TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AUTOMATISATION FLEXIBLE [4 fiches]

Fiche 1 2024-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Applications of Automation
OBS

[The Robotics and Automation Section of the National Research Council Canada conducted] applied research and development in sensor-based robotics, computer integrated manufacturing, computer integrated production and flexible manufacturing systems.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Automatisation et applications
OBS

[La Section de la robotique et de l'automatisation du Conseil national de recherches Canada menait] des travaux de recherche [appliquée] et de développement [...] dans les domaines de la robotique industrielle, de la fabrication informatisée, de la production informatisée et des systèmes de fabrication flexible.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
DEF

The conversion of processes or equipment to automatic operation, or the results of the conversion.

OBS

automation: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
DEF

Transformation d’un processus ou d’un appareil en vue de le rendre automatique, ou résultat de cette transformation.

OBS

automatisation : désignation et définition normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale; désignation normalisée par l’Association canadienne de normalisation (CSA).

PHR

automatisation complète, automatisation flexible, automatisation totale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
DEF

Conversión de un proceso o equipo a una operación automática, o los resultados de [esta] conversión.

OBS

automatización; automación: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "automatización" es el término adecuado para referirse a la acción y efecto de automatizar o hacer automático algo, mejor que "automación". [...] Tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, el término "automación" es un calco innecesario de la voz inglesa "automation", pues en español existe ya el sustantivo "automatización" con el mismo significado.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Applications of Automation

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Filature (Textiles)
  • Automatisation et applications
CONT

Étireuse-retordeuse 520 avec système d’automatisation Co-We-Mat(changement de cops en moins de 5 minutes), dispositif de compensation de la tension du fil, programmation automatique de la vitesse des broches en fonction de la tension du fil en mouvement. Étireuse-bobinoir 548; options un brin ou deux brins(production doublée en deux brins pour fils de 165 dtex maxi) ;options simple ou double. Ces deux machines ont la commande individuelle des rouleaux d’étirage, une configuration compacte et flexible, un système perfectionné de commande et contrôle. Machine multi-fonction 548-P; prototype permettant de réaliser pratiquement tous les procédés connus.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Applications of Automation

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Filature (Textiles)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Automatisation et applications
CONT

Retordeuse et bobinoir d’étirage. Étireuse-retordeuse 520 avec système d’automatisation Co-We-Mat(changement de cops en moins de 5 minutes), dispositif de compensation de la tension du fil, programmation automatique de la vitesse des broches en fonction de la tension du fil en mouvement. Étireuse-bobinoir 548; options un brin ou deux brins(production doublée en deux brins pour fils de 165 dtex maxi) ;options simple ou double. Ces deux machines ont la commande individuelle des rouleaux d’étirage, une configuration compacte et flexible, un système perfectionné de commande et contrôle. Machine multi-fonction 548-P; prototype permettant de réaliser pratiquement tous les processus connus.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :