIFC
ancienne désignation, correct
- OFIFC 1, fiche 99, Anglais, OFIFC
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Federation of Indigenous Friendship Centres (OFIFC) represents the collective interests of 31 Friendship Centres in cities and towns across the province. 1, fiche 99, Anglais, - Ontario%20Federation%20of%20Indigenous%20Friendship%20Centres
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Ontario Federation of Indigenous Friendship Centers
- Ontario Federation of Indian Friendship Centers
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Ontario Federation of Indigenous Friendship Centres
1, fiche 99, Français, Ontario%20Federation%20of%20Indigenous%20Friendship%20Centres
correct
Fiche 99, Les abréviations, Français
- OFIFC 1, fiche 99, Français, OFIFC
correct
Fiche 99, Les synonymes, Français
- Ontario Federation of Indian Friendship Centres 1, fiche 99, Français, Ontario%20Federation%20of%20Indian%20Friendship%20Centres
ancienne désignation, correct
- OFIFC 1, fiche 99, Français, OFIFC
ancienne désignation, correct
- OFIFC 1, fiche 99, Français, OFIFC
- Fédération des centres d'amitié autochtones de l'Ontario 2, fiche 99, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20centres%20d%27amiti%C3%A9%20autochtones%20de%20l%27Ontario
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Fédération des centres d’amitié autochtones de l'Ontario : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 99, Français, - Ontario%20Federation%20of%20Indigenous%20Friendship%20Centres
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Ontario Federation of Indigenous Friendship Centers
- Ontario Federation of Indian Friendship Centers
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2024-10-29
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Penal Administration
- Indigenous Sociology
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Indigenous healing lodge
1, fiche 100, Anglais, Indigenous%20healing%20lodge
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- healing lodge 1, fiche 100, Anglais, healing%20lodge
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Healing lodges are environments designed specifically for Indigenous offenders. They offer culturally appropriate services and programs to offenders in a way that incorporates Indigenous values, traditions and beliefs. Interventions, including Elder services and ceremonies, are provided to Indigenous offenders. The main goal is to address factors that led to their incarceration and prepare them for reintegration into society. 1, fiche 100, Anglais, - Indigenous%20healing%20lodge
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
- Sociologie des Autochtones
Fiche 100, La vedette principale, Français
- pavillon de ressourcement pour Autochtones
1, fiche 100, Français, pavillon%20de%20ressourcement%20pour%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- pavillon de ressourcement 1, fiche 100, Français, pavillon%20de%20ressourcement
correct, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Les pavillons de ressourcement sont des environnements spécialement conçus pour les délinquants autochtones. Ils offrent aux délinquants des services et des programmes adaptés à la culture dans un milieu intégrant les valeurs, les traditions et les croyances autochtones. Les délinquants autochtones bénéficient d’interventions, y compris les services d’Aînés et des cérémonies. L'objectif principal est de s’attaquer aux facteurs qui ont contribué à leur incarcération et de les préparer à réintégrer la société. 1, fiche 100, Français, - pavillon%20de%20ressourcement%20pour%20Autochtones
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
- Sociología indígena
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- pabellón de restablecimiento
1, fiche 100, Espagnol, pabell%C3%B3n%20de%20restablecimiento
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


