TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTOCHTONES CANADA [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Women's Engagement Program
1, fiche 1, Anglais, Women%27s%20Engagement%20Program
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- WEP 1, fiche 1, Anglais, WEP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Women's Engagement Program (WEP) and Indigenous Women Engagement Program (IWEP) are low-intensity, introductory programs. CSC [Correctional Service Canada] delivers them as a readiness program for all women admitted into a federal institution. 1, fiche 1, Anglais, - Women%27s%20Engagement%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Women's Engagement Programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme d'engagement des délinquantes
1, fiche 1, Français, Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’engagement des délinquantes et le Programme d’engagement des délinquantes autochtones constituent des programmes d’introduction de faible intensité. Le SCC [Service correctionnel Canada] les offre à toutes les femmes admises dans un établissement fédéral en tant que programmes de préparation. 1, fiche 1, Français, - Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Social Services and Social Work
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Continuum of Care
1, fiche 2, Anglais, Indigenous%20Continuum%20of%20Care
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Correctional Service Canada (CSC) uses a unique approach [to] Indigenous corrections called the Indigenous Continuum of Care. It is a care model that provides [culturally] responsive approaches to address the needs of Indigenous offenders. 1, fiche 2, Anglais, - Indigenous%20Continuum%20of%20Care
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Services sociaux et travail social
- Arts et culture autochtones
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Continuum de soins pour les Autochtones
1, fiche 2, Français, Continuum%20de%20soins%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Concernant les services correctionnels pour Autochtones, le Service correctionnel Canada(SCC) adopte une approche unique qu'il appelle «Continuum de soins pour les Autochtones». Il s’agit d’un modèle de soins qui offre des approches adaptées à la culture afin de répondre aux besoins des délinquants autochtones. 1, fiche 2, Français, - Continuum%20de%20soins%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Women Engagement Program
1, fiche 3, Anglais, Indigenous%20Women%20Engagement%20Program
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IWEP 1, fiche 3, Anglais, IWEP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Women's Engagement Program (WEP) and Indigenous Women Engagement Program (IWEP) are low-intensity, introductory programs. CSC [Correctional Service Canada] delivers them as a readiness program for all women admitted into a federal institution. 1, fiche 3, Anglais, - Indigenous%20Women%20Engagement%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Women Engagement Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme d'engagement des délinquantes autochtones
1, fiche 3, Français, Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’engagement des délinquantes et le Programme d’engagement des délinquantes autochtones constituent des programmes d’introduction de faible intensité. Le SCC [Service correctionnel Canada] les offre à toutes les femmes admises dans un établissement fédéral en tant que programmes de préparation. 1, fiche 3, Français, - Programme%20d%27engagement%20des%20d%C3%A9linquantes%20autochtones
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- National Indigenous Advisory Committee
1, fiche 4, Anglais, National%20Indigenous%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- NIAC 1, fiche 4, Anglais, NIAC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The National Indigenous Advisory Committee (NIAC) provides advice to CSC [Correctional Service Canada] on correctional policies and practices related to reintegration of Indigenous offenders. 1, fiche 4, Anglais, - National%20Indigenous%20Advisory%20Committee
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national sur les questions autochtones
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20questions%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CCNQA 1, fiche 4, Français, CCNQA
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Comité consultatif national sur les questions autochtones(CCNQA) donne des conseils au SCC [Service correctionnel Canada] sur les politiques et pratiques correctionnelles liées à la réinsertion sociale des délinquants autochtones. 1, fiche 4, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20questions%20autochtones
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-04-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Organization Planning
- Polar Geography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Arctic and Northern Policy Framework
1, fiche 5, Anglais, Arctic%20and%20Northern%20Policy%20Framework
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ANPF 1, fiche 5, Anglais, ANPF
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
This policy framework sets out a long-term, strategic vision that will guide the Government of Canada's activities and investments in the Arctic to 2030 and beyond and will better align Canada's national and international policy objectives with the priorities of Indigenous peoples and Arctic and Northern residents. 2, fiche 5, Anglais, - Arctic%20and%20Northern%20Policy%20Framework
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada. 2, fiche 5, Anglais, - Arctic%20and%20Northern%20Policy%20Framework
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Planification d'organisation
- Géographie du froid
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Cadre stratégique pour l'Arctique et le Nord
1, fiche 5, Français, Cadre%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CSAN 1, fiche 5, Français, CSAN
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ce cadre établit une vision stratégique à long terme qui orientera les activités et les investissements du gouvernement du Canada dans l'Arctique d’ici 2030 et au-delà et qui permettra de mieux harmoniser les objectifs stratégiques nationaux et internationaux du Canada aux priorités des Autochtones et des résidants du nord. 2, fiche 5, Français, - Cadre%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada. 2, fiche 5, Français, - Cadre%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-04-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Effects of Pollution
- Economic Co-operation and Development
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Arctic Council
1, fiche 6, Anglais, Arctic%20Council
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Arctic Council is the leading intergovernmental forum promoting cooperation, coordination and interaction among the Arctic States, Arctic indigenous communities and other Arctic inhabitants on common Arctic issues, in particular on issues of sustainable development and environmental protection in the Arctic. 2, fiche 6, Anglais, - Arctic%20Council
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
... established in Ottawa in 1996 with the Ottawa Declaration[, the Arctic Council] is a consensus-based, high level intergovernmental forum that ... comprises the eight Arctic States: Canada, Denmark, Finland, Iceland, Norway, the Russian Federation, Sweden and the United States [and involves] six international Indigenous peoples' organizations as permanent participants. 3, fiche 6, Anglais, - Arctic%20Council
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Effets de la pollution
- Coopération et développement économiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Arctic Council
1, fiche 6, Français, Arctic%20Council
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Conseil de l'Arctique 2, fiche 6, Français, Conseil%20de%20l%27Arctique
non officiel, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] créé à Ottawa en 1996 par la Déclaration d’Ottawa[, le Conseil de l'Arctique est] une instance intergouvernementale de haut niveau qui fonctionne par consensus pour promouvoir les aspects environnementaux, économiques et sociaux du développement durable dans la région de l'Arctique [et qui] réunit les huit États de l'Arctique : le Canada, le Danemark, les États-Unis, la Fédération de Russie, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède. [De plus, ] six organisations internationales de peuples autochtones [participent à ses travaux] à titre de participants permanents. 2, fiche 6, Français, - Arctic%20Council
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Conseil de l’Arctique : Bien qu’elle soit très couramment employée par diverses organisations du Canada et de l’étranger, cette désignation n’est pas officielle. 3, fiche 6, Français, - Arctic%20Council
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Efectos de la polución
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Consejo del Ártico
1, fiche 6, Espagnol, Consejo%20del%20%C3%81rtico
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Fish
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Salmon Research Joint Venture
1, fiche 7, Anglais, Atlantic%20Salmon%20Research%20Joint%20Venture
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada created the Atlantic Salmon Research Joint Venture in 2016 to establish partnerships and collaboration among federal, provincial and state agencies, Indigenous organizations and governments, non-governmental organizations and academic institutions in Canada and the United States to develop a comprehensive understanding of the causes of the global decline of Atlantic salmon. 1, fiche 7, Anglais, - Atlantic%20Salmon%20Research%20Joint%20Venture
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Poissons
- Études et analyses environnementales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Plan conjoint de recherche sur le saumon de l'Atlantique
1, fiche 7, Français, Plan%20conjoint%20de%20recherche%20sur%20le%20saumon%20de%20l%27Atlantique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada a créé le Plan conjoint de recherche sur le saumon de l'Atlantique en 2016 afin d’établir des partenariats et une collaboration entre les organismes gouvernementaux fédéral, provinciaux et d’États américains, les organisations et gouvernements autochtones, les organisations non gouvernementales et les établissements d’enseignement au Canada et aux États-Unis dans le but de mieux comprendre les causes du déclin mondial des populations de saumons de l'Atlantique. 1, fiche 7, Français, - Plan%20conjoint%20de%20recherche%20sur%20le%20saumon%20de%20l%27Atlantique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
1, fiche 8, Anglais, Guidance%3A%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
This guidance provides some considerations when working with Indigenous communities and knowledge holders on how to include Indigenous Knowledge in assessments under the "Impact Assessment Act" (IAA). It emphasizes including Indigenous Knowledge in the initial phases of the impact assessment process. It is designed for the staff of the Impact Assessment Agency ..., review panels, and proponents (and their consultants). This guidance differentiates between the roles of Agency staff and review panels and the roles of proponents and their consultants; and where it is specified that the roles of these parties vary. 1, fiche 8, Anglais, - Guidance%3A%20Indigenous%20Knowledge%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Knowledge under the Impact Assessment Act
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Document d'orientation : Prise en compte du savoir autochtone en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
1, fiche 8, Français, Document%20d%27orientation%20%3A%20Prise%20en%20compte%20du%20savoir%20autochtone%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ce document d’orientation présente certains éléments à prendre en compte lors de la collaboration avec les collectivités autochtones et les détenteurs du savoir sur la manière d’inclure le savoir autochtone dans les évaluations réalisées en vertu de la «Loi sur l'évaluation d’impact»(LEI). Il porte principalement sur l'inclusion du savoir autochtone lors des étapes initiales du processus d’évaluation d’impact. Il est conçu pour le personnel de l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...], les commissions d’examen et les promoteurs(et leurs experts-conseils). Ce document d’orientation distingue les rôles du personnel de l'Agence et des commissions d’examen et les rôles des promoteurs et de leurs experts-conseils; des précisions sont apportées lorsque les rôles de ces parties varient. 1, fiche 8, Français, - Document%20d%27orientation%20%3A%20Prise%20en%20compte%20du%20savoir%20autochtone%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Prise en compte du savoir autochtone en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Guidance for proponents: Early engagement with Indigenous Peoples in impact assessments under the Impact Assessment Act
1, fiche 9, Anglais, Guidance%20for%20proponents%3A%20Early%20engagement%20with%20Indigenous%20Peoples%20in%20impact%20assessments%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
This guidance focuses on the early phases of the impact assessment process, including prior to the initiation of a formal impact assessment process, and provides information for proponents regarding IAAC [Impact Assessment Agency of Canada]'s approach to identifying and consulting Indigenous groups who may be impacted by a proposed project. It also provides guidance to proponents on how to carry out meaningful engagement and relationship building with Indigenous peoples, which may include the opportunity for Indigenous-led assessment. 1, fiche 9, Anglais, - Guidance%20for%20proponents%3A%20Early%20engagement%20with%20Indigenous%20Peoples%20in%20impact%20assessments%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Official name in use at the Impact Assessment Agency of Canada. 2, fiche 9, Anglais, - Guidance%20for%20proponents%3A%20Early%20engagement%20with%20Indigenous%20Peoples%20in%20impact%20assessments%20under%20the%20Impact%20Assessment%20Act
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Early engagement with Indigenous Peoples in impact assessments under the Impact Assessment Act
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des promoteurs : Mobilisation en amont des peuples autochtones dans le cadre des évaluations d'impact en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
1, fiche 9, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20promoteurs%20%3A%20Mobilisation%20en%20amont%20des%20peuples%20autochtones%20dans%20le%20cadre%20des%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Cette orientation porte sur les premières étapes du processus d’évaluation d’impact, notamment celles précédant le lancement officiel du processus d’évaluation d’impact, et fournit des informations aux promoteurs concernant l'approche de l'AEIC [Agence d’évaluation d’impact du Canada] pour recenser et consulter les groupes autochtones susceptibles d’être touchés par un projet proposé. Elle fournit également des conseils aux promoteurs sur la manière de mener une mobilisation significative et d’établir des relations avec les peuples autochtones, ce qui peut inclure la possibilité d’une évaluation dirigée par les Autochtones. 1, fiche 9, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20promoteurs%20%3A%20Mobilisation%20en%20amont%20des%20peuples%20autochtones%20dans%20le%20cadre%20des%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Appellation officielle en usage à l’Agence d’évaluation d’impact du Canada. 2, fiche 9, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20promoteurs%20%3A%20Mobilisation%20en%20amont%20des%20peuples%20autochtones%20dans%20le%20cadre%20des%20%C3%A9valuations%20d%27impact%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Mobilisation en amont des peuples autochtones dans le cadre des évaluations d'impact en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impact
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Guidance: Indigenous Participation in Impact Assessment
1, fiche 10, Anglais, Guidance%3A%20Indigenous%20Participation%20in%20Impact%20Assessment
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The purpose of this guidance document is to provide the public, proponents and Indigenous peoples with information on how the Impact Assessment Agency of Canada ... will engage Indigenous peoples throughout the impact assessment process for designated projects. Participation, collaboration and partnership with Indigenous peoples in impact assessment fall on a spectrum of engagement. 1, fiche 10, Anglais, - Guidance%3A%20Indigenous%20Participation%20in%20Impact%20Assessment
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Participation in Impact Assessment
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Guide : Participation des Autochtones à l'évaluation d'impact
1, fiche 10, Français, Guide%20%3A%20Participation%20des%20Autochtones%20%C3%A0%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le présent document d’orientation vise à fournir au public, aux promoteurs et aux peuples autochtones des renseignements sur la façon dont l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...] fera participer les peuples autochtones au processus d’évaluation d’impact des projets désignés. La participation, la collaboration et le partenariat avec les peuples autochtones en matière d’évaluation d’impact s’inscrivent dans un éventail de mobilisations. 1, fiche 10, Français, - Guide%20%3A%20Participation%20des%20Autochtones%20%C3%A0%20l%27%C3%A9valuation%20d%27impact
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Participation des Autochtones à l'évaluation d'impact
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Fisheries Strategy
1, fiche 11, Anglais, Aboriginal%20Fisheries%20Strategy
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- AFS 2, fiche 11, Anglais, AFS
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The AFS is of assistance to DFO [Fisheries and Oceans Canada] in managing the fishery in a manner consistent with the Sparrow decision and subsequent Supreme Court of Canada decisions. The AFS seeks to provide for the effective management and regulation of fishing by Aboriginal groups through the negotiation of mutually acceptable and time-limited fisheries agreements between DFO and Aboriginal groups. 3, fiche 11, Anglais, - Aboriginal%20Fisheries%20Strategy
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Stratégie relative aux pêches autochtones
1, fiche 11, Français, Strat%C3%A9gie%20relative%20aux%20p%C3%AAches%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- SRAPA 2, fiche 11, Français, SRAPA
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La SRAPA aide le MPO [Pêches et Océans Canada] à gérer les pêches en conformité avec l'arrêt Sparrow et d’autres décisions subséquentes de la Cour suprême. La SRAPA vise à assurer la gestion et la réglementation efficaces des pêches autochtones par la négociation d’ententes mutuellement acceptables et de durée limitée entre le MPO et les groupes autochtones. 2, fiche 11, Français, - Strat%C3%A9gie%20relative%20aux%20p%C3%AAches%20autochtones
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Gender-Based Indigenous Intersectional Impact Assessment Network
1, fiche 12, Anglais, Gender%2DBased%20Indigenous%20Intersectional%20Impact%20Assessment%20Network
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- GiiiA Network 1, fiche 12, Anglais, GiiiA%20Network
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The new Gender-Based Indigenous Intersectional Impact Assessment Network (GiiiA Network) is committed to advancing knowledge and promising practices related to culturally relevant Gender-Based Analysis (GBA) Plus in Impact Assessments (IA). 1, fiche 12, Anglais, - Gender%2DBased%20Indigenous%20Intersectional%20Impact%20Assessment%20Network
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Réseau d'évaluation d'impact intersectionnelle basée sur le genre et les populations autochtones
1, fiche 12, Français, R%C3%A9seau%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20intersectionnelle%20bas%C3%A9e%20sur%20le%20genre%20et%20les%20populations%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- RiiGPA 1, fiche 12, Français, RiiGPA
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le nouveau Réseau d’évaluation d’impact intersectionnelle basée sur le genre et les populations autochtones(RiiGPA), financé par l'Agence d’évaluation d’impact du Canada, s’est engagé à faire progresser les connaissances et les pratiques liées à l'ACS Plus [analyse comparative entre les sexes] culturellement pertinente dans les évaluations d’impact(EI), qui garantissent l'équité et la justice dans les processus de prise de décision visant à atténuer les préjudices potentiels du développement et de l'extraction des ressources. 1, fiche 12, Français, - R%C3%A9seau%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20intersectionnelle%20bas%C3%A9e%20sur%20le%20genre%20et%20les%20populations%20autochtones
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-04-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Impact Assessment Agency of Canada Reconciliation Framework
1, fiche 13, Anglais, Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada%20Reconciliation%20Framework
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Reconciliation Framework 1, fiche 13, Anglais, Reconciliation%20Framework
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Reconciliation Framework ... is an umbrella guidance document for the Impact Assessment Agency of Canada ... to focus its efforts to advance reconciliation with Indigenous Peoples. The Framework is an evergreen document that will evolve as we move forward in collaboration with Indigenous Peoples and other partners. 1, fiche 13, Anglais, - Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada%20Reconciliation%20Framework
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Cadre de réconciliation de l'Agence d'évaluation d'impact du Canada
1, fiche 13, Français, Cadre%20de%20r%C3%A9conciliation%20de%20l%27Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Cadre de réconciliation 1, fiche 13, Français, Cadre%20de%20r%C3%A9conciliation
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Cadre de réconciliation [...] est un document d’orientation général à l'intention de l'Agence d’évaluation d’impact du Canada [...] pour qu'elle axe ses efforts sur la promotion de la réconciliation avec les peuples autochtones. Le Cadre est un document perpétuel qui évoluera à mesure que nous avancerons dans la collaboration avec les peuples autochtones et d’autres partenaires. 1, fiche 13, Français, - Cadre%20de%20r%C3%A9conciliation%20de%20l%27Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-04-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- First Nations Commercial and Industrial Development Act
1, fiche 14, Anglais, First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- FNCIDA 2, fiche 14, Anglais, FNCIDA
non officiel
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the regulation of commercial and industrial undertakings on reserve lands 3, fiche 14, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20regulation%20of%20commercial%20and%20industrial%20undertakings%20on%20reserve%20lands
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The First Nations Commercial and Industrial Development Act (FNCIDA) is an effective tool to address regulatory gaps for projects taking place on reserve lands, and for advancing economic reconciliation ... FNCIDA creates a regulatory regime that clarifies and simplifies the rules for managing an on-reserve project that is complex in nature. 2, fiche 14, Anglais, - First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Short title: First Nations Commercial and Industrial Development Act. 4, fiche 14, Anglais, - First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Long title: An Act respecting the regulation of commercial and industrial undertakings on reserve lands. 4, fiche 14, Anglais, - First%20Nations%20Commercial%20and%20Industrial%20Development%20Act
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Loi sur le développement commercial et industriel des premières nations
1, fiche 14, Français, Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- LDCIPN 2, fiche 14, Français, LDCIPN
non officiel, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Loi concernant la réglementation d'entreprises commerciales et industrielles exploitées sur des terres de réserve 3, fiche 14, Français, Loi%20concernant%20la%20r%C3%A9glementation%20d%27entreprises%20commerciales%20et%20industrielles%20exploit%C3%A9es%20sur%20des%20terres%20de%20r%C3%A9serve
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur le développement commercial et industriel des Premières Nations (LDCIPN) est un outil efficace pour combler les lacunes dans la réglementation en ce qui concerne les projets réalisés sur les terres de réserve et pour faire avancer la réconciliation économique [...] La LDCIPN crée un régime réglementaire qui clarifie et simplifie les règles de gestion des projets complexes qui sont réalisés dans une réserve. 2, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Titre abrégé : Loi sur le développement commercial et industriel des premières nations. 4, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Titre intégral : Loi concernant la réglementation d’entreprises commerciales et industrielles exploitées sur des terres de réserve. 4, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’ est pas conforme à cette recommandation. 5, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20commercial%20et%20industriel%20des%20premi%C3%A8res%20nations
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-03-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 15, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, nom pluriel, Canada
- aboriginal peoples of Canada 3, fiche 15, Anglais, aboriginal%20peoples%20of%20Canada
correct, loi fédérale, nom pluriel
- Native Peoples 4, fiche 15, Anglais, Native%20Peoples
à éviter, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada. 5, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 5, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized. 5, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples. 5, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People. 5, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 5, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 6 OBS
aboriginal peoples of Canada: designation used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 3, fiche 15, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 15, Français, peuples%20autochtones
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Autochtones 2, fiche 15, Français, Autochtones
correct, voir observation, nom masculin et féminin pluriel, Canada
- peuples autochtones du Canada 3, fiche 15, Français, peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, loi fédérale, nom masculin pluriel
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada. 4, fiche 15, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
L’emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones. 4, fiche 15, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone. 4, fiche 15, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 5, fiche 15, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s’identifient en tant qu’Autochtones. 5, fiche 15, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
peuples autochtones du Canada : désignation employée à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 3, fiche 15, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- pueblos originarios
1, fiche 15, Espagnol, pueblos%20originarios
correct, nom masculin pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- pueblos aborígenes 1, fiche 15, Espagnol, pueblos%20abor%C3%ADgenes
correct, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 15, Espagnol, - pueblos%20originarios
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Environmental Law
- Collaboration with Health Canada
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Impact Assessment Agency of Canada
1, fiche 16, Anglais, Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- IAAC 1, fiche 16, Anglais, IAAC
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Canadian Environmental Assessment Agency 2, fiche 16, Anglais, Canadian%20Environmental%20Assessment%20Agency
ancienne désignation, correct
- CEAA 3, fiche 16, Anglais, CEAA
ancienne désignation, correct
- CEAA 3, fiche 16, Anglais, CEAA
- Federal Environmental Assessment Review Office 4, fiche 16, Anglais, Federal%20Environmental%20Assessment%20Review%20Office
ancienne désignation, correct
- FEARO 4, fiche 16, Anglais, FEARO
ancienne désignation, correct
- FEARO 4, fiche 16, Anglais, FEARO
- Government of Canada Environmental Assessment Review 5, fiche 16, Anglais, Government%20of%20Canada%20Environmental%20Assessment%20Review
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Impact Assessment Agency of Canada (IAAC) facilitates the sustainable development of major projects through open and efficient assessments. These assessments identify ways to ensure the environment and Indigenous rights are protected as projects get built. 6, fiche 16, Anglais, - Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Impact Assessment Agency
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Droit environnemental
- Collaboration avec Santé Canada
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Agence d'évaluation d'impact du Canada
1, fiche 16, Français, Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- AEIC 1, fiche 16, Français, AEIC
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Agence canadienne d'évaluation environnementale 2, fiche 16, Français, Agence%20canadienne%20d%27%C3%A9valuation%20environnementale
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACEE 3, fiche 16, Français, ACEE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACEE 3, fiche 16, Français, ACEE
- Bureau fédéral d'examen des évaluations environnementales 4, fiche 16, Français, Bureau%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27examen%20des%20%C3%A9valuations%20environnementales
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BFEEE 4, fiche 16, Français, BFEEE
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BFEEE 4, fiche 16, Français, BFEEE
- Gouvernement du Canada, Examen des évaluations environnementales 5, fiche 16, Français, Gouvernement%20du%20Canada%2C%20Examen%20des%20%C3%A9valuations%20environnementales
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'Agence d’évaluation d’impact du Canada(AEIC) facilite le développement durable des grands projets grâce à des évaluations ouvertes et efficaces. Ces évaluations permettent d’identifier les moyens de garantir la protection de l'environnement et des droits des Autochtones au fur et à mesure de la réalisation des projets. 6, fiche 16, Français, - Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Derecho ambiental
- Colaboración con el Ministerio de Salud de Canadá
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Agencia Canadiense de Evaluación Ambiental
1, fiche 16, Espagnol, Agencia%20Canadiense%20de%20Evaluaci%C3%B3n%20Ambiental
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal title
1, fiche 17, Anglais, Aboriginal%20title
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Indigenous title 2, fiche 17, Anglais, Indigenous%20title
correct, nom
- Aboriginal land title 3, fiche 17, Anglais, Aboriginal%20land%20title
pléonasme, nom
- ancestral title 4, fiche 17, Anglais, ancestral%20title
nom
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[A] communal right of Aboriginal peoples to occupy and use the land inhabited by their ancestors from time immemorial. 5, fiche 17, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
In 1997, the Supreme Court of Canada ruled in the Delgamuukw case that Aboriginal title is a property right to the land itself - not just the right to hunt, fish and gather. [An] Aboriginal title is a communal right; an individual cannot hold [an] Aboriginal title. 6, fiche 17, Anglais, - Aboriginal%20title
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal title: A legal term that recognizes an Aboriginal interest in the land. It is based on the long-standing use and occupancy of the land by today's Aboriginal peoples as the descendants of the original inhabitants of Canada. 7, fiche 17, Anglais, - Aboriginal%20title
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal title to the land
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 17, La vedette principale, Français
- titre ancestral
1, fiche 17, Français, titre%20ancestral
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- titre autochtone 2, fiche 17, Français, titre%20autochtone
correct, nom masculin
- titre ancestral autochtone 3, fiche 17, Français, titre%20ancestral%20autochtone
pléonasme, nom masculin
- titre ancestral sur des terres 4, fiche 17, Français, titre%20ancestral%20sur%20des%20terres
pléonasme, nom masculin
- titre aborigène 5, fiche 17, Français, titre%20aborig%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- titre aborigène sur des terres 6, fiche 17, Français, titre%20aborig%C3%A8ne%20sur%20des%20terres
pléonasme, nom masculin, vieilli
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
En 1997, la Cour suprême du Canada a statué dans l’affaire Delgamuukw que le titre ancestral est un droit sur la terre elle-même et ne se limite pas au droit de chasser, de pêcher et de récolter. Le titre ancestral est un droit collectif; un particulier ne peut pas détenir de titre ancestral. 4, fiche 17, Français, - titre%20ancestral
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
titre ancestral : Terme juridique qui reconnaît les intérêts des Autochtones à l'égard des terres. Il est fondé sur le fait que les peuples autochtones d’aujourd’hui, en tant que descendants des premiers habitants du Canada, utilisent et occupent les terres depuis très longtemps. 7, fiche 17, Français, - titre%20ancestral
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- título ancestral
1, fiche 17, Espagnol, t%C3%ADtulo%20ancestral
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal law
1, fiche 18, Anglais, Aboriginal%20law
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Canadian judges use the expression "Aboriginal law" in two distinct senses. In recent judgments of the Supreme Court of Canada, Aboriginal law is used to describe a body of Canadian law and interpretive canons that define a set of "existing aboriginal and treaty rights," which have been constitutionally protected since 1982 by subsection 35(1) of the Constitution Act, 1982. In this sense, Aboriginal law is the law about aboriginal peoples, defining their external relations with the Canadian state from the perspective of the Canadian state. 2, fiche 18, Anglais, - Aboriginal%20law
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 18, La vedette principale, Français
- droit étatique autochtone
1, fiche 18, Français, droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- droit étatique relatif aux Autochtones 1, fiche 18, Français, droit%20%C3%A9tatique%20relatif%20aux%20Autochtones
correct, nom masculin
- droit des Autochtones 2, fiche 18, Français, droit%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Tous les Canadiens doivent comprendre la différence entre le droit autochtone et le droit des Autochtones. [...] Le droit autochtone est divers; chaque nation autochtone du pays dispose de ses propres lois et traditions juridiques. Le droit des Autochtones est l'ensemble de droit qui existe dans le système judiciaire canadien. La Cour suprême du Canada a reconnu la préexistence et la validité permanente du droit autochtone. 3, fiche 18, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- derecho indígena
1, fiche 18, Espagnol, derecho%20ind%C3%ADgena
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- derecho autóctono 2, fiche 18, Espagnol, derecho%20aut%C3%B3ctono
nom masculin
- derecho ancestral 3, fiche 18, Espagnol, derecho%20ancestral
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
El derecho indígena es un conjunto de normas propias, que regulan el desarrollo armónico de la vida de las comunidades de los pueblos. Uno de los rasgos relevantes es la no normativización, esto significa que el derecho indígena no puede ser reducido a un conjunto de normas escritas, porque se apoya fundamentalmente en la tradición oral. 1, fiche 18, Espagnol, - derecho%20ind%C3%ADgena
Fiche 19 - données d’organisme interne 2026-02-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Equity Initiative
1, fiche 19, Anglais, Indigenous%20Equity%20Initiative
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- IEI 2, fiche 19, Anglais, IEI
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Equity Initiative is a program of the Canada Infrastructure Bank that supports proactive partnerships with Indigenous Peoples by providing opportunities for Indigenous communities to acquire equity in major projects and become co-owners. 3, fiche 19, Anglais, - Indigenous%20Equity%20Initiative
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Initiative pour la participation autochtone
1, fiche 19, Français, Initiative%20pour%20la%20participation%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- IPA 2, fiche 19, Français, IPA
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative pour la participation autochtone est un programme de la Banque de l'infrastructure du Canada qui vise à renforcer la capacité des peuples autochtones à participer à la propriété de grands projets, en leur offrant un soutien et des occasions de partenariat accrus. 3, fiche 19, Français, - Initiative%20pour%20la%20participation%20autochtone
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2026-01-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Indigenous right
1, fiche 20, Anglais, Indigenous%20right
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Indigenous Peoples' right 1, fiche 20, Anglais, Indigenous%20Peoples%27%20right
correct, nom
- right of Indigenous Peoples 1, fiche 20, Anglais, right%20of%20Indigenous%20Peoples
correct, nom
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a right held by Indigenous Peoples on the basis of their Indigeneity. 1, fiche 20, Anglais, - Indigenous%20right
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The term "Indigenous right" is usually used in the plural form. 1, fiche 20, Anglais, - Indigenous%20right
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous rights
- Indigenous Peoples' rights
- rights of Indigenous Peoples
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 20, La vedette principale, Français
- droit autochtone
1, fiche 20, Français, droit%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- droit des peuples autochtones 1, fiche 20, Français, droit%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, droit dont sont titulaires les peuples autochtones du fait de leur autochtonité. 1, fiche 20, Français, - droit%20autochtone
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le terme «droit autochtone» s’emploie le plus souvent au pluriel. 1, fiche 20, Français, - droit%20autochtone
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Le terme «droits des peuples autochtones» est employé dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. 1, fiche 20, Français, - droit%20autochtone
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
droit autochtone; droit des peuples autochtones : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 20, Français, - droit%20autochtone
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- droits autochtones
- droits des peuples autochtones
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2026-01-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal right
1, fiche 21, Anglais, Aboriginal%20right
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples' right 1, fiche 21, Anglais, Aboriginal%20Peoples%27%20right
correct, nom
- right of Aboriginal Peoples 1, fiche 21, Anglais, right%20of%20Aboriginal%20Peoples
correct, nom
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a right held by Indigenous Peoples under section 35 of the Constitution Act, 1982. 1, fiche 21, Anglais, - Aboriginal%20right
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The term "Aboriginal right" is usually used in the plural form. 1, fiche 21, Anglais, - Aboriginal%20right
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
The term "aboriginal rights" is used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 1, fiche 21, Anglais, - Aboriginal%20right
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal rights
- Aboriginal Peoples' rights
- rights of Aboriginal Peoples
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 21, La vedette principale, Français
- droit ancestral
1, fiche 21, Français, droit%20ancestral
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, droit dont sont titulaires les peuples autochtones au titre de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 1, fiche 21, Français, - droit%20ancestral
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Le terme «droit ancestral» s’emploie le plus souvent au pluriel. 1, fiche 21, Français, - droit%20ancestral
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Le terme «droits ancestraux» est employé à l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 1, fiche 21, Français, - droit%20ancestral
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
droit ancestral : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 21, Français, - droit%20ancestral
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- droits ancestraux
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2026-01-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Indigenous law
1, fiche 22, Anglais, Indigenous%20law
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
In Canada, refers to the law originating from Indigenous groups – peoples, nations, societies or others. 1, fiche 22, Anglais, - Indigenous%20law
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 22, La vedette principale, Français
- droit autochtone
1, fiche 22, Français, droit%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, désigne le droit qui émane des groupes – peuples, nations, sociétés ou autre – autochtones. 1, fiche 22, Français, - droit%20autochtone
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
droit autochtone : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 22, Français, - droit%20autochtone
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2026-01-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal law
1, fiche 23, Anglais, Aboriginal%20law
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In Canada, refers to the State law that governs relationships between the State and Indigenous Peoples. 1, fiche 23, Anglais, - Aboriginal%20law
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 23, La vedette principale, Français
- droit étatique autochtone
1, fiche 23, Français, droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, désigne le droit qui émane de l'État et qui régit les rapports entre celui-ci et les peuples autochtones. 1, fiche 23, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
droit étatique autochtone : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 23, Français, - droit%20%C3%A9tatique%20autochtone
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2025-12-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Advisory Council
1, fiche 24, Anglais, Indigenous%20Advisory%20Council
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- IAC 2, fiche 24, Anglais, IAC
non officiel
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Advisory Council will support the Major Projects Office by ensuring that partnership and Indigenous economic participation are embedded in major projects advanced in Canada. The Council will provide expert advice on policy, operational practices, and process improvements related to the inclusion of Indigenous perspectives and interests in major projects. 3, fiche 24, Anglais, - Indigenous%20Advisory%20Council
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif autochtone
1, fiche 24, Français, Conseil%20consultatif%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- CCA 2, fiche 24, Français, CCA
non officiel, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil consultatif autochtone appuiera le Bureau des grands projets en veillant à ce que le partenariat et la participation économique autochtone soient intégrés dans les grands projets avancés au Canada. Il fournira des conseils d’experts sur les orientations politiques, les pratiques opérationnelles et l'amélioration des processus liés à l'inclusion des points de vue et intérêts autochtones dans les grands projets. 3, fiche 24, Français, - Conseil%20consultatif%20autochtone
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2025-11-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Loans
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Canada Indigenous Loan Guarantee Corporation
1, fiche 25, Anglais, Canada%20Indigenous%20Loan%20Guarantee%20Corporation
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CILGC 2, fiche 25, Anglais, CILGC
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Canada Indigenous Loan Guarantee Corporation [issues] loan guarantees to support Indigenous groups' acquisition of an equity stake in a commercially viable project in the natural resources and energy sectors. 3, fiche 25, Anglais, - Canada%20Indigenous%20Loan%20Guarantee%20Corporation
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
The Canada Indigenous Loan Guarantee Corporation (CILGC) is a subsidiary of Canada Development Investment Corporation (CDEV) ... CILGC is responsible for managing the ... Indigenous Loan Guarantee Program (ILGP). 2, fiche 25, Anglais, - Canada%20Indigenous%20Loan%20Guarantee%20Corporation
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prêts et emprunts
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Corporation de garantie de prêts pour les Autochtones du Canada
1, fiche 25, Français, Corporation%20de%20garantie%20de%20pr%C3%AAts%20pour%20les%20Autochtones%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- CGPAC 2, fiche 25, Français, CGPAC
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La Corporation de garantie de prêts pour les Autochtones du Canada [émet] des garanties de prêts pour soutenir les groupes autochtones dans le cadre de leur acquisition d’une participation dans des projets commercialement viables dans les secteurs des ressources naturelles et de l'énergie. 3, fiche 25, Français, - Corporation%20de%20garantie%20de%20pr%C3%AAts%20pour%20les%20Autochtones%20du%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
La Corporation de garantie de prêts pour les Autochtones du Canada(CGPAC) est une filiale de la Corporation de développement des investissements du Canada(CDEV) [...] La CGPAC est responsable de la gestion du Programme de garantie de prêts pour les Autochtones […] 2, fiche 25, Français, - Corporation%20de%20garantie%20de%20pr%C3%AAts%20pour%20les%20Autochtones%20du%20Canada
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2025-11-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Transportation
- Indigenous Peoples
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Arctic Infrastructure Fund
1, fiche 26, Anglais, Arctic%20Infrastructure%20Fund
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Budget 2025 proposes to provide $1 billion over four years, starting in 2025-26, to Transport Canada to create the Arctic Infrastructure Fund, which will invest in major transportation projects in the North with dual-use applications for civilian and military use, including airports, seaports, all-season roads, and highways. 2, fiche 26, Anglais, - Arctic%20Infrastructure%20Fund
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
These investments will strengthen Canada's sovereignty, support economic development and job creation in Northern communities, advance Indigenous economic reconciliation, and promote further trade diversification by opening new gateways to global markets. 2, fiche 26, Anglais, - Arctic%20Infrastructure%20Fund
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Arctic Infrastructure Fund: program announced in the 2025 federal budget. 3, fiche 26, Anglais, - Arctic%20Infrastructure%20Fund
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Transports
- Peuples Autochtones
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Fonds d'infrastructure pour l'Arctique
1, fiche 26, Français, Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le budget de 2025 propose de verser 1 milliard de dollars sur quatre ans, à compter de 2025-2026, à Transports Canada pour créer le Fonds d’infrastructure pour l’Arctique, qui investira dans de grands projets de transport dans le Nord pouvant avoir un usage à la fois civil et militaire, comme des aéroports, des ports de mer, des routes praticables en toute saison et des autoroutes. 2, fiche 26, Français, - Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Ces investissements renforceront la souveraineté du Canada, stimuleront le développement économique et la création d’emplois dans les communautés du Nord, feront avancer la réconciliation économique avec les Autochtones et favoriseront encore plus la diversification du commerce en ouvrant de nouvelles portes d’entrée sur les marchés mondiaux. 2, fiche 26, Français, - Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Fonds d’infrastructure pour l’Arctique : programme annoncé dans le budget fédéral de 2025. 3, fiche 26, Français, - Fonds%20d%27infrastructure%20pour%20l%27Arctique
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2025-11-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Summit Titles
- Indigenous Peoples
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- First Nations Major Projects Summit
1, fiche 27, Anglais, First%20Nations%20Major%20Projects%20Summit
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
... in summer 2025, the Prime Minister convened the First Nations Major Projects Summit with over 430 First Nations leaders and representatives, and held two similar meetings with Inuit and Métis leaders. 2, fiche 27, Anglais, - First%20Nations%20Major%20Projects%20Summit
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The focus was to engage all Indigenous distinctions-based groups on the Building Canada Act and how to most effectively build major projects in partnership with Indigenous Peoples. 2, fiche 27, Anglais, - First%20Nations%20Major%20Projects%20Summit
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de sommets
- Peuples Autochtones
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Sommet des Premières Nations sur les grands projets
1, fiche 27, Français, Sommet%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20les%20grands%20projets
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[…] à l’été 2025, le premier ministre a convoqué le Sommet des Premières Nations sur les grands projets, qui a réuni plus de 430 dirigeants et représentants des Premières Nations, et il a eu deux rencontres similaires avec les dirigeants inuits et métis. 2, fiche 27, Français, - Sommet%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20les%20grands%20projets
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le but de ces rencontres était de consulter tous les groupes selon une approche fondée sur les distinctions au sujet de la Loi visant à bâtir le Canada, sur les moyens de réaliser des projets majeurs efficacement et en partenariat avec les peuples autochtones. 2, fiche 27, Français, - Sommet%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20sur%20les%20grands%20projets
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2025-10-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Indigenous Sociology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Urban, Rural and Northern Indigenous Housing Strategy
1, fiche 28, Anglais, Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- URNIHS 2, fiche 28, Anglais, URNIHS
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In Budget 2023, the Government of Canada announced $4 billion in funding to implement an Urban, Rural and Northern Indigenous Housing Strategy and establish a National Indigenous Housing Centre. This strategy is based on Indigenous-led engagements with Indigenous governments, organizations and housing providers. The strategy's focus will address the greatest housing needs of Indigenous people living in urban, rural and northern areas. 3, fiche 28, Anglais, - Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 4, fiche 28, Anglais, - Urban%2C%20Rural%20and%20Northern%20Indigenous%20Housing%20Strategy
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Stratégie sur le logement des Autochtones en milieux urbain, rural et nordique
1, fiche 28, Français, Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Dans le budget de 2023, le gouvernement du Canada a annoncé un financement de 4 milliards de dollars pour la mise en œuvre de la Stratégie sur le logement des Autochtones en milieux urbain, rural et nordique et l'établissement d’un Centre national du logement autochtone. Cette stratégie est fondée sur des engagements dirigés par les Autochtones avec les gouvernements, les organisations et les fournisseurs de logements autochtones. La stratégie mettra l'accent sur les besoins les plus importants en matière de logement des Autochtones vivant dans les régions urbaines, rurales et nordiques. 2, fiche 28, Français, - Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 3, fiche 28, Français, - Strat%C3%A9gie%20sur%20le%20logement%20des%20Autochtones%20en%20milieux%20urbain%2C%20rural%20et%20nordique
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2025-09-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Urban Housing
- Social Problems
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Shelter and Transitional Housing Initiative
1, fiche 29, Anglais, Indigenous%20Shelter%20and%20Transitional%20Housing%20Initiative
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- ISTHI 2, fiche 29, Anglais, ISTHI
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Shelter and Transitional Housing Initiative supports the construction of a minimum of 38 shelters and 50 transitional homes across Canada. This includes in urban areas and the North. It [is] focused on Indigenous people escaping gender-based violence ... 3, fiche 29, Anglais, - Indigenous%20Shelter%20and%20Transitional%20Housing%20Initiative
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 4, fiche 29, Anglais, - Indigenous%20Shelter%20and%20Transitional%20Housing%20Initiative
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Problèmes sociaux
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Initiative de maisons d'hébergement et de logements de transition pour les Autochtones
1, fiche 29, Français, Initiative%20de%20maisons%20d%27h%C3%A9bergement%20et%20de%20logements%20de%20transition%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- IMHLTA 2, fiche 29, Français, IMHLTA
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative de maisons d’hébergement et de logements de transition pour les Autochtones soutient la construction d’au moins 38 maisons d’hébergements et 50 ensembles de logements de transition partout au Canada, tant [dans] les régions urbaines que nordiques. L'initiative est axée sur les personnes autochtones qui fuient la violence fondée sur le sexe […] 3, fiche 29, Français, - Initiative%20de%20maisons%20d%27h%C3%A9bergement%20et%20de%20logements%20de%20transition%20pour%20les%20Autochtones
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 4, fiche 29, Français, - Initiative%20de%20maisons%20d%27h%C3%A9bergement%20et%20de%20logements%20de%20transition%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2025-07-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Métis
1, fiche 30, Anglais, M%C3%A9tis
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Metis 2, fiche 30, Anglais, Metis
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous People whose members are of mixed First Nations and European ancestry, are united by a common origin, history and culture, and are generally accepted by the Métis Nation. 2, fiche 30, Anglais, - M%C3%A9tis
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Métis are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada and are rights holders under section 35 of the Constitution Act, 1982. 2, fiche 30, Anglais, - M%C3%A9tis
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Many people and groups, particularly in the West and the North, have dropped the accent from Métis. Both spellings are acceptable in English; however, it is always best to ask which spelling the people and groups prefer. 2, fiche 30, Anglais, - M%C3%A9tis
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Métis
1, fiche 30, Français, M%C3%A9tis
correct, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, peuple autochtone dont les membres sont d’ascendance européenne et de Premières Nations mixte, sont unis par une origine, une histoire et une culture communes, et sont généralement acceptés par la Nation Métis. 2, fiche 30, Français, - M%C3%A9tis
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Les Métis sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada et sont titulaires de droits en vertu de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 2, fiche 30, Français, - M%C3%A9tis
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- métis
1, fiche 30, Espagnol, m%C3%A9tis
correct, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Grupo indígena canadiense [...] constituido por personas de ascendencia indígena y europea [...] 2, fiche 30, Espagnol, - m%C3%A9tis
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
métis: La grafía española adopta la tilde en la "e" como muestra de respeto a la forma en que ese pueblo elige designarse. En la pronunciación, sin embargo, el acento se pone en la última sílaba. 3, fiche 30, Espagnol, - m%C3%A9tis
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
métis: En español, los gentilicios no llevan mayúscula. 3, fiche 30, Espagnol, - m%C3%A9tis
Fiche 31 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Treatment (Water Supply)
- Wastewater Treatment
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Protocol for Decentralised Water and Wastewater Systems in First Nations Communities
1, fiche 31, Anglais, Protocol%20for%20Decentralised%20Water%20and%20Wastewater%20Systems%20in%20First%20Nations%20Communities
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Protocol for Decentralised Water and Wastewater Systems in First Nations Communities (the Protocol), is to set minimum standards and codes that must be followed for the design, construction, operation, and maintenance of on-site water and wastewater systems that are to be funded in whole or in part by [Indigenous Services Canada]. 1, fiche 31, Anglais, - Protocol%20for%20Decentralised%20Water%20and%20Wastewater%20Systems%20in%20First%20Nations%20Communities
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Protocol for Decentralized Water and Wastewater Systems in First Nations Communities
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traitement des eaux
- Traitement des eaux usées
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Protocole pour les systèmes décentralisés d'eau potable et de traitement des eaux usées dans les collectivités des Premières nations
1, fiche 31, Français, Protocole%20pour%20les%20syst%C3%A8mes%20d%C3%A9centralis%C3%A9s%20d%27eau%20potable%20et%20de%20traitement%20des%20eaux%20us%C3%A9es%20dans%20les%20collectivit%C3%A9s%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le Protocole de décentralisation des systèmes d’approvisionnement en eau et de traitement des eaux usées dans les collectivités des Premières nations(le Protocole) vise à établir les normes minimales et les codes à suivre pour la conception, la construction, l'exploitation et l'entretien des systèmes d’approvisionnement en eau potable et de traitement des eaux usées autonomes qui doivent être financés, en tout ou en partie, par [Services aux Autochtones Canada]. 1, fiche 31, Français, - Protocole%20pour%20les%20syst%C3%A8mes%20d%C3%A9centralis%C3%A9s%20d%27eau%20potable%20et%20de%20traitement%20des%20eaux%20us%C3%A9es%20dans%20les%20collectivit%C3%A9s%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Circle of Experts
1, fiche 32, Anglais, Indigenous%20Circle%20of%20Experts
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- ICE 1, fiche 32, Anglais, ICE
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The ICE was mandated to produce a report with recommendations and guidance on IPCAs [Indigenous Protected and Conserved Areas] for consideration by Indigenous, federal, provincial and territorial governments. The ICE hosted four regional gatherings to hear from Indigenous Peoples across Canada on the IPCA concept, and inform its recommendations with Indigenous knowledge and local experiences in Indigenous-led conservation. 1, fiche 32, Anglais, - Indigenous%20Circle%20of%20Experts
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Cercle autochtone d'experts
1, fiche 32, Français, Cercle%20autochtone%20d%27experts
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- CAE 1, fiche 32, Français, CAE
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le CAE a reçu la mission de produire un rapport contenant des recommandations et des directives sur les APCA [aires protégées et de conservation autochtones] à l'intention des gouvernements autochtones, du gouvernement fédéral et des gouvernements provinciaux et territoriaux. Il a organisé quatre rencontres régionales pour entendre les peuples autochtones de tout le Canada sur le concept des APCA et pour nourrir ses recommandations des connaissances autochtones et des expériences locales en matière de conservation menées par les Autochtones. 1, fiche 32, Français, - Cercle%20autochtone%20d%27experts
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2025-02-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
- International Relations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Arctic ambassador
1, fiche 33, Anglais, Arctic%20ambassador
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Arctic ambassador will work with Arctic allies and domestic partners including Indigenous Peoples and territorial and provincial governments to make linkages between Canada's domestic and foreign policy agenda, advance Canada's polar interests in multilateral forums, and raise awareness internationally of Indigenous rights in the Arctic context. 2, fiche 33, Anglais, - Arctic%20ambassador
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
- Relations internationales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ambassadeur aux affaires arctiques
1, fiche 33, Français, ambassadeur%20aux%20affaires%20arctiques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- ambassadrice aux affaires arctiques 1, fiche 33, Français, ambassadrice%20aux%20affaires%20arctiques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L'ambassadeur ou l'ambassadrice aux affaires arctiques travaillera avec les alliés de l'Arctique et les partenaires nationaux, y compris les peuples autochtones et les gouvernements territoriaux et provinciaux, afin d’établir des liens entre les programmes de politique intérieure et étrangère du Canada, de promouvoir les intérêts polaires du Canada dans les forums multilatéraux et de sensibiliser l'opinion internationale aux droits des peuples autochtones dans le contexte de l'Arctique. 2, fiche 33, Français, - ambassadeur%20aux%20affaires%20arctiques
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2025-02-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Hunting and Sport Fishing
- Aboriginal Law
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Hunting, Fishing and Trapping Coordinating Committee
1, fiche 34, Anglais, Hunting%2C%20Fishing%20and%20Trapping%20Coordinating%20Committee
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- HFTCC 1, fiche 34, Anglais, HFTCC
correct, Québec
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The Hunting, Fishing and Trapping Coordinating Committee ... is an expert body made up of Native and government (Québec and Canada) members. It is a consultative or decision-making body to responsible governments, according to the provisions of Section 24 of the James Bay and Northern Québec Agreement, and as such is "the preferential and exclusive forum for Native people and governments jointly to formulate regulations and supervise the administration and management of the Hunting, Fishing and Trapping Regime." 1, fiche 34, Anglais, - Hunting%2C%20Fishing%20and%20Trapping%20Coordinating%20Committee
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Chasse et pêche sportive
- Droit autochtone
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Comité conjoint de chasse, de pêche et de piégeage
1, fiche 34, Français, Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20chasse%2C%20de%20p%C3%AAche%20et%20de%20pi%C3%A9geage
correct, nom masculin, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Français
- CCCPP 1, fiche 34, Français, CCCPP
correct, nom masculin, Québec
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le Comité conjoint de chasse, de pêche et de piégeage [...] est un organisme expert constitué de représentants autochtones et de représentants gouvernementaux du Québec et du Canada. Il est un organisme consultatif ou décisionnel auprès des gouvernements responsables et, à ce titre, en vertu des dispositions du chapitre 24 de la Convention de la Baie-James et du Nord québécois, le Comité conjoint est «l'assemblée privilégiée et exclusive à laquelle les Autochtones et les gouvernements conjointement formulent les règlements et surveillent l'administration et la gestion du régime de chasse, de pêche et de piégeage. » 1, fiche 34, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20chasse%2C%20de%20p%C3%AAche%20et%20de%20pi%C3%A9geage
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
- Special-Language Phraseology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- one business, one number
1, fiche 35, Anglais, one%20business%2C%20one%20number
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 35, Anglais, - one%20business%2C%20one%20number
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 35, La vedette principale, Français
- une entreprise, un numéro
1, fiche 35, Français, une%20entreprise%2C%20un%20num%C3%A9ro
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d’entreprise du Canada. Le numéro d’entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d’une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 35, Français, - une%20entreprise%2C%20un%20num%C3%A9ro
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- business number system
1, fiche 36, Anglais, business%20number%20system
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 36, Anglais, - business%20number%20system
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- business-number system
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
Fiche 36, La vedette principale, Français
- système des numéros d'entreprise
1, fiche 36, Français, syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d’entreprise du Canada. Le numéro d’entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d’une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 36, Français, - syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Government Contracts
- Financial and Budgetary Management
- Special-Language Phraseology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- federal contract dollars
1, fiche 37, Anglais, federal%20contract%20dollars
correct, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
As part of Canada's effort to advance reconciliation and renew the relationship with Indigenous peoples, the federal government introduced a mandate requiring that five per cent of federal contract dollars be awarded to Indigenous businesses. 1, fiche 37, Anglais, - federal%20contract%20dollars
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Marchés publics
- Gestion budgétaire et financière
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- valeur des contrats fédéraux
1, fiche 37, Français, valeur%20des%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre des efforts déployés par le Canada pour faire progresser la réconciliation et renouveler les relations avec les peuples autochtones, le gouvernement fédéral a introduit un mandat exigeant que cinq pour cent de la valeur des contrats fédéraux soient attribués à des entreprises autochtones. 1, fiche 37, Français, - valeur%20des%20contrats%20f%C3%A9d%C3%A9raux
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2024-12-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
- Indigenous Sociology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Community Corrections Initiative
1, fiche 38, Anglais, Indigenous%20Community%20Corrections%20Initiative
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- ICCI 1, fiche 38, Anglais, ICCI
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Community Corrections Initiative (ICCI) supports alternatives to custody and reintegration projects responsive to the unique circumstances of Indigenous people in Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Indigenous%20Community%20Corrections%20Initiative
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Sociologie des Autochtones
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Initiative sur les services correctionnels communautaires destinés aux Autochtones
1, fiche 38, Français, Initiative%20sur%20les%20services%20correctionnels%20communautaires%20destin%C3%A9s%20aux%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- ISCCA 1, fiche 38, Français, ISCCA
correct, nom féminin
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative sur les services correctionnels communautaires destinés aux Autochtones(ISCCA) appuie des solutions de rechange à l'incarcération et des projets de réinsertion sociale adaptés aux circonstances uniques des Autochtones du Canada. 1, fiche 38, Français, - Initiative%20sur%20les%20services%20correctionnels%20communautaires%20destin%C3%A9s%20aux%20Autochtones
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Police
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- First Nations and Inuit Policing Facilities Program
1, fiche 39, Anglais, First%20Nations%20and%20Inuit%20Policing%20Facilities%20Program
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- FNIPFP 1, fiche 39, Anglais, FNIPFP
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Public Safety Canada funds the First Nations and Inuit Policing Facilities Program (FNIPFP) to support better policing infrastructure for the people who live and work in Indigenous communities. These investments [support] First Nation and Inuit communities to ensure their policing infrastructure meets building, policing facility, and health and safety standards. 1, fiche 39, Anglais, - First%20Nations%20and%20Inuit%20Policing%20Facilities%20Program
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- First Nations and Inuit Policing Facilities Programme
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Police
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Programme des installations de services de police des Premières Nations et des Inuit
1, fiche 39, Français, Programme%20des%20installations%20de%20services%20de%20police%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuit
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- PISPPNI 1, fiche 39, Français, PISPPNI
correct, nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Sécurité publique Canada finance le Programme des installations de services de police des Premières Nations et des Inuit(PISPPNI) afin de fournir une meilleure infrastructure des services policiers pour les personnes qui vivent et travaillent dans les communautés autochtones. Ces investissements aident les communautés des Premières Nations et des Inuit à s’assurer que l'infrastructure de services de police respecte les normes en matière de construction, d’installation de services policiers, de santé et de sécurité. 1, fiche 39, Français, - Programme%20des%20installations%20de%20services%20de%20police%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuit
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Programme des installations de services de police des Premières Nations et des Inuits
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Family Violence Prevention Program
1, fiche 40, Anglais, Family%20Violence%20Prevention%20Program
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- FVPP 1, fiche 40, Anglais, FVPP
correct
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The Family Violence Prevention Program (FVPP) funds the operations of emergency shelters and transitional (second stage) housing to improve the safety and security of Indigenous women, children, families and 2SLGBTQI+ [Two-Spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and others] people across Canada, including in the North and in urban centres. FVPP also provides funding for community-driven service delivery projects for family violence prevention activities. 1, fiche 40, Anglais, - Family%20Violence%20Prevention%20Program
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Family Violence Prevention Programme
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Programme pour la prévention de la violence familiale
1, fiche 40, Français, Programme%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20violence%20familiale
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
- PPVF 1, fiche 40, Français, PPVF
correct, nom masculin
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le Programme pour la prévention de la violence familiale(PPVF) finance les activités courantes des refuges d’urgence et des logements de transition(de deuxième étape) pour améliorer la sécurité des femmes, des enfants, des familles et des personnes 2ELGBTQI+ [bispirituel, lesbien, gai, bisexuel, transgenre, queer, intersexué et autres] autochtones partout au Canada, y compris dans le Nord et dans les centres urbains. Le PPVF fournit également du financement pour des propositions de projets de prévention de la violence familiale pour les communautés. 1, fiche 40, Français, - Programme%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20violence%20familiale
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Constitutional Law
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- The Constitution Acts, 1867 to 1982
1, fiche 41, Anglais, The%20Constitution%20Acts%2C%201867%20to%201982
correct, pluriel
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
This consolidation contains the text of the Constitution Act, 1867 (formerly the British North America Act, 1867), together with amendments made to it since its enactment, and the text of the Canada Act 1982 and the Constitution Act, 1982, as amended since its enactment. The Constitution Act, 1982 contains the Canadian Charter of Rights and Freedoms and other provisions, including the rights of Indigenous peoples and the procedures for amending the Constitution of Canada. 1, fiche 41, Anglais, - The%20Constitution%20Acts%2C%201867%20to%201982
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit constitutionnel
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Lois constitutionnelles de 1867 à 1982
1, fiche 41, Français, Lois%20constitutionnelles%20de%201867%20%C3%A0%201982
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La présente codification contient le texte de la Loi constitutionnelle de 1867(antérieurement l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, 1867), avec les modifications apportées depuis son adoption, le texte de la Loi de 1982 sur le Canada ainsi que celui de la Loi constitutionnelle de 1982 avec les modifications qui lui ont été apportées depuis son adoption. La Loi constitutionnelle de 1982 renferme la Charte canadienne des droits et libertés et d’autres dispositions, notamment les droits des peuples autochtones et les procédures de modification de la Constitution du Canada. 1, fiche 41, Français, - Lois%20constitutionnelles%20de%201867%20%C3%A0%201982
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2024-11-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Government Contracts
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Indigenous procurement
1, fiche 42, Anglais, Indigenous%20procurement
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- approvisionnement auprès des entreprises autochtones
1, fiche 42, Français, approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
[Apprenez-en plus sur le] fonctionnement de l'approvisionnement auprès des entreprises autochtones et les mesures que les propriétaires d’entreprise autochtones peuvent prendre pour se voir accorder un marché par le gouvernement du Canada. 2, fiche 42, Français, - approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2024-10-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Human Geography
- Sociology of Human Relations
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- settler
1, fiche 43, Anglais, settler
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A person who is not Indigenous and who resides in a country or territory that was colonized in the past. 2, fiche 43, Anglais, - settler
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
This designation usually refers to countries or territories that were colonized by Europeans. 2, fiche 43, Anglais, - settler
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
A settler can also be the descendant of colonists or immigrants. 2, fiche 43, Anglais, - settler
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the use of this designation acknowledges the negative impact of colonialism on Indigenous Peoples. 2, fiche 43, Anglais, - settler
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Géographie humaine
- Sociologie des relations humaines
Fiche 43, La vedette principale, Français
- occupant
1, fiche 43, Français, occupant
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- occupante 1, fiche 43, Français, occupante
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Personne qui n’est pas autochtone et qui réside dans un pays ou un territoire qui a été colonisé dans le passé. 2, fiche 43, Français, - occupant
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Cette désignation fait habituellement référence aux pays et territoires qui ont été colonisés par les Européens. 2, fiche 43, Français, - occupant
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Un occupant peut aussi être le descendant de colons ou d’immigrants. 2, fiche 43, Français, - occupant
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Au Canada, l'usage de cette désignation permet de reconnaître l'impact négatif du colonialisme sur les peuples autochtones. 2, fiche 43, Français, - occupant
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2024-07-31
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Water Resources Management
- Environmental Management
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Canada Water Agency
1, fiche 44, Anglais, Canada%20Water%20Agency
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- CWA 2, fiche 44, Anglais, CWA
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The Canada Water Agency has been created within Environment and Climate Change Canada. It is the federal focal point for fresh water, working in partnership with Indigenous Peoples, provinces, territories, and stakeholders to strengthen collaboration on fresh water. 3, fiche 44, Anglais, - Canada%20Water%20Agency
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des ressources en eau
- Gestion environnementale
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Agence de l'eau du Canada
1, fiche 44, Français, Agence%20de%20l%27eau%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Agence canadienne de l'eau 2, fiche 44, Français, Agence%20canadienne%20de%20l%27eau
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACE 2, fiche 44, Français, ACE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACE 2, fiche 44, Français, ACE
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
L'Agence de l'eau du Canada a été créée au sein d’Environnement et Changement climatique Canada. Elle est le point focal fédéral pour l'eau douce et travaille en partenariat avec les peuples autochtones, les provinces, les territoires et les parties prenantes pour renforcer la collaboration sur l'eau douce. 1, fiche 44, Français, - Agence%20de%20l%27eau%20du%20Canada
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2024-07-31
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Sociology
- Public Administration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- whole-of-society approach
1, fiche 45, Anglais, whole%2Dof%2Dsociety%20approach
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
In Canada there is ongoing work to develop and implement a National Adaptation Strategy (NAS). It sets out a shared vision that includes transformational goals and tangible objectives to drive cohesive and collaborative action to help prepare Canada to adapt to climate change. It outlines a whole-of-society approach that includes roles for federal, provincial, territorial, Indigenous, and local governments, as well as the private sector, communities, and individuals. 2, fiche 45, Anglais, - whole%2Dof%2Dsociety%20approach
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- whole of society approach
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sociologie
- Administration publique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- approche pansociétale
1, fiche 45, Français, approche%20pansoci%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
[Le Canada] travaille [...] à l'élaboration et à la mise en œuvre d’une Stratégie nationale d’adaptation(SNA). La stratégie établit une vision commune qui comprend des objectifs transformationnels et des cibles tangibles pour favoriser la cohésion et la collaboration, et ainsi préparer le Canada aux changements climatiques. Elle énonce une approche pansociétale qui comprend des rôles pour les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, autochtones et locaux, ainsi que pour le secteur privé, les collectivités et les particuliers. 2, fiche 45, Français, - approche%20pansoci%C3%A9tale
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- approche pan-sociétale
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Sociología
- Administración pública
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- enfoque pansocial
1, fiche 45, Espagnol, enfoque%20pansocial
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Enfoque pansocial. El Pacto Mundial promueve una amplia colaboración entre múltiples interesados para abordar la migración en todas sus dimensiones mediante la inclusión de los migrantes, las diásporas, las comunidades locales, la sociedad civil, los círculos académicos, el sector privado, los parlamentarios, los sindicatos, las instituciones nacionales de derechos humanos, los medios de comunicación y otros interesados en la gobernanza migratoria. 1, fiche 45, Espagnol, - enfoque%20pansocial
Fiche 46 - données d’organisme interne 2024-07-30
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Problems
- Rights and Freedoms
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Gender-Based Violence Program
1, fiche 46, Anglais, Gender%2DBased%20Violence%20Program
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The Program is population-specific, and its objective is to support organizations working in the GBV [gender-based violence] sector in developing and implementing promising practices to address gaps in supports for Indigenous and underserved groups of survivors in Canada. 1, fiche 46, Anglais, - Gender%2DBased%20Violence%20Program
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Gender-Based Violence Programme
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Problèmes sociaux
- Droits et libertés
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Programme de financement de la lutte contre la violence fondée sur le sexe
1, fiche 46, Français, Programme%20de%20financement%20de%20la%20lutte%20contre%20la%20violence%20fond%C3%A9e%20sur%20le%20sexe
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le Programme cible des populations particulières et il a pour but d’aider les organismes luttant contre la VFS [violence fondée sur le sexe] à concevoir et mettre en œuvre des pratiques prometteuses afin de combler les lacunes dans le soutien aux Autochtones et aux populations sous-desservies au Canada. 1, fiche 46, Français, - Programme%20de%20financement%20de%20la%20lutte%20contre%20la%20violence%20fond%C3%A9e%20sur%20le%20sexe
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2024-07-17
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Ecology (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- National Program for Ecological Corridors
1, fiche 47, Anglais, National%20Program%20for%20Ecological%20Corridors
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The National Program for Ecological Corridors supports the conservation of ecological corridors in key areas across Canada. Parks Canada collaborates with other levels of government, partners, experts, and stakeholders to achieve the objectives of the program. This includes working with Indigenous partners to ensure that the program provides land stewardship and connection opportunities, and is informed by Indigenous knowledge. 1, fiche 47, Anglais, - National%20Program%20for%20Ecological%20Corridors
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- National Programme for Ecological Corridors
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écologie (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Programme national des corridors écologiques
1, fiche 47, Français, Programme%20national%20des%20corridors%20%C3%A9cologiques
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le Programme national des corridors écologiques appuie des corridors écologiques dans des régions clés du Canada. Parcs Canada collabore avec d’autres ordres de gouvernement, des partenaires, des experts et des intervenants pour atteindre les objectifs du programme. Cela comprend la collaboration avec des partenaires autochtones pour s’assurer que le programme offre des possibilités d’intendance des terres et de connexion avec celles-ci, et qu'il est éclairé par le savoir autochtone. 1, fiche 47, Français, - Programme%20national%20des%20corridors%20%C3%A9cologiques
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2024-05-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Specific Claims Policy and Process Guide
1, fiche 48, Anglais, Specific%20Claims%20Policy%20and%20Process%20Guide
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Indigenous and Northern Affairs Canada. 2, fiche 48, Anglais, - Specific%20Claims%20Policy%20and%20Process%20Guide
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Politique sur les revendications particulières et Guide sur le processus de règlement
1, fiche 48, Français, Politique%20sur%20les%20revendications%20particuli%C3%A8res%20et%20Guide%20sur%20le%20processus%20de%20r%C3%A8glement
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Affaires autochtones et du Nord Canada. 2, fiche 48, Français, - Politique%20sur%20les%20revendications%20particuli%C3%A8res%20et%20Guide%20sur%20le%20processus%20de%20r%C3%A8glement
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Administración (Pueblos indígenas)
- Derecho indígena
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Política sobre Reivindicaciones Específicas y Guía sobre el Proceso de Resolución
1, fiche 48, Espagnol, Pol%C3%ADtica%20sobre%20Reivindicaciones%20Espec%C3%ADficas%20y%20Gu%C3%ADa%20sobre%20el%20Proceso%20de%20Resoluci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2024-05-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Taxation
- Real Estate
- Social Problems
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Reaching Home: Canada's Homelessness Strategy
1, fiche 49, Anglais, Reaching%20Home%3A%20Canada%27s%20Homelessness%20Strategy
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Reaching Home 2, fiche 49, Anglais, Reaching%20Home
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Reaching Home: Canada's Homelessness Strategy is a community-based program aimed at preventing and reducing homelessness across Canada. This program provides funding to urban, Indigenous, rural and remote communities to help them address their local homelessness needs. 3, fiche 49, Anglais, - Reaching%20Home%3A%20Canada%27s%20Homelessness%20Strategy
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Reaching Home: program announced in the 2019 federal budget. 4, fiche 49, Anglais, - Reaching%20Home%3A%20Canada%27s%20Homelessness%20Strategy
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Fiscalité
- Immobilier
- Problèmes sociaux
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Vers un chez-soi : la stratégie canadienne de lutte contre l'itinérance
1, fiche 49, Français, Vers%20un%20chez%2Dsoi%20%3A%20la%20strat%C3%A9gie%20canadienne%20de%20lutte%20contre%20l%27itin%C3%A9rance
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Vers un chez-soi 2, fiche 49, Français, Vers%20un%20chez%2Dsoi
correct
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Vers un chez-soi : la stratégie canadienne de lutte contre l'itinérance est un programme communautaire visant à prévenir et à réduire l'itinérance au Canada. Ce programme soutient financièrement des communautés urbaines, autochtones, rurales et éloignées du Canada pour les aider à répondre à leurs besoins locaux en matière d’itinérance. 3, fiche 49, Français, - Vers%20un%20chez%2Dsoi%20%3A%20la%20strat%C3%A9gie%20canadienne%20de%20lutte%20contre%20l%27itin%C3%A9rance
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Vers un chez-soi : programme annoncé dans le budget fédéral de 2019. 4, fiche 49, Français, - Vers%20un%20chez%2Dsoi%20%3A%20la%20strat%C3%A9gie%20canadienne%20de%20lutte%20contre%20l%27itin%C3%A9rance
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2024-05-16
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Urban Development
- Urban Furnishings and Equipment
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- infrastructure need
1, fiche 50, Anglais, infrastructure%20need
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
The First Nations Infrastructure Investment Plan (FNIIP) helps Indigenous Services Canada (ISC) assess infrastructure needs and strategically plan infrastructure investments in First Nation communities across Canada. 2, fiche 50, Anglais, - infrastructure%20need
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Développement urbain
- Équipements urbains
Fiche 50, La vedette principale, Français
- besoin en infrastructure
1, fiche 50, Français, besoin%20en%20infrastructure
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Le Plan d’investissement dans l'infrastructure des Premières Nations(PIIPN) aide Services aux Autochtones Canada(SAC) à évaluer les besoins en infrastructure et à planifier stratégiquement les investissements à cet égard dans les communautés des Premières Nations de partout au Canada. 2, fiche 50, Français, - besoin%20en%20infrastructure
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2024-05-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Urban Furnishings and Equipment
- Indigenous Peoples
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- First Nations Infrastructure Investment Plan
1, fiche 51, Anglais, First%20Nations%20Infrastructure%20Investment%20Plan
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- FNIIP 2, fiche 51, Anglais, FNIIP
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The First Nations Infrastructure Investment Plan (FNIIP) helps Indigenous Services Canada (ISC) assess infrastructure needs and strategically plan infrastructure investments in First Nation communities across Canada. 2, fiche 51, Anglais, - First%20Nations%20Infrastructure%20Investment%20Plan
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- First Nation Infrastructure Investment Plan
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Équipements urbains
- Peuples Autochtones
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Plan d'investissement dans l'infrastructure des Premières Nations
1, fiche 51, Français, Plan%20d%27investissement%20dans%20l%27infrastructure%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- PIIPN 2, fiche 51, Français, PIIPN
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le Plan d’investissement dans l'infrastructure des Premières Nations(PIIPN) aide Services aux Autochtones Canada(SAC) à évaluer les besoins en infrastructure et à planifier stratégiquement les investissements à cet égard dans les communautés des Premières Nations de partout au Canada. 2, fiche 51, Français, - Plan%20d%27investissement%20dans%20l%27infrastructure%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2024-05-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Building Management and Maintenance
- Indigenous Peoples
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Capital Facilities and Maintenance Program
1, fiche 52, Anglais, Capital%20Facilities%20and%20Maintenance%20Program
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- CFMP 1, fiche 52, Anglais, CFMP
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Indigenous Services Canada's (ISC) Capital Facilities and Maintenance Program (CFMP) is the Government of Canada's main vehicle to support community infrastructure for First Nations on reserves. 1, fiche 52, Anglais, - Capital%20Facilities%20and%20Maintenance%20Program
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Capital Facilities and Maintenance Programme
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Gestion et entretien des immeubles
- Peuples Autochtones
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Programme d'immobilisations et d'entretien
1, fiche 52, Français, Programme%20d%27immobilisations%20et%20d%27entretien
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- PIE 1, fiche 52, Français, PIE
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’immobilisations et d’entretien(PIE) de Services aux Autochtones Canada(SAC) est le principal outil du gouvernement du Canada pour soutenir les infrastructures communautaires des Premières Nations dans les réserves. 1, fiche 52, Français, - Programme%20d%27immobilisations%20et%20d%27entretien
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2024-05-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Indigenous Peoples
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Housing Support Program
1, fiche 53, Anglais, Housing%20Support%20Program
correct, Colombie-Britannique
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- HSP 1, fiche 53, Anglais, HSP
correct, Colombie-Britannique
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- New Approach for Housing Support Program 1, fiche 53, Anglais, New%20Approach%20for%20Housing%20Support%20Program
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
- NAHS Program 1, fiche 53, Anglais, NAHS%20Program
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Indigenous Services Canada's (ISC's) Housing Support Program (HSP), formerly known as New Approach for Housing Support (NAHS) Program, supports First Nations in British Columbia to better and more effectively leverage funding, develop housing plans and policies and manage housing in their communities. 1, fiche 53, Anglais, - Housing%20Support%20Program
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Housing Support Programme
- New Approach for Housing Support Programme
- NAHS Programme
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Peuples Autochtones
Fiche 53, La vedette principale, Français
- programme d'aide au logement
1, fiche 53, Français, programme%20d%27aide%20au%20logement
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 53, Les abréviations, Français
- PAL 1, fiche 53, Français, PAL
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Nouvelle approche pour l'aide au logement 1, fiche 53, Français, Nouvelle%20approche%20pour%20l%27aide%20au%20logement
ancienne désignation, correct, nom féminin, Colombie-Britannique
- NALL 1, fiche 53, Français, NALL
ancienne désignation, correct, nom féminin, Colombie-Britannique
- NALL 1, fiche 53, Français, NALL
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le programme d’aide au logement(PAL) de Services aux Autochtones Canada(SAC), anciennement connu sous le nom de Nouvelle approche pour l'aide au logement(NALL), aide les Premières Nations de la Colombie-Britannique à obtenir un financement plus efficace, à élaborer des plans et des politiques de logement et à gérer le logement dans leurs communautés. 1, fiche 53, Français, - programme%20d%27aide%20au%20logement
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2024-05-03
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- 1973 Statement on Claims of Indian and Inuit People
1, fiche 54, Anglais, 1973%20Statement%20on%20Claims%20of%20Indian%20and%20Inuit%20People
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
The current Government of Canada policy for the settlement of Aboriginal land claims had its genesis in the 1973 Statement on Claims of Indian and Inuit People. The policy divides claims into two broad categories: specific and comprehensive. 2, fiche 54, Anglais, - 1973%20Statement%20on%20Claims%20of%20Indian%20and%20Inuit%20People
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Déclaration sur les revendications des Indiens et des Inuit de 1973
1, fiche 54, Français, D%C3%A9claration%20sur%20les%20revendications%20des%20Indiens%20et%20des%20Inuit%20de%201973
correct, nom féminin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La politique actuelle du gouvernement du Canada concernant le règlement des revendications territoriales des Autochtones prend racine dans la Déclaration sur les revendications des Indiens et des Inuit de 1973. Ces revendications se divisent en deux grandes catégories : les revendications globales et les revendications particulières. 2, fiche 54, Français, - D%C3%A9claration%20sur%20les%20revendications%20des%20Indiens%20et%20des%20Inuit%20de%201973
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Déclaration sur les revendications des Indiens et des Inuits de 1973
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2024-04-26
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Justice Strategy
1, fiche 55, Anglais, Indigenous%20Justice%20Strategy
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
In consultation and cooperation with First Nations, Inuit and Métis, Justice Canada is developing an Indigenous Justice Strategy to address systemic discrimination and the over-representation of Indigenous people in the justice system. Given the shared responsibility for Canada's justice system, this work is also being done in close collaboration with provinces and territories. 2, fiche 55, Anglais, - Indigenous%20Justice%20Strategy
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Stratégie en matière de justice autochtone
1, fiche 55, Français, Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20de%20justice%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
En consultation et en collaboration avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis, le ministère de la Justice du Canada élabore une Stratégie en matière de justice autochtone pour lutter contre la discrimination systémique et la surreprésentation des Autochtones dans le système de justice. Comme le système de justice est une responsabilité partagée, les provinces et territoires collaborent aussi étroitement à ce projet. 2, fiche 55, Français, - Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20de%20justice%20autochtone
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Sociology
- Ethics and Morals
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- equity-denied group
1, fiche 56, Anglais, equity%2Ddenied%20group
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- equity-deserving group 1, fiche 56, Anglais, equity%2Ddeserving%20group
correct, voir observation
- equity-seeking group 2, fiche 56, Anglais, equity%2Dseeking%20group
correct, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A group of people who, because of systemic discrimination, face barriers that prevent them from having the same access to the resources and opportunities that are available to other members of society, and that are necessary for them to attain just outcomes. 1, fiche 56, Anglais, - equity%2Ddenied%20group
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
In Canada, groups generally considered to be equity-denied groups include women, Indigenous Peoples, people with disabilities, people who are part of LGBTQ2+ [lesbian, gay, bisexual, trans, queer, Two-Spirit and other] communities, religious minority groups and racialized people. 1, fiche 56, Anglais, - equity%2Ddenied%20group
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
equity-deserving group: Some people may prefer [this term] because it highlights the fact that equity should be achieved from a systemic, cultural or societal change and the burden of seeking equity should not be placed on the group. 1, fiche 56, Anglais, - equity%2Ddenied%20group
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
equity-seeking group: Some people may prefer [this term] because it highlights the actions of the communities that fight for equal access to resources and opportunities by actively seeking social justice and reparation. 1, fiche 56, Anglais, - equity%2Ddenied%20group
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
equity-seeking group: term used in the Public Service Employment Act. 3, fiche 56, Anglais, - equity%2Ddenied%20group
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- equity denied group
- equity deserving group
- equity seeking group
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Sociologie
- Éthique et Morale
Fiche 56, La vedette principale, Français
- groupe privé d'équité
1, fiche 56, Français, groupe%20priv%C3%A9%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- groupe méritant l'équité 1, fiche 56, Français, groupe%20m%C3%A9ritant%20l%27%C3%A9quit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- groupe en quête d'équité 2, fiche 56, Français, groupe%20en%20qu%C3%AAte%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Groupe de personnes qui, parce qu’elles font l’objet de discrimination systémique, sont confrontées à des obstacles qui les empêchent d’avoir le même accès aux ressources et aux occasions auxquelles ont accès d’autres membres de la société et qui sont nécessaires pour qu’elles obtiennent des résultats justes. 1, fiche 56, Français, - groupe%20priv%C3%A9%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, les femmes, les peuples autochtones, les personnes en situation de handicap, les personnes faisant partie des communautés LGBTQ2+ [lesbiennes, gaies, bisexuelles, trans, queer, bispirituelles et autres], les groupes religieux minoritaires et les personnes racisées sont parmi les groupes considérés comme des groupes privés d’équité. 1, fiche 56, Français, - groupe%20priv%C3%A9%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
groupe méritant l’équité : Certaines personnes pourraient préférer [ce terme] parce qu’il met l’accent sur le fait que l’atteinte de l’équité devrait découler de changements au sein des systèmes, de la culture ou de la société et non pas incomber au groupe. 1, fiche 56, Français, - groupe%20priv%C3%A9%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
groupe en quête d’équité : Certaines personnes pourraient préférer [ce terme] parce qu’il met l’accent sur les actions menées par les communautés qui luttent pour un accès égal aux ressources et aux occasions tout en revendiquant la justice sociale et la réparation. 1, fiche 56, Français, - groupe%20priv%C3%A9%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
groupe en quête d’équité : terme utilisé dans la Loi sur l’emploi dans la fonction publique. 3, fiche 56, Français, - groupe%20priv%C3%A9%20d%27%C3%A9quit%C3%A9
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Sociología
- Ética y Moral
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- grupo merecedor de equidad
1, fiche 56, Espagnol, grupo%20merecedor%20de%20equidad
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Como grupo merecedor de equidad, y de acuerdo con la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (Naciones Unidas, 2007), la educación superior debe respetar el derecho de los pueblos indígenas a la autodeterminación, a la no discriminación y a recibir una educación culturalmente apropiada. 1, fiche 56, Espagnol, - grupo%20merecedor%20de%20equidad
Fiche 57 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Museums
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Canadian Language Museum
1, fiche 57, Anglais, Canadian%20Language%20Museum
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Language Museum was established in 2011 to promote an appreciation of all of the languages used in Canada and of their role in the development of [the] nation. 1, fiche 57, Anglais, - Canadian%20Language%20Museum
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Muséologie
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Musée canadien des langues
1, fiche 57, Français, Mus%C3%A9e%20canadien%20des%20langues
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le Musée canadien des langues se donne pour objectifs de valoriser la diversité des langues au Canada, d’informer et de sensibiliser la population aux langues autochtones et d’aborder des problématiques liées aux langues comme le bilinguisme. 2, fiche 57, Français, - Mus%C3%A9e%20canadien%20des%20langues
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Indigenous person
1, fiche 58, Anglais, Indigenous%20person
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal person 2, fiche 58, Anglais, Aboriginal%20person
correct, voir observation
- Native person 3, fiche 58, Anglais, Native%20person
voir observation
- Native 4, fiche 58, Anglais, Native
voir observation, nom
- Aboriginal 4, fiche 58, Anglais, Aboriginal
voir observation, nom
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A person who belongs to one of the three Indigenous Peoples in Canada, namely, First Nations, Inuit or Métis. 4, fiche 58, Anglais, - Indigenous%20person
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous person" should be used instead of "Aboriginal person" to refer to a First Nations member, an Inuit or a Métis person. 5, fiche 58, Anglais, - Indigenous%20person
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 4, fiche 58, Anglais, - Indigenous%20person
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
The plural form "Indigenous people" is used to refer to a group of people who identify as Indigenous in a context where their specific identities are not at issue. 4, fiche 58, Anglais, - Indigenous%20person
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Some Indigenous people in Canada may choose to refer to themselves as "a Native person" or "a Native"; however, the use of these terms by non-Indigenous people is seen as derogatory. 4, fiche 58, Anglais, - Indigenous%20person
Record number: 58, Textual support number: 5 OBS
The term "Aboriginal" used as a noun can be offensive and should be avoided. 4, fiche 58, Anglais, - Indigenous%20person
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Autochtone
1, fiche 58, Français, Autochtone
correct, nom masculin et féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- personne autochtone 2, fiche 58, Français, personne%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Personne appartenant à l'un des trois peuples autochtones au Canada, soit les Premières Nations, les Inuit ou les Métis. 2, fiche 58, Français, - Autochtone
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- aborigen
1, fiche 58, Espagnol, aborigen
correct, voir observation, genre commun
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
En Canadá, este término comprende a los indígenas, métis e inuits. 1, fiche 58, Espagnol, - aborigen
Fiche 59 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- International Public Law
- Constitutional Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- right to self-determination
1, fiche 59, Anglais, right%20to%20self%2Ddetermination
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
The right of a people to establish their own form of government and pursue their economic, social and cultural development. 2, fiche 59, Anglais, - right%20to%20self%2Ddetermination
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The right to self-determination is recognized in international law as a right that belongs to peoples, not to states or governments. 2, fiche 59, Anglais, - right%20to%20self%2Ddetermination
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In Canada, for example, Indigenous Peoples have the right to self-determination. 2, fiche 59, Anglais, - right%20to%20self%2Ddetermination
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- right to self determination
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Droit international public
- Droit constitutionnel
Fiche 59, La vedette principale, Français
- droit à l'autodétermination
1, fiche 59, Français, droit%20%C3%A0%20l%27autod%C3%A9termination
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Droit d’un peuple d’établir sa propre forme de gouvernement et d’assurer son développement économique, social et culturel. 2, fiche 59, Français, - droit%20%C3%A0%20l%27autod%C3%A9termination
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Le droit à l’autodétermination est reconnu par le droit international comme un droit appartenant aux peuples et non aux États ou aux gouvernements. 2, fiche 59, Français, - droit%20%C3%A0%20l%27autod%C3%A9termination
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Par exemple, au Canada, les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination. 2, fiche 59, Français, - droit%20%C3%A0%20l%27autod%C3%A9termination
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional público
- Derecho constitucional
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- derecho a la libre determinación
1, fiche 59, Espagnol, derecho%20a%20la%20libre%20determinaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
- derecho a la autodeterminación 2, fiche 59, Espagnol, derecho%20a%20la%20autodeterminaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
derecho a la libre determinación: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 59, Espagnol, - derecho%20a%20la%20libre%20determinaci%C3%B3n
Fiche 60 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Personnel Management
- Sociology
- Public Service
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Diversity Action Plan
1, fiche 60, Anglais, Diversity%20Action%20Plan
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
To ... contribute to making the Diversity Action Plan a success, [Public Services and Procurement Canada] is setting in motion a number of co-developed initiatives with the [diversity networks]. These initiatives represent actions to deliver tangible results and transformative change for Indigenous people, Black people and other racialized groups, persons with disabilities, and members of LGBTQ2S+ communities within [the] organization. 1, fiche 60, Anglais, - Diversity%20Action%20Plan
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
LGBTQ2S+: lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, two-spirit and others. 2, fiche 60, Anglais, - Diversity%20Action%20Plan
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion du personnel
- Sociologie
- Fonction publique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Plan d'action sur la diversité
1, fiche 60, Français, Plan%20d%27action%20sur%20la%20diversit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Pour [...] contribuer à la réussite du Plan d’action sur la diversité, [Services publics et Approvisionnement Canada] met en branle plusieurs initiatives élaborées conjointement avec les réseaux pour la diversité. Ces initiatives présentent des mesures visant à obtenir des résultats concrets et des changements transformateurs parmi les populations autochtones, les Noirs et les autres groupes racialisés, les personnes en situation de [handicap] et les membres de la communauté LGBTQ2S+ au sein de [l'organisation]. 1, fiche 60, Français, - Plan%20d%27action%20sur%20la%20diversit%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
LGBTQ2S+ : lesbien, gai, bisexuel, transgenre, queer, bispirituel et autres. 2, fiche 60, Français, - Plan%20d%27action%20sur%20la%20diversit%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Advisory Committee
1, fiche 61, Anglais, National%20Aboriginal%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- NAAC 1, fiche 61, Anglais, NAAC
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The National Aboriginal Advisory Committee (NAAC) provides advice to CSC [Correctional Service Canada] on correctional policies and practices related to reintegration of Indigenous offenders. 1, fiche 61, Anglais, - National%20Aboriginal%20Advisory%20Committee
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration pénitentiaire
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national sur les questions autochtones
1, fiche 61, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20questions%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- CCNQA 1, fiche 61, Français, CCNQA
correct, nom masculin
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le Comité consultatif national sur les questions autochtones(CCNQA) donne des conseils au SCC [Service correctionnel Canada] sur les politiques et pratiques correctionnelles liées à la réinsertion sociale des délinquants autochtones. 1, fiche 61, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20questions%20autochtones
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Statistical Surveys
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples Survey
1, fiche 62, Anglais, Indigenous%20Peoples%20Survey
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- IPS 1, fiche 62, Anglais, IPS
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples Survey 2, fiche 62, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Survey
ancienne désignation, correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Peoples Survey (IPS) is a national survey of First Nations people living off reserve, Métis and Inuit living in Canada. ... The IPS informs policy and programming activities that are aimed at improving the well-being of Indigenous peoples and is an important source of information for a variety of stakeholders including Indigenous organizations, communities, service providers, researchers, governments and the general public. 3, fiche 62, Anglais, - Indigenous%20Peoples%20Survey
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Enquête auprès des peuples autochtones
1, fiche 62, Français, Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
- EAPA 1, fiche 62, Français, EAPA
correct, nom féminin
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
L'Enquête auprès des peuples autochtones(EAPA) est une enquête nationale sur les membres des Premières Nations vivant hors réserve, les Métis et les Inuit au Canada. [...] L'EAPA oriente l'élaboration de politiques et de programmes visant à améliorer le bien-être des Autochtones et constitue une source importante de renseignements pour un ensemble d’intervenants, notamment les organismes autochtones, les communautés, les fournisseurs de services, les chercheurs, les gouvernements et le grand public. 2, fiche 62, Français, - Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2024-03-25
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Personnel and Job Evaluation
- Rights and Freedoms
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- employment equity designated group
1, fiche 63, Anglais, employment%20equity%20designated%20group
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- employment equity group 2, fiche 63, Anglais, employment%20equity%20group
correct
- designated group 3, fiche 63, Anglais, designated%20group
correct, voir observation
- employment equity target group 4, fiche 63, Anglais, employment%20equity%20target%20group
correct
- EE group 5, fiche 63, Anglais, EE%20group
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
An underrepresented group whose members face systemic barriers in employment and for whom measures are put in place to increase their representation and eliminate the barriers. 6, fiche 63, Anglais, - employment%20equity%20designated%20group
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
In Canada, under the Employment Equity Act, the four employment equity designated groups are women, Indigenous Peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. 6, fiche 63, Anglais, - employment%20equity%20designated%20group
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In Quebec, under the Act respecting equal access to employment in public bodies, employment equity designated groups also include members of ethnic minorities, that is, persons whose first language is neither French nor English and who are neither Indigenous nor members of visible minorities. 6, fiche 63, Anglais, - employment%20equity%20designated%20group
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Some organizations in Canada, namely postsecondary institutions, include people from 2SLGBTQI+ [Two-Spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and others] communities in their employment equity policies and programs. 6, fiche 63, Anglais, - employment%20equity%20designated%20group
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
designated group: designation used in the Employment Equity Act. 7, fiche 63, Anglais, - employment%20equity%20designated%20group
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Évaluation du personnel et des emplois
- Droits et libertés
Fiche 63, La vedette principale, Français
- groupe visé par l'équité en matière d'emploi
1, fiche 63, Français, groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- groupe désigné 2, fiche 63, Français, groupe%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- groupe désigné aux fins de l'équité en matière d'emploi 3, fiche 63, Français, groupe%20d%C3%A9sign%C3%A9%20aux%20fins%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
correct, nom masculin
- groupe visé 4, fiche 63, Français, groupe%20vis%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Québec
- groupe visé par l'équité en emploi 5, fiche 63, Français, groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20emploi
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Groupe sous-représenté dont les membres font face à des obstacles systémiques en matière d’emploi et pour qui des mesures sont mises en place pour augmenter leur représentation et éliminer les obstacles. 4, fiche 63, Français, - groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, selon la Loi sur l'équité en matière d’emploi, les groupes visés par l'équité en matière d’emploi sont les femmes, les peuples autochtones, les personnes en situation de handicap et les personnes qui font partie des minorités visibles. 4, fiche 63, Français, - groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Au Québec, selon la Loi sur l’accès à l’égalité en emploi dans des organismes publics, les groupes visés par l’équité en matière d’emploi comprennent également les membres d’une minorité ethnique, c’est-à-dire les personnes dont la langue première n’est ni le français ni l’anglais et qui ne sont ni Autochtones ni des personnes faisant partie d’une minorité visible. 4, fiche 63, Français, - groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Certains organismes au Canada, notamment les établissements postsecondaires, incluent les personnes faisant partie des communautés 2ELGBTQI+ [bispirituelles, lesbiennes, gaies, bisexuelles, transgenres, queers, intersexuées et autres] dans leurs politiques et programmes liés à l’équité en matière d’emploi. 3, fiche 63, Français, - groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
groupe désigné : désignation employée dans la Loi sur l’équité en matière d’emploi. 6, fiche 63, Français, - groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Record number: 63, Textual support number: 5 OBS
groupe visé : désignation employée au Québec dans la Loi sur l’accès à l’égalité en emploi dans des organismes publics. 6, fiche 63, Français, - groupe%20vis%C3%A9%20par%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2024-03-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Footwear (Clothing)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- moccasin
1, fiche 64, Anglais, moccasin
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A shoe, made of deerskin or other soft leather, consisting of a sole ... and sides made of one piece of leather, stitched together at the top ... 2, fiche 64, Anglais, - moccasin
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Chaussures (Vêtements)
- Arts et culture autochtones
Fiche 64, La vedette principale, Français
- mocassin
1, fiche 64, Français, mocassin
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Les mocassins sont un type de chaussures faites de peaux d’animaux. Ils sont traditionnellement fabriqués et portés par différents peuples autochtones du Canada. Pendant l'ère de la traite des fourrures, les Européens adoptent ces chaussures de marche confortables et sans talon pour garder leurs pieds au sec et au chaud. Les mocassins sont encore utilisés aujourd’hui comme chaussures d’extérieur pratiques et sont un objet d’artisanat autochtone. 2, fiche 64, Français, - mocassin
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2024-02-26
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples
- Sociology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Women's Circle
1, fiche 65, Anglais, Indigenous%20Women%27s%20Circle
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Women's Circle was established on May 24, 2018, to engage with Indigenous women leaders and experts in the public and private sectors on the challenges they face and their priorities for the Government of Canada related to advancing gender equality. ... Each member brings a wealth of knowledge related to three priority areas at Women and Gender Equality Canada (WAGE): increasing women's economic security and prosperity; encouraging women's leadership and democratic participation; and ending violence against women and girls. Indigenous Women's Circle members come from a broad range of sectors and include First Nations, Métis, Inuit, youth, and Elders, with representation from all parts of the country. 1, fiche 65, Anglais, - Indigenous%20Women%27s%20Circle
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones
- Sociologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Cercle des femmes autochtones
1, fiche 65, Français, Cercle%20des%20femmes%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Le Cercle des femmes autochtones a été créé le 24 mai 2018 pour discuter avec les dirigeantes et expertes autochtones des secteurs public et privé sur les défis auxquels elles sont confrontées et sur leurs priorités pour le gouvernement du Canada en matière de défense de l'égalité entre les genres. [...] Chaque membre possède de vastes connaissances relativement aux trois domaines prioritaires chez Femmes et Égalité des genres Canada(FEGC) : accroître la sécurité et la prospérité économiques des femmes; promouvoir l'accès des femmes aux postes de responsabilité et leur participation à la vie démocratique; et mettre fin à la violence faite aux femmes et aux filles. Les membres du Cercle des femmes autochtones proviennent d’un large éventail de secteurs et comprennent des représentantes des Premières Nations, des Métis et des Inuits ainsi que des jeunes et des Anciens de toutes les régions du pays. 1, fiche 65, Français, - Cercle%20des%20femmes%20autochtones
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2024-02-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Program to Enhance Rail Safety Engagement
1, fiche 66, Anglais, Program%20to%20Enhance%20Rail%20Safety%20Engagement
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- PERSE 1, fiche 66, Anglais, PERSE
correct
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada's Program to Enhance Rail Safety Engagement provides funding to increase capacity for Indigenous and local communities, organizations, and entities to engage with Transport Canada regarding the rail transportation system. 1, fiche 66, Anglais, - Program%20to%20Enhance%20Rail%20Safety%20Engagement
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Programme to Enhance Rail Safety Engagement
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport par rail
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Programme pour améliorer la mobilisation en matière de sécurité ferroviaire
1, fiche 66, Français, Programme%20pour%20am%C3%A9liorer%20la%20mobilisation%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20ferroviaire
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
- PAMSF 1, fiche 66, Français, PAMSF
correct, nom masculin
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le programme pour améliorer la mobilisation en matière de sécurité ferroviaire de Transports Canada(TC) offre du financement destiné à appuyer le renforcement des capacités des collectivités, des organismes et des entités autochtones et locaux afin d’établir des processus de mobilisation propres au domaine du transport ferroviaire. 1, fiche 66, Français, - Programme%20pour%20am%C3%A9liorer%20la%20mobilisation%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20ferroviaire
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2023-12-22
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Indigenous Peoples
- Federal Administration
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- reconciliation
1, fiche 67, Anglais, reconciliation
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
In the context of Crown-Indigenous relations, the process of repairing and improving relationships between Indigenous Peoples and non-Indigenous people and governments. 2, fiche 67, Anglais, - reconciliation
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The acknowledgement of the past and present effects of colonialism in Canada is essential to the process of reconciliation. In order to move forward, concrete actions must be taken by non-Indigenous people, governments and institutions to correct the historical and ongoing wrongs done to Indigenous Peoples. 2, fiche 67, Anglais, - reconciliation
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
First Nations, Inuit and Métis may have different perspectives on reconciliation, as these Peoples have not had the same experiences with colonialism. 2, fiche 67, Anglais, - reconciliation
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Peuples Autochtones
- Administration fédérale
Fiche 67, La vedette principale, Français
- réconciliation
1, fiche 67, Français, r%C3%A9conciliation
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte des relations entre la Couronne et les Autochtones, processus visant à réparer et à améliorer les relations entre les peuples et les gouvernements autochtones et non autochtones. 2, fiche 67, Français, - r%C3%A9conciliation
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La reconnaissance des effets passés et présents du colonialisme au Canada est une condition essentielle au processus de réconciliation. Pour aller de l'avant, les personnes, les gouvernements et les institutions non autochtones doivent prendre des mesures concrètes afin de réparer les torts historiques et continus causés aux peuples autochtones. 2, fiche 67, Français, - r%C3%A9conciliation
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Les Premières Nations, les Inuit et les Métis pourraient avoir des points de vue différents sur la notion de réconciliation, puisque ces peuples n’ont pas vécu le colonialisme de la même façon. 2, fiche 67, Français, - r%C3%A9conciliation
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Pueblos indígenas
- Administración federal
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- reconciliación
1, fiche 67, Espagnol, reconciliaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Una nueva encuesta en Canadá revela cuál es la actitud de los canadienses no indígenas ante los esfuerzos del gobierno federal para fomentar la reconciliación con las Primeras Naciones y aceptar su responsabilidad por las injusticias históricas cometidas contra los indígenas. 1, fiche 67, Espagnol, - reconciliaci%C3%B3n
Fiche 68 - données d’organisme interne 2023-12-12
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Urban Housing
- Aboriginal Law
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- distinctions-based Indigenous housing strategy
1, fiche 68, Anglais, distinctions%2Dbased%20Indigenous%20housing%20strategy
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Amounts [are calculated] on a cash basis [and] do not include: homelessness programming; energy efficiency programs delivered through Natural Resources Canada; tax measures; cost-matching provided by provinces and territories; or investments that support distinctions-based Indigenous housing strategies. 1, fiche 68, Anglais, - distinctions%2Dbased%20Indigenous%20housing%20strategy
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Droit autochtone
Fiche 68, La vedette principale, Français
- stratégie de logement autochtone fondée sur des distinctions
1, fiche 68, Français, strat%C3%A9gie%20de%20logement%20autochtone%20fond%C3%A9e%20sur%20des%20distinctions
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Les montants[, ] calculés selon la méthode de comptabilité de caisse[, ] ne comprennent pas : les programmes de lutte contre l'itinérance, les programmes d’efficacité énergétique offerts par l'intermédiaire de Ressources naturelles Canada, les mesures fiscales; le financement par contributions équivalentes des provinces et des territoires, ou les investissements à l'appui des stratégies de logement autochtones fondées sur des distinctions. 1, fiche 68, Français, - strat%C3%A9gie%20de%20logement%20autochtone%20fond%C3%A9e%20sur%20des%20distinctions
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2023-11-14
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Human Relations
- Sociology of Work
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Task Force on Anti-Racism, Workplace Culture and Equity
1, fiche 69, Anglais, Task%20Force%20on%20Anti%2DRacism%2C%20Workplace%20Culture%20and%20Equity
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
In December [2020], PSPC [Public Services and Procurement Canada] created the Task Force on Anti-Racism, Workplace Culture and Equity. The task force is led by departmental employees from the 4 designated employment equity groups: women, Indigenous peoples, people with disabilities and visible minorities. It ensures that PSPC implements the initiatives and tools required to meet the Treasury Board of Canada Secretariat's new commitments on diversity and inclusion. In doing so, the task force is helping to change the workplace culture and to implement measures that will reduce barriers to inclusion. 2, fiche 69, Anglais, - Task%20Force%20on%20Anti%2DRacism%2C%20Workplace%20Culture%20and%20Equity
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des relations humaines
- Sociologie du travail
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'antiracisme, la culture organisationnelle et l'équité
1, fiche 69, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27antiracisme%2C%20la%20culture%20organisationnelle%20et%20l%27%C3%A9quit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
En décembre [2020], SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] a créé le Groupe de travail sur l'antiracisme, la culture organisationnelle et l'équité. Ce groupe est dirigé par des employés du ministère membres des groupes désignés aux fins de l'équité en matière d’emploi, soit les femmes, les peuples autochtones, les personnes en situation de handicap et les minorités visibles. Il s’assure que SPAC met en place les initiatives et les outils nécessaires afin de répondre aux nouveaux engagements en matière de diversité et d’inclusion du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le Groupe de travail contribue ainsi à changer la culture du milieu de travail et à mettre en place des mesures afin de réduire les obstacles à l'inclusion. 2, fiche 69, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27antiracisme%2C%20la%20culture%20organisationnelle%20et%20l%27%C3%A9quit%C3%A9
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2023-11-08
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Sociology
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- traditional practice
1, fiche 70, Anglais, traditional%20practice
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- cultural practice 2, fiche 70, Anglais, cultural%20practice
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Sustaining their traditional ways of life, through the transfer of traditional practices, ensures that their values persist and that important social and cultural links are maintained. 3, fiche 70, Anglais, - traditional%20practice
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Sociologie
- Arts et culture autochtones
Fiche 70, La vedette principale, Français
- pratique traditionnelle
1, fiche 70, Français, pratique%20traditionnelle
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- pratique culturelle 2, fiche 70, Français, pratique%20culturelle
nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
En plus de subvenir aux besoins essentiels, les pratiques traditionnelles(la pêche, la chasse, le piégeage et la cueillette) d’un grand nombre de collectivités autochtones partout au Canada jouent un rôle important dans la préservation de la culture, des valeurs et des croyances des Autochtones. 3, fiche 70, Français, - pratique%20traditionnelle
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2023-09-28
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Indigenous Peoples
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Survivors' Flag
1, fiche 71, Anglais, Survivors%27%20Flag
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
The Survivors' Flag is an expression of remembrance, meant to honour residential school Survivors and all the lives and communities impacted by the residential school system in Canada. Each element depicted on the flag was carefully selected by Survivors from across Canada, who were consulted in the flag's creation. 1, fiche 71, Anglais, - Survivors%27%20Flag
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Peuples Autochtones
Fiche 71, La vedette principale, Français
- drapeau des survivants
1, fiche 71, Français, drapeau%20des%20survivants
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le drapeau des survivants se veut une expression de commémoration visant à rendre hommage aux survivantes et aux survivants des pensionnats autochtones et à toutes les vies et les communautés touchées par le système des pensionnats autochtones au Canada. Chaque élément représenté sur le drapeau a été soigneusement choisi par des survivantes et des survivants de tout le Canada qui ont été consultés lors de la création du drapeau. 1, fiche 71, Français, - drapeau%20des%20survivants
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2023-08-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Loans
- Indigenous Peoples
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Indigenous businesses initiative
1, fiche 72, Anglais, Indigenous%20businesses%20initiative
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Indigenous Services Canada. 2, fiche 72, Anglais, - Indigenous%20businesses%20initiative
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prêts et emprunts
- Peuples Autochtones
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Initiative de soutien aux entreprises autochtones
1, fiche 72, Français, Initiative%20de%20soutien%20aux%20entreprises%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Services aux Autochtones Canada. 2, fiche 72, Français, - Initiative%20de%20soutien%20aux%20entreprises%20autochtones
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Préstamos
- Pueblos indígenas
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- Iniciativa de Apoyo a las Empresas Indígenas
1, fiche 72, Espagnol, Iniciativa%20de%20Apoyo%20a%20las%20Empresas%20Ind%C3%ADgenas
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Water Transport
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- maritime awareness information system
1, fiche 73, Anglais, maritime%20awareness%20information%20system
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada is developing a … maritime awareness information system [which] will provide Indigenous Peoples, coastal communities and marine partners with vessel traffic data and access to local maritime information. 2, fiche 73, Anglais, - maritime%20awareness%20information%20system
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Transport par eau
Fiche 73, La vedette principale, Français
- système d'information de la situation maritime
1, fiche 73, Français, syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20la%20situation%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- système de sensibilisation aux activités maritimes 2, fiche 73, Français, syst%C3%A8me%20de%20sensibilisation%20aux%20activit%C3%A9s%20maritimes
correct, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada met au point un […] système de sensibilisation aux activités maritimes [qui] offrira aux peuples autochtones, aux collectivités côtières et aux partenaires maritimes des données sur la circulation des navires et un accès aux renseignements maritimes locaux. 2, fiche 73, Français, - syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20la%20situation%20maritime
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Transporte por agua
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- sistema de información sobre la situación marítima
1, fiche 73, Espagnol, sistema%20de%20informaci%C3%B3n%20sobre%20la%20situaci%C3%B3n%20mar%C3%ADtima
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2023-05-18
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Indigenous Peoples
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Community Development National Strategy
1, fiche 74, Anglais, Indigenous%20Community%20Development%20National%20Strategy
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Indigenous Community Development National Strategy is to guide Indigenous Services Canada (ISC) and Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada (CIRNAC) in building and investing in effective and sustainable Indigenous communities, government and services. 1, fiche 74, Anglais, - Indigenous%20Community%20Development%20National%20Strategy
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Peuples Autochtones
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Stratégie nationale de développement communautaire autochtone
1, fiche 74, Français, Strat%C3%A9gie%20nationale%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La Stratégie nationale de développement communautaire autochtone a pour but d’orienter les travaux de Services aux Autochtones Canada(SAC) et de Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada(RCAANC) pour créer des collectivités, un gouvernement et des services efficaces et durables et investir dans ceux-ci. 1, fiche 74, Français, - Strat%C3%A9gie%20nationale%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20autochtone
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Inuit
1, fiche 75, Anglais, Inuit
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Eskimo 2, fiche 75, Anglais, Eskimo
à éviter, voir observation, pluriel
- Eskimos 3, fiche 75, Anglais, Eskimos
à éviter, voir observation, pluriel
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous People that inhabits or that traditionally inhabited the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat, and whose members are united by a common origin, history and culture. 4, fiche 75, Anglais, - Inuit
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Inuit are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada. 4, fiche 75, Anglais, - Inuit
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Inuit: Because in Inuktitut the noun "Inuit" is already plural in form, it is used in English without the English plural ending "s." 4, fiche 75, Anglais, - Inuit
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Inuit: Since the term "Inuit" means "the people," the use of "the" and "people" is redundant and should be avoided in expressions such as "the Inuit" and "Inuit people." 4, fiche 75, Anglais, - Inuit
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Eskimo; Eskimos: terms that are considered offensive and should therefore be avoided. 5, fiche 75, Anglais, - Inuit
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Inuits
1, fiche 75, Français, Inuits
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Inuit 1, fiche 75, Français, Inuit
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
- Esquimaux 2, fiche 75, Français, Esquimaux
à éviter, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, peuple autochtone qui habite ou habitait traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c’est-à-dire l’Inuit Nunangat, et dont les membres sont unis par une origine, une histoire et une culture communes. 3, fiche 75, Français, - Inuits
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Les Inuit sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada. 3, fiche 75, Français, - Inuits
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Inuits; Inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l’emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Toutefois, l’emploi de la forme plurielle invariable «Inuit» est également accepté. 4, fiche 75, Français, - Inuits
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Inuits; Inuit : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise. 3, fiche 75, Français, - Inuits
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Esquimaux : terme qui est considéré offensant et qui devrait donc être évité. 4, fiche 75, Français, - Inuits
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2023-04-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Indigenous rights-holder
1, fiche 76, Anglais, Indigenous%20rights%2Dholder
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Indigenous rights holders ... They have sovereignty over their lives, lands, communities and stories. As rights holders, Indigenous peoples are the leaders and decision makers regarding research within their communities and on their land. 2, fiche 76, Anglais, - Indigenous%20rights%2Dholder
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous rights holder
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 76, La vedette principale, Français
- titulaire de droits autochtones
1, fiche 76, Français, titulaire%20de%20droits%20autochtones
correct, nom masculin et féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Les peuples autochtones ont un statut social, culturel et politique distinct au Canada en tant que titulaires de droits autochtones et de droits issus de traités garantis par la Constitution. 2, fiche 76, Français, - titulaire%20de%20droits%20autochtones
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2023-04-14
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Hygiene and Health
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- First Nations and Inuit Health Branch
1, fiche 77, Anglais, First%20Nations%20and%20Inuit%20Health%20Branch
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- FNIHB 2, fiche 77, Anglais, FNIHB
correct
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Medical Services Branch 3, fiche 77, Anglais, Medical%20Services%20Branch
ancienne désignation, correct
- MSB 4, fiche 77, Anglais, MSB
ancienne désignation, correct
- MSB 4, fiche 77, Anglais, MSB
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The First Nations and Inuit Health Branch supports the delivery of public health and health promotion services on-reserve and in Inuit communities. It also provides drug, dental and ancillary health services to First Nations and Inuit people regardless of residence. The Branch also provides primary care services on-reserve in remote and isolated areas, where there are no provincial services readily available. 2, fiche 77, Anglais, - First%20Nations%20and%20Inuit%20Health%20Branch
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In 2000, the Medical Services Branch was renamed the First Nations and Inuit Health Branch. 5, fiche 77, Anglais, - First%20Nations%20and%20Inuit%20Health%20Branch
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Hygiène et santé
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits
1, fiche 77, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuits
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
- DGSPNI 2, fiche 77, Français, DGSPNI
correct, nom féminin
Fiche 77, Les synonymes, Français
- Direction générale des services médicaux 3, fiche 77, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20services%20m%C3%A9dicaux
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGSM 4, fiche 77, Français, DGSM
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGSM 4, fiche 77, Français, DGSM
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits (DGSPNI) appuie la prestation de services de santé publique et de promotion de la santé sur les réserves et dans les communautés inuites. Elle fournit également des médicaments, des soins dentaires et des services de santé accessoires aux Premières nations et aux Inuits, quel que soit leur lieu de résidence. La Direction générale offre également des soins primaires sur les réserves dans les régions éloignées et isolées, où les services provinciaux ne sont pas facilement disponibles. 2, fiche 77, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuits
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
En 2000, la Direction générale des services médicaux devient la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits. 5, fiche 77, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuits
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». 6, fiche 77, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20et%20des%20Inuits
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Sociología indígena
- Higiene y Salud
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- Dirección General de la Salud de las Primeras Naciones y los Inuits
1, fiche 77, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20General%20de%20la%20Salud%20de%20las%20Primeras%20Naciones%20y%20los%20Inuits
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
- DGSPNI 1, fiche 77, Espagnol, DGSPNI
nom féminin
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La Real Academia Española recomienda que "inuit" se emplee como sustantivo común invariable en cuanto al género (el/la inuit), pero que concuerde en número (inuits, en plural). 2, fiche 77, Espagnol, - Direcci%C3%B3n%20General%20de%20la%20Salud%20de%20las%20Primeras%20Naciones%20y%20los%20Inuits
Fiche 78 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Protection of Life
- Criminology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Sisters in Spirit
1, fiche 78, Anglais, Sisters%20in%20Spirit
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- SIS 2, fiche 78, Anglais, SIS
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The primary goal [of Sisters in Spirit] was to conduct research and raise awareness of the alarmingly high rates of violence against Aboriginal women and girls in Canada. 2, fiche 78, Anglais, - Sisters%20in%20Spirit
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Sociologie des Autochtones
- Sécurité des personnes
- Criminologie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Sœurs par l'esprit
1, fiche 78, Français, S%26oelig%3Burs%20par%20l%27esprit
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le but principal [de Sœurs par l'esprit] était la recherche et la sensibilisation relatives aux taux alarmants de violence envers les femmes et les filles autochtones au Canada. 2, fiche 78, Français, - S%26oelig%3Burs%20par%20l%27esprit
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Names of Indigenous Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- First Nations
1, fiche 79, Anglais, First%20Nations
correct, pluriel, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous grouping composed of many different nations having their own origin, history and culture, and whose members have called North America home for thousands of years. 2, fiche 79, Anglais, - First%20Nations
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
First Nations include Status and Non-Status Indians. 2, fiche 79, Anglais, - First%20Nations
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
First Nations are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada. 2, fiche 79, Anglais, - First%20Nations
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms de peuples autochtones
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Premières Nations
1, fiche 79, Français, Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Amérindiens 2, fiche 79, Français, Am%C3%A9rindiens
à éviter, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, regroupement autochtone composé de nombreuses nations distinctes ayant une origine, une histoire et une culture qui leur est propre, et dont les membres peuplent l’Amérique du Nord depuis des milliers d’années. 2, fiche 79, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Les Premières Nations comprennent les Indiens inscrits et non inscrits et les Indiennes inscrites et non inscrites. 2, fiche 79, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Les Premières Nations sont l'un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada. 2, fiche 79, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Le terme «Amérindiens» ne devrait être utilisé que dans des contextes historiques précis, car il est considéré comme offensant et désuet. Dans d’autres contextes, le terme «Premières Nations» devrait être utilisé. 2, fiche 79, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Nombres de pueblos indígenas
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- Primeras Naciones
1, fiche 79, Espagnol, Primeras%20Naciones
nom féminin, pluriel
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Humanities and Social Sciences
- Sociology
- Idiomatic Expressions
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Black, Indigenous and people of colour
1, fiche 80, Anglais, Black%2C%20Indigenous%20and%20people%20of%20colour
correct, nom pluriel
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- BIPOC 2, fiche 80, Anglais, BIPOC
correct, nom pluriel
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Black, Indigenous and non-white people 3, fiche 80, Anglais, Black%2C%20Indigenous%20and%20non%2Dwhite%20people
correct, nom pluriel
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Systemic racism in Canada has affected ... Black, Indigenous and people of colour (BIPOC), and for many[, it] has had a negative impact on their career pathways. 4, fiche 80, Anglais, - Black%2C%20Indigenous%20and%20people%20of%20colour
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
BIPOC: The abbreviation "BIPOC" is used to refer to people of colour and was designed to emphasize the particular experiences of Black people and Indigenous people with discrimination as contrasted with other non-white groups of people. 3, fiche 80, Anglais, - Black%2C%20Indigenous%20and%20people%20of%20colour
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
BIPOC: Although the abbreviation "BIPOC" is frequently used in verbal and written communication, its use is not accepted by all. Some people believe that it highlights the fact that the different groups named in the abbreviation have different experiences with discrimination, whereas others believe that it lumps together and blurs the distinct identities and experiences of these groups. 3, fiche 80, Anglais, - Black%2C%20Indigenous%20and%20people%20of%20colour
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
people of colour; non-white people: Some people prefer the term "people of colour" over "non-white people," or vice versa, for various reasons. For example, the term "people of colour" implies that "white" is not a colour, while the term "non-white people" implies that being white is the norm. 3, fiche 80, Anglais, - Black%2C%20Indigenous%20and%20people%20of%20colour
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
BIPOC: Since the abbreviation "BIPOC" refers to a grouping of people, expressions such as "BIPOC person" and "BIPOC people" are redundant and should be avoided. 3, fiche 80, Anglais, - Black%2C%20Indigenous%20and%20people%20of%20colour
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Black, Indigenous and people of color
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sciences humaines
- Sociologie
- Expressions idiomatiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- personnes autochtones, noires et de couleur
1, fiche 80, Français, personnes%20autochtones%2C%20noires%20et%20de%20couleur
correct, nom féminin pluriel
Fiche 80, Les abréviations, Français
- PANDC 2, fiche 80, Français, PANDC
correct, nom féminin pluriel
Fiche 80, Les synonymes, Français
- personnes noires, autochtones et de couleur 3, fiche 80, Français, personnes%20noires%2C%20autochtones%20et%20de%20couleur
correct, nom féminin pluriel
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Au Canada, le racisme systémique a touché les personnes autochtones, noires et de couleur(PANDC) et a eu une incidence négative sur le parcours professionnel d’un grand nombre d’entre elles. 4, fiche 80, Français, - personnes%20autochtones%2C%20noires%20et%20de%20couleur
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
PANDC : L’abréviation «PANDC» sert à désigner les personnes de couleur et a été conçue pour faire ressortir les expériences particulières vécues par les personnes noires et les Autochtones en matière de discrimination comparativement à d’autres groupes de personnes non blanches. 5, fiche 80, Français, - personnes%20autochtones%2C%20noires%20et%20de%20couleur
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
PANDC : Bien que l’abréviation «PANDC» soit fréquemment utilisée dans des communications verbales et écrites, son emploi ne fait pas l’unanimité. Certaines personnes croient qu’elle met en lumière le fait que les différents groupes nommés dans l’abréviation vivent des expériences différentes en matière de discrimination, alors que d’autres croient qu’elle regroupe et brouille les identités et les expériences distinctes de ces groupes. 5, fiche 80, Français, - personnes%20autochtones%2C%20noires%20et%20de%20couleur
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
PANDC : Puisque l’abréviation «PANDC» désigne un ensemble de groupes de personnes, son utilisation est redondante et est à éviter dans des expressions comme «personne PANDC» et «personnes PANDC». 5, fiche 80, Français, - personnes%20autochtones%2C%20noires%20et%20de%20couleur
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2022-11-09
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Religion (General)
- Tourist Activities
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- religious pilgrimage
1, fiche 81, Anglais, religious%20pilgrimage
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- pilgrimage 2, fiche 81, Anglais, pilgrimage
correct, nom
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A journey (usually of a long distance) made to a sacred place as an act of religious devotion. 3, fiche 81, Anglais, - religious%20pilgrimage
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
The religious pilgrimage is one of the most specialized forms of group travel. ... Such tours are often created for members to attend an outstanding religious event, for example Christmas in Bethlehem ... 4, fiche 81, Anglais, - religious%20pilgrimage
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Religion (Généralités)
- Activités touristiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- pèlerinage
1, fiche 81, Français, p%C3%A8lerinage
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Voyage fait vers un lieu de dévotion dans un esprit de piété. 2, fiche 81, Français, - p%C3%A8lerinage
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
[...] le Saint-Père se rendra au Lac Sainte-Anne, lieu d’un pèlerinage annuel qui accueille chaque année des dizaines de milliers de pèlerins autochtones de partout au Canada et des États-Unis. 3, fiche 81, Français, - p%C3%A8lerinage
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Religión (Generalidades)
- Actividades turísticas
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- peregrinación
1, fiche 81, Espagnol, peregrinaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
- peregrinaje 1, fiche 81, Espagnol, peregrinaje
correct, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
[Viaje] a un santuario o lugar santo por devoción o por voto. 1, fiche 81, Espagnol, - peregrinaci%C3%B3n
Fiche 82 - données d’organisme interne 2022-11-09
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples
- Sciences - General
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Science Division
1, fiche 82, Anglais, Indigenous%20Science%20Division
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- ISD 1, fiche 82, Anglais, ISD
correct
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Science Division (ISD) is an Indigenous-led division created in January 2022 to advance reconciliation in Environment and Climate Change Canada's (ECCC) science and research activities. The mandate of this new team is to bridge, braid, and weave Indigenous science with western science approaches to inform and enhance decision-making. 2, fiche 82, Anglais, - Indigenous%20Science%20Division
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Environment and Climate Change Canada. 2, fiche 82, Anglais, - Indigenous%20Science%20Division
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones
- Sciences - Généralités
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Division des sciences autochtones
1, fiche 82, Français, Division%20des%20sciences%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La Division des sciences autochtones d’Environnement et changement climatique Canada(ECCC) est une division dirigée par des Autochtones, créée en janvier 2022 pour faire progresser la réconciliation dans les activités scientifiques et de recherche du ECCC. Le mandat de cette nouvelle équipe est d’établir un pont, de tresser et de tisser la science Autochtone avec les approches de la science occidentale afin d’informer et d’améliorer la prise de décision. 2, fiche 82, Français, - Division%20des%20sciences%20autochtones
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Environnement et changement climatique Canada. 2, fiche 82, Français, - Division%20des%20sciences%20autochtones
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme externe 2022-10-27
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Community, Aboriginal and Diversity Policing Services
1, fiche 83, Anglais, Community%2C%20Aboriginal%20and%20Diversity%20Policing%20Services
correct, pluriel
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- CADPS 1, fiche 83, Anglais, CADPS
pluriel
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal and Diversity Policing Services 1, fiche 83, Anglais, Aboriginal%20and%20Diversity%20Policing%20Services
pluriel
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
"H" Division (Nova Scotia). 1, fiche 83, Anglais, - Community%2C%20Aboriginal%20and%20Diversity%20Policing%20Services
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Services de police communautaires, autochtones et axés sur la diversité
1, fiche 83, Français, Services%20de%20police%20communautaires%2C%20autochtones%20et%20ax%C3%A9s%20sur%20la%20diversit%C3%A9
nom masculin, pluriel
Fiche 83, Les abréviations, Français
- SPCAAD 1, fiche 83, Français, SPCAAD
nom masculin, pluriel
Fiche 83, Les synonymes, Français
- Services de police communautaires autochtones et interculturels 1, fiche 83, Français, Services%20de%20police%20communautaires%20autochtones%20et%20interculturels
voir observation, nom masculin, pluriel
- SPCAI 1, fiche 83, Français, SPCAI
nom masculin, pluriel
- SPCAI 1, fiche 83, Français, SPCAI
- Services de police autochtones et axés sur la diversité 1, fiche 83, Français, Services%20de%20police%20autochtones%20et%20ax%C3%A9s%20sur%20la%20diversit%C3%A9
nom masculin, pluriel
- Services de police autochtones et interculturels 1, fiche 83, Français, Services%20de%20police%20autochtones%20et%20interculturels
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Division H (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 83, Français, - Services%20de%20police%20communautaires%2C%20autochtones%20et%20ax%C3%A9s%20sur%20la%20diversit%C3%A9
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Services de police communautaires autochtones et interculturels : Bien que ce nom soit tiré du «Pony Express» de la Gendarmerie royale du Canada, l'appellation «Services de police communautaires, autochtones et axés sur la diversité» est préférable, car «interculturel» est plutôt l'équivalent d’«intercultural» et la diversité ne porte pas uniquement sur la culture, mais également sur la race, l'origine géographique, socioculturelle ou religieuse, l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle, etc. 1, fiche 83, Français, - Services%20de%20police%20communautaires%2C%20autochtones%20et%20ax%C3%A9s%20sur%20la%20diversit%C3%A9
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Services de police autochtones et interculturels : nom à éviter, car «interculturel» est plutôt l’équivalent d’«intercultural» et la diversité ne porte pas uniquement sur la culture, mais également sur la race, l’origine géographique, socioculturelle ou religieuse, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, etc. 1, fiche 83, Français, - Services%20de%20police%20communautaires%2C%20autochtones%20et%20ax%C3%A9s%20sur%20la%20diversit%C3%A9
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2022-10-05
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Indian
1, fiche 84, Anglais, Indian
correct, voir observation, nom
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
The legal identity of a First Nation person registered under the Indian Act. 2, fiche 84, Anglais, - Indian
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Indian: The term "Indian" is to be avoided unless it is used in the context of the Indian Act or in specific historical contexts, as it is considered offensive and outdated. 2, fiche 84, Anglais, - Indian
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Only members of First Nations can be considered Indians under the Indian Act. Métis and Inuit are considered Indigenous Peoples in Canada under certain provisions of the Constitution Act, 1982, but they are not considered Indians under the Indian Act. 2, fiche 84, Anglais, - Indian
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Indien
1, fiche 84, Français, Indien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Indienne 1, fiche 84, Français, Indienne
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Identité juridique d’une personne d’une Première Nation inscrite en vertu de la Loi sur les Indiens. 2, fiche 84, Français, - Indien
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Indien; Indienne : Les termes «Indien» et «Indienne» sont à éviter, sauf s’ils sont utilisés dans le contexte de la Loi sur les Indiens ou des contextes historiques précis, car ils sont considérés comme offensants et désuets. 2, fiche 84, Français, - Indien
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Seuls les membres des Premières Nations peuvent être considérés comme des Indiens ou des Indiennes d’après la Loi sur les Indiens. Les Métis et les Inuit sont considérés comme faisant partie des peuples autochtones au Canada selon certaines dispositions de la Loi constitutionnelle de 1982, mais ils ne sont pas considérés comme des Indiens ou des Indiennes selon la Loi sur les Indiens. 2, fiche 84, Français, - Indien
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Derecho indígena
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- indígena
1, fiche 84, Espagnol, ind%C3%ADgena
correct, nom masculin et féminin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La palabra indígena se usa para referirse al nativo de un determinado lugar. Este término se originó en el idioma latín y expresa "de allí" ("nacido allí" o "nativo de allí"), y se compone por el prefijo "inde", que expresa "de allí mismo"; y la raíz "genos", que expresa "generado, parido o nacido" en un determinado territorio o espacio geográfico. 1, fiche 84, Espagnol, - ind%C3%ADgena
Fiche 85 - données d’organisme interne 2022-10-03
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Demography
- Sociology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- non-Indigenous person
1, fiche 85, Anglais, non%2DIndigenous%20person
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- non-Aboriginal person 1, fiche 85, Anglais, non%2DAboriginal%20person
correct
- non-Native person 1, fiche 85, Anglais, non%2DNative%20person
à éviter
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
In Canada, a person who is not of Indigenous origin, that is, who does not belong to one of the three Indigenous Peoples, namely, First Nations, Inuit or Métis. 1, fiche 85, Anglais, - non%2DIndigenous%20person
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Some people refer to non-Indigenous people as settlers. It is an accepted practice in academic communities for a person to refer to themselves as a settler to not only acknowledge that they are not Indigenous, but that they are also on colonized land. 1, fiche 85, Anglais, - non%2DIndigenous%20person
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Démographie
- Sociologie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- non-Autochtone
1, fiche 85, Français, non%2DAutochtone
correct, nom masculin et féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- allochtone 1, fiche 85, Français, allochtone
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, personne qui n’ est pas d’origine autochtone, c'est-à-dire qui n’ appartient pas aux trois peuples autochtones, soit les Premières Nations, les Inuit ou les Métis. 1, fiche 85, Français, - non%2DAutochtone
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Même si, selon les ouvrages de référence, le terme «allochtone» signifie «qui n’est pas originaire du pays où il habite», au Canada on en fait un usage spécifique et on emploie ce terme comme synonyme de «non-Autochtone». 1, fiche 85, Français, - non%2DAutochtone
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2022-09-28
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Legacy of Hope Foundation
1, fiche 86, Anglais, Legacy%20of%20Hope%20Foundation
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- LHF 1, fiche 86, Anglais, LHF
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The Legacy of Hope Foundation (LHF) is a national, Indigenous-led, charitable organization that has been working to promote healing and reconciliation in Canada for more than 19 years. The LHF's goal is to educate and raise awareness about the history and existing intergenerational impacts of the Residential School System (RSS) and subsequent Sixties Scoop (SS) on Indigenous (First Nations, Inuit, and Métis) survivors, their descendants, and their communities to promote healing and reconciliation. 1, fiche 86, Anglais, - Legacy%20of%20Hope%20Foundation
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Fondation autochtone de l'espoir
1, fiche 86, Français, Fondation%20autochtone%20de%20l%27espoir
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
- FAE 1, fiche 86, Français, FAE
correct, nom féminin
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La Fondation autochtone de l'espoir(FAE) est un organisme de bienfaisance national dirigé par des Autochtones qui œuvre à la promotion de la guérison et de la réconciliation au Canada depuis plus de 19 ans. L'objectif de la FAE est d’éduquer et de sensibiliser à l'histoire et aux impacts intergénérationnels existants du Système des pensionnats indiens et de la Rafle des années 60 […] sur les survivants autochtones(Premières Nations, Inuits et métis), leurs descendants et leurs communautés pour promouvoir la guérison et la réconciliation. 1, fiche 86, Français, - Fondation%20autochtone%20de%20l%27espoir
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- RCMP-Indigenous Relations Services
1, fiche 87, Anglais, RCMP%2DIndigenous%20Relations%20Services
voir observation, pluriel
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- RIRS 1, fiche 87, Anglais, RIRS
pluriel
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- National Aboriginal Policing Services 1, fiche 87, Anglais, National%20Aboriginal%20Policing%20Services
ancienne désignation, pluriel
- NAPS 1, fiche 87, Anglais, NAPS
ancienne désignation, pluriel
- NAPS 1, fiche 87, Anglais, NAPS
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 87, Anglais, - RCMP%2DIndigenous%20Relations%20Services
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
RCMP-Indigenous Relations Services: Although "RCMP Indigenous Relations Services" is extracted from the Royal Canadian Mounted Police "Operational Manual," "RCMP-Indigenous Relations Services" is preferable according to the RCMP intranet article entitled "Adopting the term Indigenous." 1, fiche 87, Anglais, - RCMP%2DIndigenous%20Relations%20Services
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Royal Canadian Mounted Police-Indigenous Relations Services
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Services des relations GRC-Autochtones
1, fiche 87, Français, Services%20des%20relations%20GRC%2DAutochtones
nom masculin, pluriel
Fiche 87, Les abréviations, Français
- SRGA 1, fiche 87, Français, SRGA
nom masculin, pluriel
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Services de la GRC chargés des relations avec les communautés autochtones 1, fiche 87, Français, Services%20de%20la%20GRC%20charg%C3%A9s%20des%20relations%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones
voir observation, nom masculin, pluriel
- Services nationaux de police autochtones 1, fiche 87, Français, Services%20nationaux%20de%20police%20autochtones
ancienne désignation, nom masculin, pluriel
- SNPA 1, fiche 87, Français, SNPA
ancienne désignation, nom masculin, pluriel
- SNPA 1, fiche 87, Français, SNPA
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 87, Français, - Services%20des%20relations%20GRC%2DAutochtones
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Services de la GRC chargés des relations avec les communautés autochtones : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel des opérations» de la Gendarmerie royale du Canada, l'équivalent «Services des relations GRC-Autochtones» est préférable, car le terme «communauté autochtone» est plutôt l'équivalent d’«Indigenous community». 1, fiche 87, Français, - Services%20des%20relations%20GRC%2DAutochtones
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Services des relations Gendarmerie royale du Canada-Autochtones
- Services de la Gendarmerie royale du Canada chargés des relations avec les communautés autochtones
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Policing Services Branch
1, fiche 88, Anglais, National%20Aboriginal%20Policing%20Services%20Branch
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- National Aboriginal Policing Branch 1, fiche 88, Anglais, National%20Aboriginal%20Policing%20Branch
- NAPB 1, fiche 88, Anglais, NAPB
ancienne désignation
- NAPB 1, fiche 88, Anglais, NAPB
- Aboriginal Policing Branch 1, fiche 88, Anglais, Aboriginal%20Policing%20Branch
ancienne désignation
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Sous-direction des services nationaux de police autochtones
1, fiche 88, Français, Sous%2Ddirection%20des%20services%20nationaux%20de%20police%20autochtones
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
- SDSNPA 1, fiche 88, Français, SDSNPA
nom féminin
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Sous-direction des services de police autochtones 1, fiche 88, Français, Sous%2Ddirection%20des%20services%20de%20police%20autochtones
voir observation, nom féminin
- SDSPA 1, fiche 88, Français, SDSPA
nom féminin
- SDSPA 1, fiche 88, Français, SDSPA
- Sous-direction de la police des Autochtones 1, fiche 88, Français, Sous%2Ddirection%20de%20la%20police%20des%20Autochtones
ancienne désignation, nom féminin
- S.-D.P.A. 1, fiche 88, Français, S%2E%2DD%2EP%2EA%2E
ancienne désignation, nom féminin
- S.-D.P.A. 1, fiche 88, Français, S%2E%2DD%2EP%2EA%2E
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Sous-direction des services de police autochtones : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, il est elliptique et l'équivalent «Sous-direction des services nationaux de police autochtones» est préférable. 1, fiche 88, Français, - Sous%2Ddirection%20des%20services%20nationaux%20de%20police%20autochtones
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- SDPA
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Mental health and hygiene
- Indigenous Peoples
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Hope For Wellness Helpline
1, fiche 89, Anglais, Hope%20For%20Wellness%20Helpline
correct, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The Hope for Wellness Helpline offers immediate mental health counselling and crisis intervention to all Indigenous peoples across Canada. 1, fiche 89, Anglais, - Hope%20For%20Wellness%20Helpline
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Hope For Wellness Help-Line
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Hygiène et santé mentales
- Peuples Autochtones
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Ligne d'écoute d'espoir pour le mieux-être
1, fiche 89, Français, Ligne%20d%27%C3%A9coute%20d%27espoir%20pour%20le%20mieux%2D%C3%AAtre
correct, nom féminin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La Ligne d’écoute d’espoir pour le mieux-être apporte une aide immédiate en offrant du counseling et des services d’intervention en cas de crise à tous les peuples autochtones au Canada. 1, fiche 89, Français, - Ligne%20d%27%C3%A9coute%20d%27espoir%20pour%20le%20mieux%2D%C3%AAtre
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environment
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Canada Nature Fund
1, fiche 90, Anglais, Canada%20Nature%20Fund
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The Canada Nature Fund supports the protection of Canada's biodiversity through the creation of protected and conserved areas and through initiatives that help to recover species at risk. The Fund is available to not-for-profit and Indigenous organizations, provinces and territories, and others. 2, fiche 90, Anglais, - Canada%20Nature%20Fund
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Fonds de la nature du Canada
1, fiche 90, Français, Fonds%20de%20la%20nature%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds de la nature du Canada favorise la protection de la biodiversité du Canada par la création d’aires protégées et de conservation et au moyen d’initiatives qui contribuent au rétablissement des espèces en péril. Il s’adresse aux organismes sans but lucratif et aux organisations autochtones, aux provinces et aux territoires et à d’autres intervenants. 2, fiche 90, Français, - Fonds%20de%20la%20nature%20du%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2022-07-12
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- An Agenda for Action with First Nations
1, fiche 91, Anglais, An%20Agenda%20for%20Action%20with%20First%20Nations
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
This document outlines a specific agenda for First Nations and the federal government. 2, fiche 91, Anglais, - An%20Agenda%20for%20Action%20with%20First%20Nations
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Un plan d'action avec les Premières nations
1, fiche 91, Français, Un%20plan%20d%27action%20avec%20les%20Premi%C3%A8res%20nations
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Le présent document définit un plan d’action précis pour les Premières Nations et le gouvernement fédéral. 2, fiche 91, Français, - Un%20plan%20d%27action%20avec%20les%20Premi%C3%A8res%20nations
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’ est pas conforme à cette recommandation. 3, fiche 91, Français, - Un%20plan%20d%27action%20avec%20les%20Premi%C3%A8res%20nations
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2022-07-07
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Scientific Research
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Health Data Research Network Canada
1, fiche 92, Anglais, Health%20Data%20Research%20Network%20Canada
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- HDRN Canada 1, fiche 92, Anglais, HDRN%20Canada
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Incorporated as a non-profit corporation in 2020, Health Data Research Network Canada (HDRN Canada) connects individuals and organizations across the country to share expertise, identify opportunities for collaboration, and foster innovation in ways that respect public expectations and Indigenous data sovereignty. 1, fiche 92, Anglais, - Health%20Data%20Research%20Network%20Canada
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Médecine générale, hygiène et santé
- Recherche scientifique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Réseau de recherche sur les données de santé Canada
1, fiche 92, Français, R%C3%A9seau%20de%20recherche%20sur%20les%20donn%C3%A9es%20de%20sant%C3%A9%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- RRDS Canada 1, fiche 92, Français, RRDS%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Constitué en société sans but lucratif en 2020, le Réseau de recherche sur les données de santé du Canada(RRDS Canada) sert de plateforme d’échange entre [les] particuliers et [les] organisations à l'échelle du pays. Il permet de mettre en commun l'expertise, de collaborer et de stimuler l'innovation en respectant les attentes du public et les principes de souveraineté des données sur les Autochtones. 1, fiche 92, Français, - R%C3%A9seau%20de%20recherche%20sur%20les%20donn%C3%A9es%20de%20sant%C3%A9%20Canada
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2022-06-22
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- unsurrendered territory
1, fiche 93, Anglais, unsurrendered%20territory
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
The United Nations Association in Canada offices are located on the unceded, unsurrendered territory of the Anishinabe Algonquin Nation. We believe that social justice in Canada and globally depends on reconciliation with all Indigenous peoples, including the First Nations, Métis, and Inuit peoples, who are the original guardians of the land we are grateful to be sharing. 2, fiche 93, Anglais, - unsurrendered%20territory
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- territoire non abandonné
1, fiche 93, Français, territoire%20non%20abandonn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Les bureaux de Coopération Canada sont situés sur le territoire non cédé et non abandonné de la Nation algonquine Anishinabe(Ottawa selon la dénomination coloniale). Nous croyons que la justice sociale au Canada et dans le monde dépend de la réconciliation avec tous les peuples autochtones, y compris les Premières Nations, les Métis et les Inuits, qui sont les gardiens originaux de la terre que nous sommes heureux et heureuses de partager. 2, fiche 93, Français, - territoire%20non%20abandonn%C3%A9
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2022-06-20
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Wesley First Nation
1, fiche 94, Anglais, Wesley%20First%20Nation
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Wesley 2, fiche 94, Anglais, Wesley
correct
- Wesley Band 2, fiche 94, Anglais, Wesley%20Band
non officiel, voir observation
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Wesley: name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of the Department of Aboriginal Affairs and Northern Development Canada (AANDC). 2, fiche 94, Anglais, - Wesley%20First%20Nation
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
First Nation located in Alberta. 2, fiche 94, Anglais, - Wesley%20First%20Nation
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
First Nation that is part of the Stoney. 3, fiche 94, Anglais, - Wesley%20First%20Nation
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
First Nation: Term adopted to replace Indian Band, which some people found offensive. Many Indian Bands have now decided to change their name by using the term First Nation instead of Indian Band, or Band. 3, fiche 94, Anglais, - Wesley%20First%20Nation
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Première Nation de Wesley
1, fiche 94, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Wesley
proposition, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- Wesley 2, fiche 94, Français, Wesley
correct
- bande des Wesley 2, fiche 94, Français, bande%20des%20Wesley
non officiel, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Wesley : nom entériné par le ministère des Affaires autochtones et Développement du Nord Canada(AADNC). 2, fiche 94, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Wesley
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Première Nation vivant en Alberta. 2, fiche 94, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Wesley
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Première Nation qui fait partie de la Tribu des Stoney. 1, fiche 94, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Wesley
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Première Nation : Terme entré dans l’usage pour remplacer le terme bande indienne, que de nombreuses personnes jugeaient offensant. Un grand nombre de bandes indiennes ont choisi de changer leur nom en remplaçant le terme bande indienne, ou bande, par Première Nation. 1, fiche 94, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Wesley
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Chiniki First Nation
1, fiche 95, Anglais, Chiniki%20First%20Nation
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Chiniki 2, fiche 95, Anglais, Chiniki
correct
- Chiniquay 2, fiche 95, Anglais, Chiniquay
ancienne désignation, non officiel
- Chiniki Band 2, fiche 95, Anglais, Chiniki%20Band
non officiel, voir observation
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Chiniki: name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of the Department of Aboriginal Affairs and Northern Development Canada (AANDC). 2, fiche 95, Anglais, - Chiniki%20First%20Nation
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
First Nation located in Alberta. 2, fiche 95, Anglais, - Chiniki%20First%20Nation
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
First Nation that is part of the Stoney. 2, fiche 95, Anglais, - Chiniki%20First%20Nation
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Linguistic group: Siouan. 2, fiche 95, Anglais, - Chiniki%20First%20Nation
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
First Nation: Term adopted to replace Indian Band, which some people found offensive. Many Indian Bands have now decided to change their name by using the term First Nation instead of Indian Band, or Band. 3, fiche 95, Anglais, - Chiniki%20First%20Nation
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Première Nation des Chiniki
1, fiche 95, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chiniki
proposition, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- Chiniki 2, fiche 95, Français, Chiniki
correct
- bande des Chiniki 2, fiche 95, Français, bande%20des%20Chiniki
non officiel, voir observation, nom féminin
- bande des Chiniquay 2, fiche 95, Français, bande%20des%20Chiniquay
non officiel, voir observation, nom féminin
- Chiniquay 2, fiche 95, Français, Chiniquay
ancienne désignation
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Chiniki : nom entériné par le ministère des Affaires autochtones et Développement du Nord Canada(AADNC). 2, fiche 95, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chiniki
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Première Nation vivant en Alberta. 2, fiche 95, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chiniki
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Première Nation qui fait partie de la Tribu des Stoney. 2, fiche 95, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chiniki
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Famille linguistique : Siouen. 2, fiche 95, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chiniki
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
Première Nation : Terme entré dans l’usage pour remplacer bande indienne, que de nombreuses personnes jugeaient offensant. Un grand nombre de bandes indiennes ont choisi de changer leur nom en remplaçant le terme bande indienne, ou bande, par Première Nation. 1, fiche 95, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20des%20Chiniki
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2022-04-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- National Indigenous Languages Day
1, fiche 96, Anglais, National%20Indigenous%20Languages%20Day
correct, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
March 31 is National Indigenous Languages Day and an opportunity for Indigenous and non-Indigenous peoples in Canada to recognize and celebrate the very rich and diverse heritage of Indigenous languages. 2, fiche 96, Anglais, - National%20Indigenous%20Languages%20Day
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et culture autochtones
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Journée nationale des langues autochtones
1, fiche 96, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20des%20langues%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Le 31 mars, nous célébrons la Journée nationale des langues autochtones, et c'est le moment idéal pour les Autochtones et les non-Autochtones du Canada de reconnaître et de souligner toute la richesse et la diversité des langues autochtones. 2, fiche 96, Français, - Journ%C3%A9e%20nationale%20des%20langues%20autochtones
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2022-04-22
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Arts and Culture
- Sociology of Old Age
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Reaching out: A guide to communicating with Aboriginal seniors
1, fiche 97, Anglais, Reaching%20out%3A%20A%20guide%20to%20communicating%20with%20Aboriginal%20seniors
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Reaching out suggests ways to package and deliver information to improve the chances it will reach Aboriginal seniors and be understood. The strength of this approach lies in its origin: knowledge, experience and direction provided by Aboriginal seniors living in several communities across Canada. 1, fiche 97, Anglais, - Reaching%20out%3A%20A%20guide%20to%20communicating%20with%20Aboriginal%20seniors
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Reaching out
- A guide to communicating with Aboriginal seniors
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Arts et culture autochtones
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Tendons la main: Guide pour bien communiquer avec les aînés autochtones
1, fiche 97, Français, Tendons%20la%20main%3A%20Guide%20pour%20bien%20communiquer%20avec%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20autochtones
correct
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La publication Tendons la main propose divers moyens de présenter et d’émettre de l'information susceptible d’atteindre les aînés autochtones et d’être comprise par eux. La force de cette approche repose sur ses origines, c'est-à-dire la connaissance, l'expérience ainsi que les conseils fournis par les aînés autochtones répartis dans plusieurs collectivités à travers le Canada. 1, fiche 97, Français, - Tendons%20la%20main%3A%20Guide%20pour%20bien%20communiquer%20avec%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20autochtones
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Tendons la main
- Guide pour bien communiquer avec les aînés autochtones
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2022-03-21
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Human Relations
- Indigenous Peoples
- Public Service
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Circle of Employees
1, fiche 98, Anglais, Indigenous%20Circle%20of%20Employees
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- ICE 1, fiche 98, Anglais, ICE
correct
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Circle of Employees (ICE) is a network of declared Indigenous employees and allies at Public Services and Procurement Canada (PSPC). Working together, they provide education, support and guidance for Indigenous employees and others. They also provide a safe space for Indigenous employees to meet and discuss priorities, issues and opportunities, as well as identify ways to advance reconciliation at PSPC. 1, fiche 98, Anglais, - Indigenous%20Circle%20of%20Employees
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des relations humaines
- Peuples Autochtones
- Fonction publique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Cercle des employés autochtones
1, fiche 98, Français, Cercle%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
- CEA 1, fiche 98, Français, CEA
correct, nom masculin
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Le Cercle des employés autochtones(CEA) est un réseau d’employés s’identifiant comme autochtones et leurs alliés au sein de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC). Travaillant ensemble, ils offrent de l'éducation, du soutien et des conseils aux employés autochtones et non-autochtones. Ils offrent également un espace sûr où les employés autochtones peuvent se rencontrer et discuter des priorités, des enjeux et des possibilités qui les concernent, ainsi que chercher des moyens de faire progresser la réconciliation au sein de SPAC. 1, fiche 98, Français, - Cercle%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme externe 2022-03-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Indigenous/Ethnic/Federal Liaison 1, fiche 99, Anglais, Indigenous%2FEthnic%2FFederal%20Liaison
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal/Ethnic/Federal Policing Liaison Officer 1, fiche 99, Anglais, Aboriginal%2FEthnic%2FFederal%20Policing%20Liaison%20Officer
ancienne désignation
- Aboriginal/Ethnic/Federal Policing Liaison 1, fiche 99, Anglais, Aboriginal%2FEthnic%2FFederal%20Policing%20Liaison
ancienne désignation
- Aboriginal/Federal Policing Liaison 1, fiche 99, Anglais, Aboriginal%2FFederal%20Policing%20Liaison
ancienne désignation
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
001358: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 99, Anglais, - Indigenous%2FEthnic%2FFederal%20Liaison
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: establishing, promoting and maintaining continuous communication with all Aboriginal/ethnic communities and organizations, and the government and private agencies working with Aboriginal/ethnic communities; representing the RCMP (Royal Canadian Mounted Police) at meetings with Aboriginal/ethnic communities and client departments; and establishing and maintaining a working relationship with the media. 1, fiche 99, Anglais, - Indigenous%2FEthnic%2FFederal%20Liaison
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous/Ethnic and Federal Liaison
- Indigenous or Ethnic and Federal Liaison
- Aboriginal/Ethnic and Federal Policing Liaison Officer
- Aboriginal or Ethnic and Federal Policing Liaison Officer
- Aboriginal/Ethnic and Federal Policing Liaison
- Aboriginal or Ethnic and Federal Policing Liaison
- Aboriginal and Federal Policing Liaison
- Liaison - Aboriginal/Ethnic and Federal Policing
- Liaison - Aboriginal or Ethnic and Federal Policing
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- agent de liaison avec les communautés autochtones ou ethniques et la police fédérale
1, fiche 99, Français, agent%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- agente de liaison avec les communautés autochtones ou ethniques et la police fédérale 1, fiche 99, Français, agente%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom féminin
- agent de liaison avec les Autochtones ou les groupes ethniques et la police fédérale 1, fiche 99, Français, agent%20de%20liaison%20avec%20les%20Autochtones%20ou%20les%20groupes%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
voir observation, nom masculin
- agente de liaison avec les Autochtones ou les groupes ethniques et la police fédérale 1, fiche 99, Français, agente%20de%20liaison%20avec%20les%20Autochtones%20ou%20les%20groupes%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
voir observation, nom féminin
- responsable des liaisons avec les Autochtones, les groupes ethniques et les services fédéraux 1, fiche 99, Français, responsable%20des%20liaisons%20avec%20les%20Autochtones%2C%20les%20groupes%20ethniques%20et%20les%20services%20f%C3%A9d%C3%A9raux
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin et féminin
- agent de liaison avec les Autochtones et la police fédérale 1, fiche 99, Français, agent%20de%20liaison%20avec%20les%20Autochtones%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, nom masculin
- agente de liaison avec les Autochtones et la police fédérale 1, fiche 99, Français, agente%20de%20liaison%20avec%20les%20Autochtones%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, nom féminin
- responsable des liaisons avec les Autochtones et les services fédéraux 1, fiche 99, Français, responsable%20des%20liaisons%20avec%20les%20Autochtones%20et%20les%20services%20f%C3%A9d%C3%A9raux
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
001358 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 99, Français, - agent%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : établir, promouvoir et maintenir une communication continue avec les collectivités et organisations autochtones ou ethniques et avec les organismes privés et gouvernementaux travaillant avec les collectivités autochtones ou ethniques; représenter la GRC(Gendarmerie royale du Canada) aux réunions avec les collectivités autochtones ou ethniques et les ministères clients; établir et entretenir des relations de travail avec les médias. 1, fiche 99, Français, - agent%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
agent de liaison avec les Autochtones ou les groupes ethniques et la police fédérale; agente de liaison avec les Autochtones ou les groupes ethniques et la police fédérale : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «agent de liaison avec les communautés autochtones ou ethniques et la police fédérale»(ou «agente de liaison avec les communautés autochtones ou ethniques et la police fédérale») est préférable. 1, fiche 99, Français, - agent%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
responsable des liaisons avec les Autochtones, les groupes ethniques et les services fédéraux : titre à éviter, car «responsable» est plutôt l’équivalent d’«in charge» et «service fédéral» équivaut plutôt à «federal service». 1, fiche 99, Français, - agent%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Record number: 99, Textual support number: 5 OBS
responsable des liaisons avec les Autochtones et les services fédéraux : titre à éviter, car «responsable» est plutôt l’équivalent d’«in charge» et «service fédéral» équivaut plutôt à «federal service». 1, fiche 99, Français, - agent%20de%20liaison%20avec%20les%20communaut%C3%A9s%20autochtones%20ou%20ethniques%20et%20la%20police%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme externe 2022-02-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Policing Analyst
1, fiche 100, Anglais, Aboriginal%20Policing%20Analyst
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
000681: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 100, Anglais, - Aboriginal%20Policing%20Analyst
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: researching, analyzing and reporting on commissions of inquiry involving Royal Canadian Mounted Police matters, the justice system and First Nations (Aboriginal) peoples; exchanging information with policy centres, regions or government departments and preparing correspondence concerning Aboriginal issues; reviewing current and proposed legislation, treaties, policy letters and case law to provide advice on their impact on Aboriginal policing issues; drafting operational and administrative directives; and participating in the development and delivery of the Aboriginal Policing Program. 1, fiche 100, Anglais, - Aboriginal%20Policing%20Analyst
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- analyste de la Police des Autochtones
1, fiche 100, Français, analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
nom masculin et féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- analyste des services de police autochtone 1, fiche 100, Français, analyste%20des%20services%20de%20police%20autochtone
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
000681 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 100, Français, - analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : effectuer des recherches, analyser et faire rapport sur les commissions d’enquête liées à des questions touchant la Gendarmerie royale du Canada, le système juridique et les peuples autochtones; échanger des renseignements avec des centres de décision, des régions ou des ministères et rédiger des communications relativement à des questions touchant les Autochtones; examiner des lois en vigueur et celles proposées, des traités, des lettres d’orientation et la jurisprudence afin de donner des conseils sur leur incidence sur les questions liées à la police des Autochtones; rédiger des ébauches de directives administratives et opérationnelles; participer à l'établissement et à l'exécution du Programme de la police des Autochtones. 1, fiche 100, Français, - analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
analyste des services de police autochtone : Bien que ce titre soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «analyste de la Police des Autochtones» est préférable. 1, fiche 100, Français, - analyste%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- analyste des services de police autochtones
- services de police autochtone - analyste
- services de police autochtones - analyste
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


