TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTORISATION COMMERCE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-10-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- most-favoured-nation exemption
1, fiche 1, Anglais, most%2Dfavoured%2Dnation%20exemption
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- MFN exemption 2, fiche 1, Anglais, MFN%20exemption
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Under the General Agreement on Trade in Services (GATS), permission granted to a member country not to apply most-favoured-nation treatment in a given sector. 2, fiche 1, Anglais, - most%2Dfavoured%2Dnation%20exemption
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- most favoured nation exemption
- most-favored-nation exemption
- most favored nation exemption
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- exemption de l'obligation de la nation la plus favorisée
1, fiche 1, Français, exemption%20de%20l%27obligation%20de%20la%20nation%20la%20plus%20favoris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- exemption de l'obligation NPF 2, fiche 1, Français, exemption%20de%20l%27obligation%20NPF
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Au titre de l'Accord général sur le commerce des services(AGCS), autorisation accordée à un pays membre de ne pas appliquer le traitement de la nation la plus favorisée dans un secteur donné. 2, fiche 1, Français, - exemption%20de%20l%27obligation%20de%20la%20nation%20la%20plus%20favoris%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- eligible author
1, fiche 2, Anglais, eligible%20author
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Eligible author means an author of a musical work, whether created before or after the coming into force of this part, that is embodied in a sound recording, whether made before or after the coming into force of this part, if copyright subsists in Canada in that musical work. 2, fiche 2, Anglais, - eligible%20author
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- auteur admissible
1, fiche 2, Français, auteur%20admissible
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- auteure admissible 2, fiche 2, Français, auteure%20admissible
correct, nom féminin
- autrice admissible 3, fiche 2, Français, autrice%20admissible
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Auteur admissible. Auteur d’une œuvre musicale fixée au moyen d’un enregistrement sonore et protégée par le droit d’auteur au Canada, que l’œuvre ou l’enregistrement sonore ait été respectivement créé ou confectionné avant ou après l’entrée en vigueur de la présente partie. 4, fiche 2, Français, - auteur%20admissible
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
auteur admissible; auteure admissible : désignations tirées du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduites avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 5, fiche 2, Français, - auteur%20admissible
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-07-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- typo-squatting
1, fiche 3, Anglais, typo%2Dsquatting
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- typosquatting 2, fiche 3, Anglais, typosquatting
correct
- Uniform Resource Locator hijacking 3, fiche 3, Anglais, Uniform%20Resource%20Locator%20hijacking
correct
- URL hijacking 4, fiche 3, Anglais, URL%20hijacking
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Typo-squatting is a technique by which a threat actor registers domain names that have very similar spelling to and can be easily confused with a legitimate domain address. 2, fiche 3, Anglais, - typo%2Dsquatting
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Typo-squatting is also known as URL hijacking and enables a threat actor to redirect a user who incorrectly typed a website address to an alternative look-alike domain under the actor's control. The new domain can then deliver malware and acquire personally identifiable or other sensitive information. 4, fiche 3, Anglais, - typo%2Dsquatting
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- typo squatting
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- typosquattage
1, fiche 3, Français, typosquattage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- typosquat 2, fiche 3, Français, typosquat
correct, voir observation, nom masculin
- détournement d'adresse URL 3, fiche 3, Français, d%C3%A9tournement%20d%27adresse%20URL
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le typosquattage est une technique qui consiste à enregistrer des noms de domaines graphiquement apparentés à une adresse de domaine légitime, mais pouvant facilement être confondus. 3, fiche 3, Français, - typosquattage
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
typosquattage; typosquat : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 3, Français, - typosquattage
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
détournement d’adresse URL : URL est l’acronyme du terme anglais «Uniform Resource Locator». 5, fiche 3, Français, - typosquattage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-10-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- inducement of patent infringement
1, fiche 4, Anglais, inducement%20of%20patent%20infringement
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- patent infringement inducement
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- incitation à la contrefaçon de brevet
1, fiche 4, Français, incitation%20%C3%A0%20la%20contrefa%C3%A7on%20de%20brevet
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
incitation à la contrefaçon de brevet : terme tiré du mini-lexique «Propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce» et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 4, Français, - incitation%20%C3%A0%20la%20contrefa%C3%A7on%20de%20brevet
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- foreign currency bills 1, fiche 5, Anglais, foreign%20currency%20bills
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
foreign currency bills: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 5, Anglais, - foreign%20currency%20bills
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- foreign currency bill
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Effets de commerce (Droit)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- effets de commerce libellés en devises
1, fiche 5, Français, effets%20de%20commerce%20libell%C3%A9s%20en%20devises
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
effets de commerce libellés en devises : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 5, Français, - effets%20de%20commerce%20libell%C3%A9s%20en%20devises
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- effet de commerce libellé en devises
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Commercial Establishments
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- retail census 1, fiche 6, Anglais, retail%20census
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
retail census: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 6, Anglais, - retail%20census
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Établissements commerciaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- recensement du commerce de détail
1, fiche 6, Français, recensement%20du%20commerce%20de%20d%C3%A9tail
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
recensement du commerce de détail : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 6, Français, - recensement%20du%20commerce%20de%20d%C3%A9tail
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- continuation of a right
1, fiche 7, Anglais, continuation%20of%20a%20right
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A registered trademark can be renewed for unlimited consecutive ten-year terms. Renewal is a condition for the continuation of rights conferred by the original registration. 2, fiche 7, Anglais, - continuation%20of%20a%20right
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
continuation of a right: term usually used in the plural. 3, fiche 7, Anglais, - continuation%20of%20a%20right
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- continuation of rights
- rights continuation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 7, La vedette principale, Français
- maintien d'un droit
1, fiche 7, Français, maintien%20d%27un%20droit
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
maintien d’un droit : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 7, Français, - maintien%20d%27un%20droit
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
maintien d’un droit : terme au pluriel(maintien des droits) tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 7, Français, - maintien%20d%27un%20droit
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- maintien des droits
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- switch arrangements 1, fiche 8, Anglais, switch%20arrangements
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
switch arrangements: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 8, Anglais, - switch%20arrangements
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- switch arrangement
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- opération de compensation triangulaire du commerce extérieur
1, fiche 8, Français, op%C3%A9ration%20de%20compensation%20triangulaire%20du%20commerce%20ext%C3%A9rieur
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
opération de compensation triangulaire du commerce extérieur : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 8, Français, - op%C3%A9ration%20de%20compensation%20triangulaire%20du%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Investment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- investment bill 1, fiche 9, Anglais, investment%20bill
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
investment bill: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 9, Anglais, - investment%20bill
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 9, La vedette principale, Français
- effet de commerce conservé en portefeuille
1, fiche 9, Français, effet%20de%20commerce%20conserv%C3%A9%20en%20portefeuille
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
effet de commerce conservé en portefeuille : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 9, Français, - effet%20de%20commerce%20conserv%C3%A9%20en%20portefeuille
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- public enterprise revolving fund accounts
1, fiche 10, Anglais, public%20enterprise%20revolving%20fund%20accounts
États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
public enterprise revolving fund accounts: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 10, Anglais, - public%20enterprise%20revolving%20fund%20accounts
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- public enterprise revolving fund account
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- compte de commerce
1, fiche 10, Français, compte%20de%20commerce
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- compte des opérations marchandes 1, fiche 10, Français, compte%20des%20op%C3%A9rations%20marchandes
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
compte de commerce; compte des opérations marchandes : termes extraits du «Glossaire de l'économie» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 10, Français, - compte%20de%20commerce
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Insurance
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- own-initiative cross-border insurance trade 1, fiche 11, Anglais, own%2Dinitiative%20cross%2Dborder%20insurance%20trade
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
own-initiative cross-border insurance trade: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 11, Anglais, - own%2Dinitiative%20cross%2Dborder%20insurance%20trade
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Assurances
Fiche 11, La vedette principale, Français
- commerce transnational d'assurances à l'initiative du client
1, fiche 11, Français, commerce%20transnational%20d%27assurances%20%C3%A0%20l%27initiative%20du%20client
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
commerce transnational d’assurances à l'initiative du client : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 11, Français, - commerce%20transnational%20d%27assurances%20%C3%A0%20l%27initiative%20du%20client
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- establishment insurance trade 1, fiche 12, Anglais, establishment%20insurance%20trade
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
establishment insurance trade: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 12, Anglais, - establishment%20insurance%20trade
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- commerce d'assurances par voie d'établissement
1, fiche 12, Français, commerce%20d%27assurances%20par%20voie%20d%27%C3%A9tablissement
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
commerce d’assurances par voie d’établissement : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 12, Français, - commerce%20d%27assurances%20par%20voie%20d%27%C3%A9tablissement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Insurance
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- pure cross-border insurance trade 1, fiche 13, Anglais, pure%20cross%2Dborder%20insurance%20trade
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
pure cross-border insurance trade: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 13, Anglais, - pure%20cross%2Dborder%20insurance%20trade
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Assurances
Fiche 13, La vedette principale, Français
- commerce transnational pur
1, fiche 13, Français, commerce%20transnational%20pur
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
commerce transnational pur : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 13, Français, - commerce%20transnational%20pur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- growth of world trade volumes 1, fiche 14, Anglais, growth%20of%20world%20trade%20volumes
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
growth of world trade volumes: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 14, Anglais, - growth%20of%20world%20trade%20volumes
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 14, La vedette principale, Français
- expansion en volume du commerce mondial
1, fiche 14, Français, expansion%20en%20volume%20du%20commerce%20mondial
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
expansion en volume du commerce mondial : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 14, Français, - expansion%20en%20volume%20du%20commerce%20mondial
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- notice of allowance
1, fiche 15, Anglais, notice%20of%20allowance
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Once the Patent Office approves (allows) your patent, you will get a notice of allowance by mail. 2, fiche 15, Anglais, - notice%20of%20allowance
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
notice of allowance: term extracted from the "Glossaire de l’économie" and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 15, Anglais, - notice%20of%20allowance
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- avis d'admission
1, fiche 15, Français, avis%20d%27admission
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- avis d’acceptation 2, fiche 15, Français, avis%20d%26rsquo%3Bacceptation
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Une fois que le Bureau des brevets approuve (ou accepte) votre brevet, vous recevez par la poste un avis d’acceptation. 2, fiche 15, Français, - avis%20d%27admission
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
avis d’admission : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 15, Français, - avis%20d%27admission
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
avis d’admission : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 15, Français, - avis%20d%27admission
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-01-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- commodity arrangements 1, fiche 16, Anglais, commodity%20arrangements
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
commodity arrangements: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 16, Anglais, - commodity%20arrangements
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- commodity arrangement
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Techniques marchandes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ententes relatives au commerce des marchandises
1, fiche 16, Français, ententes%20relatives%20au%20commerce%20des%20marchandises
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- ententes relatives aux produits de base 1, fiche 16, Français, ententes%20relatives%20aux%20produits%20de%20base
nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
ententes relatives au commerce des marchandises; ententes relatives aux produits de base : termes extraits du «Glossaire de l'économie» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 16, Français, - ententes%20relatives%20au%20commerce%20des%20marchandises
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- entente relative au commerce des marchandises
- entente relative aux produits de base
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-01-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Insurance
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- cross-border insurance trade 1, fiche 17, Anglais, cross%2Dborder%20insurance%20trade
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
cross-border insurance trade: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 17, Anglais, - cross%2Dborder%20insurance%20trade
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Assurances
Fiche 17, La vedette principale, Français
- commerce transnational d'assurances
1, fiche 17, Français, commerce%20transnational%20d%27assurances
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
commerce transnational d’assurances : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 17, Français, - commerce%20transnational%20d%27assurances
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-01-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- border trade 1, fiche 18, Anglais, border%20trade
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
border trade: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 18, Anglais, - border%20trade
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 18, La vedette principale, Français
- commerce frontalier
1, fiche 18, Français, commerce%20frontalier
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- échanges frontaliers 1, fiche 18, Français, %C3%A9changes%20frontaliers
nom masculin
- échanges avec les pays limitrophes 1, fiche 18, Français, %C3%A9changes%20avec%20les%20pays%20limitrophes
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
commerce frontalier; échanges frontaliers; échanges avec les pays limitrophes : termes extraits du «Glossaire de l'économie» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 18, Français, - commerce%20frontalier
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- échange frontalier
- échange avec les pays limitrophes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-01-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- business-to-consumer company 1, fiche 19, Anglais, business%2Dto%2Dconsumer%20company
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- B2C company 1, fiche 19, Anglais, B2C%20company
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
business-to-consumer company; B2C company: terms extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 19, Anglais, - business%2Dto%2Dconsumer%20company
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- société de vente électronique aux consommateurs
1, fiche 19, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20vente%20%C3%A9lectronique%20aux%20consommateurs
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- société de commerce électronique grand public 1, fiche 19, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20commerce%20%C3%A9lectronique%20grand%20public
nom féminin
- société de commerce ECL 1, fiche 19, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20commerce%20ECL
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
société de vente électronique aux consommateurs; société de commerce électronique grand public; société de commerce ECL : termes extraits du «Glossaire de l'économie» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 19, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20vente%20%C3%A9lectronique%20aux%20consommateurs
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-01-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Banking
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- bill discount rate 1, fiche 20, Anglais, bill%20discount%20rate
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
bill discount rate: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 20, Anglais, - bill%20discount%20rate
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Banque
Fiche 20, La vedette principale, Français
- taux d'escompte des effets commerciaux
1, fiche 20, Français, taux%20d%27escompte%20des%20effets%20commerciaux
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- taux d'escompte des effets de commerce 1, fiche 20, Français, taux%20d%27escompte%20des%20effets%20de%20commerce
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
taux d’escompte des effets commerciaux; taux d’escompte des effets de commerce : termes extraits du «Glossaire de l'économie» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 20, Français, - taux%20d%27escompte%20des%20effets%20commerciaux
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-01-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Trade
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Framework Agreement on Trade in Services 1, fiche 21, Anglais, Framework%20Agreement%20on%20Trade%20in%20Services
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Framework Agreement on Trade in Services: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 21, Anglais, - Framework%20Agreement%20on%20Trade%20in%20Services
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Commerce
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Accord-cadre sur le commerce des services
1, fiche 21, Français, Accord%2Dcadre%20sur%20le%20commerce%20des%20services
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Accord-cadre sur le commerce des services : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 21, Français, - Accord%2Dcadre%20sur%20le%20commerce%20des%20services
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-10-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- System Names
- Plant and Crop Production
- Agricultural Economics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- OECD Schemes for the Varietal Certification of Seed Moving in International Trade
1, fiche 22, Anglais, OECD%20Schemes%20for%20the%20Varietal%20Certification%20of%20Seed%20Moving%20in%20International%20Trade
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
There are seven OECD [Organisation for Economic Co-operation and Development] schemes in operation involving the varietal certification of seed moving in international trade: herbage (grass and legume), oilseed, cereal, vegetable, sugar and fodder beet, maize and sorghum, subterranean clover and similar species. The objectives of these schemes are to encourage the use of seed of consistently high quality for the improvement of forage, food and fibre production in participating countries and to facilitate the international movement of Certified seed. 2, fiche 22, Anglais, - OECD%20Schemes%20for%20the%20Varietal%20Certification%20of%20Seed%20Moving%20in%20International%20Trade
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The OECD Seed Schemes are world-wide recognised schemes for the varietal certification of agricultural seed moving through international trade ... There are 53 countries currently participating in the OECD Seed Schemes (from Europe, North and South America, Africa, Middle-East, Asia and Oceania) ... 3, fiche 22, Anglais, - OECD%20Schemes%20for%20the%20Varietal%20Certification%20of%20Seed%20Moving%20in%20International%20Trade
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
OECD Schemes for the Varietal Certification of Seed Moving in International Trade: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 4, fiche 22, Anglais, - OECD%20Schemes%20for%20the%20Varietal%20Certification%20of%20Seed%20Moving%20in%20International%20Trade
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Cultures (Agriculture)
- Économie agricole
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Systèmes de l'OCDE pour la certification variétale des semences destinées au commerce international
1, fiche 22, Français, Syst%C3%A8mes%20de%20l%27OCDE%20pour%20la%20certification%20vari%C3%A9tale%20des%20semences%20destin%C3%A9es%20au%20commerce%20international
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
L’OCDE [Organisation de coopération et de développement économiques] maintient actuellement sept systèmes de certification variétale des semences destinées au commerce international : cultures herbagères (graminées et légumineuses); oléagineux; céréales; légumes; betterave à sucre et betterave fourragère; maïs et sorgho; trèfle souterrain et espèces similaires. Leur but est d’encourager l’utilisation constante de semences de haute qualité, autant pour améliorer la production de fourrages, d’aliments et de fibres dans les pays participants que pour favoriser le commerce international des semences certifiées. 2, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20l%27OCDE%20pour%20la%20certification%20vari%C3%A9tale%20des%20semences%20destin%C3%A9es%20au%20commerce%20international
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
La certification variétale OCDE apporte des garanties en termes d’identité et de pureté variétale des semences destinées au marché international, depuis leur multiplication jusqu’à leur étiquetage. 3, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20l%27OCDE%20pour%20la%20certification%20vari%C3%A9tale%20des%20semences%20destin%C3%A9es%20au%20commerce%20international
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Systèmes de l'OCDE pour la certification variétale des semences destinées au commerce international : terme extrait du «Glossaire de l'agriculture» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 4, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20l%27OCDE%20pour%20la%20certification%20vari%C3%A9tale%20des%20semences%20destin%C3%A9es%20au%20commerce%20international
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Agricultural Economics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- agricultural trading system
1, fiche 23, Anglais, agricultural%20trading%20system
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[The] objective of the reform process initiated by the Uruguay Round reform programme is to establish a fair and market-oriented agricultural trading system. 2, fiche 23, Anglais, - agricultural%20trading%20system
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
agricultural trading system: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 23, Anglais, - agricultural%20trading%20system
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Économie agricole
Fiche 23, La vedette principale, Français
- système de commerce des produits agricoles
1, fiche 23, Français, syst%C3%A8me%20de%20commerce%20des%20produits%20agricoles
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- système d'échanges agricoles 2, fiche 23, Français, syst%C3%A8me%20d%27%C3%A9changes%20agricoles
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[L]’objectif convenu à long terme du processus de réforme engagé par le programme de réforme du Cycle d’Uruguay est d’établir un système de commerce des produits agricoles qui soit équitable et axé sur le marché. 3, fiche 23, Français, - syst%C3%A8me%20de%20commerce%20des%20produits%20agricoles
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
système de commerce des produits agricoles; système d’échanges agricoles : termes extraits du «Glossaire de l'agriculture» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 4, fiche 23, Français, - syst%C3%A8me%20de%20commerce%20des%20produits%20agricoles
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-10-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- visual appeal
1, fiche 24, Anglais, visual%20appeal
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- caractéristique visuelle
1, fiche 24, Français, caract%C3%A9ristique%20visuelle
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
caractéristique visuelle : terme utilisé au pluriel dans ce contexte. 2, fiche 24, Français, - caract%C3%A9ristique%20visuelle
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
caractéristique visuelle : terme au pluriel(caractéristiques visuelles) tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 24, Français, - caract%C3%A9ristique%20visuelle
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- caractéristiques visuelles
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-10-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- uniform dispute resolution procedure
1, fiche 25, Anglais, uniform%20dispute%20resolution%20procedure
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- UDRP 2, fiche 25, Anglais, UDRP
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The UDRP, adopted by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), applies to settlement of disputes on generic top-level domains. 1, fiche 25, Anglais, - uniform%20dispute%20resolution%20procedure
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 25, La vedette principale, Français
- procédure uniforme de résolution de conflits
1, fiche 25, Français, proc%C3%A9dure%20uniforme%20de%20r%C3%A9solution%20de%20conflits
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- PURC 2, fiche 25, Français, PURC
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
La PURC, adoptée par la Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), est suivie dans le cas du règlement des litiges se rapportant aux domaines génériques de premier niveau. 1, fiche 25, Français, - proc%C3%A9dure%20uniforme%20de%20r%C3%A9solution%20de%20conflits
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
procédure uniforme de résolution de conflits; PURC : terme et abréviation tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 25, Français, - proc%C3%A9dure%20uniforme%20de%20r%C3%A9solution%20de%20conflits
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-10-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- work available through Internet
1, fiche 26, Anglais, work%20available%20through%20Internet
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 26, La vedette principale, Français
- œuvre sur Internet
1, fiche 26, Français, %26oelig%3Buvre%20sur%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
œuvre sur Internet : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 26, Français, - %26oelig%3Buvre%20sur%20Internet
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- strength of a trademark
1, fiche 27, Anglais, strength%20of%20a%20trademark
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- force d'une marque de commerce
1, fiche 27, Français, force%20d%27une%20marque%20de%20commerce
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
force d’une marque de commerce : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 27, Français, - force%20d%27une%20marque%20de%20commerce
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- specification
1, fiche 28, Anglais, specification
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The prescribed application ... must contain a petition and a specification of the invention. 2, fiche 28, Anglais, - specification
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- mémoire descriptif
1, fiche 28, Français, m%C3%A9moire%20descriptif
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- description 2, fiche 28, Français, description
correct, nom féminin
- spécification 3, fiche 28, Français, sp%C3%A9cification
nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
L’inventeur [...] doit déposer, en la forme réglementaire, une demande accompagnée d’une pétition et du mémoire descriptif de l’invention [...] 4, fiche 28, Français, - m%C3%A9moire%20descriptif
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
mémoire descriptif : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 5, fiche 28, Français, - m%C3%A9moire%20descriptif
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- tort of passing-off
1, fiche 29, Anglais, tort%20of%20passing%2Doff
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- délit de commercialisation trompeuse
1, fiche 29, Français, d%C3%A9lit%20de%20commercialisation%20trompeuse
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
délit de commercialisation trompeuse : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 29, Français, - d%C3%A9lit%20de%20commercialisation%20trompeuse
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Trade
- Indigenous Peoples
- Special-Language Phraseology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- trading with Indians
1, fiche 30, Anglais, trading%20with%20Indians
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Commerce
- Peuples Autochtones
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 30, La vedette principale, Français
- commerce avec les Indiens
1, fiche 30, Français, commerce%20avec%20les%20Indiens
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
commerce avec les Indiens : terme tiré du Mini-lexique du droit des autochtones et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 30, Français, - commerce%20avec%20les%20Indiens
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- use of an invention
1, fiche 31, Anglais, use%20of%20an%20invention
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- exploitation d'une invention
1, fiche 31, Français, exploitation%20d%27une%20invention
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
exploitation d’une invention : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 31, Français, - exploitation%20d%27une%20invention
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- utility test
1, fiche 32, Anglais, utility%20test
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- critère d'utilité
1, fiche 32, Français, crit%C3%A8re%20d%27utilit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
critère d’utilité : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 32, Français, - crit%C3%A8re%20d%27utilit%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- sublicensee
1, fiche 33, Anglais, sublicensee
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- sub licensee
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 33, La vedette principale, Français
- sous-licencié
1, fiche 33, Français, sous%2Dlicenci%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- sous-licenciée 1, fiche 33, Français, sous%2Dlicenci%C3%A9e
correct, nom féminin
- titulaire de sous-licence 1, fiche 33, Français, titulaire%20de%20sous%2Dlicence
correct, nom masculin et féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
sous-licencié; sous-licenciée; titulaire de sous-licence : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 33, Français, - sous%2Dlicenci%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- stand-alone right
1, fiche 34, Anglais, stand%2Dalone%20right
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 34, La vedette principale, Français
- droit autonome
1, fiche 34, Français, droit%20autonome
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
droit autonome : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 34, Français, - droit%20autonome
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- substantive construction
1, fiche 35, Anglais, substantive%20construction
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 35, La vedette principale, Français
- interprétation de fond
1, fiche 35, Français, interpr%C3%A9tation%20de%20fond
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
interprétation de fond : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 35, Français, - interpr%C3%A9tation%20de%20fond
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- summary expungement
1, fiche 36, Anglais, summary%20expungement
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 36, La vedette principale, Français
- radiation sommaire
1, fiche 36, Français, radiation%20sommaire
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
radiation sommaire : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 36, Français, - radiation%20sommaire
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Rules of Court
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- statutory limitation period
1, fiche 37, Anglais, statutory%20limitation%20period
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 37, La vedette principale, Français
- délai légal de prescription
1, fiche 37, Français, d%C3%A9lai%20l%C3%A9gal%20de%20prescription
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
délai légal de prescription : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 37, Français, - d%C3%A9lai%20l%C3%A9gal%20de%20prescription
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- validity of patents
1, fiche 38, Anglais, validity%20of%20patents
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- validité des brevets
1, fiche 38, Français, validit%C3%A9%20des%20brevets
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
validité des brevets : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 38, Français, - validit%C3%A9%20des%20brevets
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Software
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- software tampering
1, fiche 39, Anglais, software%20tampering
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Logiciels
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 39, La vedette principale, Français
- altération de logiciel
1, fiche 39, Français, alt%C3%A9ration%20de%20logiciel
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- trafiquage de logiciel 1, fiche 39, Français, trafiquage%20de%20logiciel
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
altération de logiciel; trafiquage de logiciel : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 39, Français, - alt%C3%A9ration%20de%20logiciel
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
- Property Law (common law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- unlawful competition
1, fiche 40, Anglais, unlawful%20competition
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 40, La vedette principale, Français
- concurrence illicite
1, fiche 40, Français, concurrence%20illicite
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Acte contraire aux lois, décrets, règlements ou usages commerciaux et modifiant les conditions normales de la concurrence. 2, fiche 40, Français, - concurrence%20illicite
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
concurrence illicite : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 40, Français, - concurrence%20illicite
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad (derecho civil)
- Derecho de propiedad (common law)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- competencia ilícita
1, fiche 40, Espagnol, competencia%20il%C3%ADcita
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
[Competencia] que no se ajusta a la ley o se lleva a cabo en contra de los principios impuestos por la moral o las buenas costumbres. 2, fiche 40, Espagnol, - competencia%20il%C3%ADcita
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- protected design
1, fiche 41, Anglais, protected%20design
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 41, La vedette principale, Français
- dessin protégé
1, fiche 41, Français, dessin%20prot%C3%A9g%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
dessin protégé : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 41, Français, - dessin%20prot%C3%A9g%C3%A9
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- propagating material
1, fiche 42, Anglais, propagating%20material
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 42, La vedette principale, Français
- matériel de multiplication
1, fiche 42, Français, mat%C3%A9riel%20de%20multiplication
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
matériel de multiplication : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 42, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20multiplication
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- permitted act
1, fiche 43, Anglais, permitted%20act
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 43, La vedette principale, Français
- acte licite
1, fiche 43, Français, acte%20licite
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
acte licite : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 43, Français, - acte%20licite
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- purposive construction
1, fiche 44, Anglais, purposive%20construction
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- teleological construction 1, fiche 44, Anglais, teleological%20construction
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 44, La vedette principale, Français
- interprétation téléologique
1, fiche 44, Français, interpr%C3%A9tation%20t%C3%A9l%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
interprétation téléologique : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 44, Français, - interpr%C3%A9tation%20t%C3%A9l%C3%A9ologique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- regulatory approval process
1, fiche 45, Anglais, regulatory%20approval%20process
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 45, La vedette principale, Français
- processus d'approbation réglementaire
1, fiche 45, Français, processus%20d%27approbation%20r%C3%A9glementaire
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
processus d’approbation réglementaire : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 45, Français, - processus%20d%27approbation%20r%C3%A9glementaire
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- representative for service
1, fiche 46, Anglais, representative%20for%20service
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- agent for service 2, fiche 46, Anglais, agent%20for%20service
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- représentant pour signification
1, fiche 46, Français, repr%C3%A9sentant%20pour%20signification
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- représentante pour signification 2, fiche 46, Français, repr%C3%A9sentante%20pour%20signification
correct, nom féminin
- représentant aux fins de signification 3, fiche 46, Français, repr%C3%A9sentant%20aux%20fins%20de%20signification
correct, nom masculin
- représentante aux fins de signification 3, fiche 46, Français, repr%C3%A9sentante%20aux%20fins%20de%20signification
correct, nom féminin
- représentant pour fins de signification 4, fiche 46, Français, repr%C3%A9sentant%20pour%20fins%20de%20signification
correct, nom masculin
- représentante pour fins de signification 5, fiche 46, Français, repr%C3%A9sentante%20pour%20fins%20de%20signification
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
représentant aux fins de signification; représentante aux fins de signification : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 5, fiche 46, Français, - repr%C3%A9sentant%20pour%20signification
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- principle of double patenting
1, fiche 47, Anglais, principle%20of%20double%20patenting
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- principe du double brevet
1, fiche 47, Français, principe%20du%20double%20brevet
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
principe du double brevet : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 47, Français, - principe%20du%20double%20brevet
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- print disability
1, fiche 48, Anglais, print%20disability
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 48, La vedette principale, Français
- déficience de lecture des imprimés
1, fiche 48, Français, d%C3%A9ficience%20de%20lecture%20des%20imprim%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
déficience de lecture des imprimés : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 48, Français, - d%C3%A9ficience%20de%20lecture%20des%20imprim%C3%A9s
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- rights management information
1, fiche 49, Anglais, rights%20management%20information
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
For example, information attached to or embodied in a copy of a work (Copyright Act). 1, fiche 49, Anglais, - rights%20management%20information
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 49, La vedette principale, Français
- information sur le régime des droits
1, fiche 49, Français, information%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20des%20droits
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, information jointe ou intégrée à un exemplaire d’une œuvre (Loi sur le droit d’auteur). 1, fiche 49, Français, - information%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20des%20droits
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
information sur le régime des droits : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 49, Français, - information%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20des%20droits
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- right to copy
1, fiche 50, Anglais, right%20to%20copy
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 50, La vedette principale, Français
- droit de copier
1, fiche 50, Français, droit%20de%20copier
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
droit de copier : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 50, Français, - droit%20de%20copier
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Trademarks (Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- remove a trademark
1, fiche 51, Anglais, remove%20a%20trademark
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Marques de commerce (Droit)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 51, La vedette principale, Français
- enlever une marque de commerce
1, fiche 51, Français, enlever%20une%20marque%20de%20commerce
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
enlever une marque de commerce : terme tiré du Mini-lexique sur les infractions concernant les biens et les droits de propriété et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 51, Français, - enlever%20une%20marque%20de%20commerce
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- protection of confidential information
1, fiche 52, Anglais, protection%20of%20confidential%20information
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 52, La vedette principale, Français
- protection des renseignements confidentiels
1, fiche 52, Français, protection%20des%20renseignements%20confidentiels
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
protection des renseignements confidentiels : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 52, Français, - protection%20des%20renseignements%20confidentiels
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- place of origin
1, fiche 53, Anglais, place%20of%20origin
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 53, La vedette principale, Français
- lieu d'origine
1, fiche 53, Français, lieu%20d%27origine
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
lieu d’origine : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 53, Français, - lieu%20d%27origine
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Restrictive Practices (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- right to compete
1, fiche 54, Anglais, right%20to%20compete
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Pratiques restrictives (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 54, La vedette principale, Français
- droit d'entrer en concurrence
1, fiche 54, Français, droit%20d%27entrer%20en%20concurrence
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
droit d’entrer en concurrence : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 54, Français, - droit%20d%27entrer%20en%20concurrence
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- scent mark
1, fiche 55, Anglais, scent%20mark
correct, nom
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 55, La vedette principale, Français
- marque olfactive
1, fiche 55, Français, marque%20olfactive
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
marque olfactive : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 55, Français, - marque%20olfactive
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- promise of the patent
1, fiche 56, Anglais, promise%20of%20the%20patent
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Construction of the promise of the patent is a question of law. 1, fiche 56, Anglais, - promise%20of%20the%20patent
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- promesse du brevet
1, fiche 56, Français, promesse%20du%20brevet
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
L’interprétation de la promesse du brevet est une question de droit. 1, fiche 56, Français, - promesse%20du%20brevet
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
promesse du brevet : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 56, Français, - promesse%20du%20brevet
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- pre-publication verification
1, fiche 57, Anglais, pre%2Dpublication%20verification
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 57, La vedette principale, Français
- vérification avant publication
1, fiche 57, Français, v%C3%A9rification%20avant%20publication
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
vérification avant publication : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 57, Français, - v%C3%A9rification%20avant%20publication
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- claim in suit
1, fiche 58, Anglais, claim%20in%20suit
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- revendication en cause
1, fiche 58, Français, revendication%20en%20cause
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
revendication en cause : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 58, Français, - revendication%20en%20cause
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- disclaimer
1, fiche 59, Anglais, disclaimer
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 59, La vedette principale, Français
- dénégation de responsabilité
1, fiche 59, Français, d%C3%A9n%C3%A9gation%20de%20responsabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
dénégation de responsabilité : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 59, Français, - d%C3%A9n%C3%A9gation%20de%20responsabilit%C3%A9
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- claim date
1, fiche 60, Anglais, claim%20date
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
The filing date of the application in Canada, unless, priority is claimed on an earlier filed application in Canada or elsewhere. 2, fiche 60, Anglais, - claim%20date
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- date de revendication
1, fiche 60, Français, date%20de%20revendication
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
La date d’une revendication appartenant à une demande de brevet canadienne correspond à la date de dépôt de la demande au Canada, à moins qu’on revendique la priorité d’une demande déposée auparavant au Canada ou ailleurs. 2, fiche 60, Français, - date%20de%20revendication
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
date de revendication : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 60, Français, - date%20de%20revendication
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- element of prior art
1, fiche 61, Anglais, element%20of%20prior%20art
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 61, La vedette principale, Français
- élément d'antériorité
1, fiche 61, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20d%27ant%C3%A9riorit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
élément d’antériorité : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 61, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20d%27ant%C3%A9riorit%C3%A9
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Botany
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- breeder
1, fiche 62, Anglais, breeder
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Any person that originates or discovers the plant variety. 1, fiche 62, Anglais, - breeder
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Botanique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- obtenteur
1, fiche 62, Français, obtenteur
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- obtentrice 1, fiche 62, Français, obtentrice
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Toute personne qui crée ou découvre une variété végétale. 1, fiche 62, Français, - obtenteur
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
obtenteur; obtentrice : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 62, Français, - obtenteur
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- composition of matter
1, fiche 63, Anglais, composition%20of%20matter
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
The category “composition of matter” refers to combinations of ingredients, whether combined as a chemical union or a physical mixture, and includes chemical compounds, compositions and substances. 2, fiche 63, Anglais, - composition%20of%20matter
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- composition de matières
1, fiche 63, Français, composition%20de%20mati%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- composition de matière 1, fiche 63, Français, composition%20de%20mati%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
La catégorie « composition de matières » s’entend des combinaisons d’ingrédients, que la combinaison soit une union chimique ou un mélange physique, et elle inclut les composés, compositions et substances chimiques. 2, fiche 63, Français, - composition%20de%20mati%C3%A8res
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
composition de matière; composition de matières : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 63, Français, - composition%20de%20mati%C3%A8res
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Audio Technology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- audio recording medium
1, fiche 64, Anglais, audio%20recording%20medium
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Électroacoustique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- support audio
1, fiche 64, Français, support%20audio
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
support audio : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 64, Français, - support%20audio
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- be licensed
1, fiche 65, Anglais, be%20licensed
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 65, La vedette principale, Français
- détenir une licence
1, fiche 65, Français, d%C3%A9tenir%20une%20licence
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
détenir une licence : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 65, Français, - d%C3%A9tenir%20une%20licence
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Copyright
- Internet and Telematics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- digital reproduction agreement
1, fiche 66, Anglais, digital%20reproduction%20agreement
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Internet et télématique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- accord de reproduction numérique
1, fiche 66, Français, accord%20de%20reproduction%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
accord de reproduction numérique : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 66, Français, - accord%20de%20reproduction%20num%C3%A9rique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Official Documents
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- agent of the licensee
1, fiche 67, Anglais, agent%20of%20the%20licensee
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Documents officiels
Fiche 67, La vedette principale, Français
- mandataire du titulaire de la licence
1, fiche 67, Français, mandataire%20du%20titulaire%20de%20la%20licence
correct, nom masculin et féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
mandataire du titulaire de la licence : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 67, Français, - mandataire%20du%20titulaire%20de%20la%20licence
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- circumvention
1, fiche 68, Anglais, circumvention
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Circumvention of technological protection measure. 1, fiche 68, Anglais, - circumvention
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 68, La vedette principale, Français
- contournement
1, fiche 68, Français, contournement
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Contournement d’une mesure technique de protection. 1, fiche 68, Français, - contournement
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
contournement : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 68, Français, - contournement
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- clearly descriptive mark
1, fiche 69, Anglais, clearly%20descriptive%20mark
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A word that describes an inherent feature of a product or service and therefore is not registrable as a trademark or part of a trademark. 2, fiche 69, Anglais, - clearly%20descriptive%20mark
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- marque clairement descriptive
1, fiche 69, Français, marque%20clairement%20descriptive
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Mot qui décrit une caractéristique inhérente d’un produit ou d’un service et qui, par conséquent, n’est pas enregistrable comme marque de commerce ni comme une partie d’une marque de commerce. 2, fiche 69, Français, - marque%20clairement%20descriptive
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
marque clairement descriptive : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 69, Français, - marque%20clairement%20descriptive
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- biohacker
1, fiche 70, Anglais, biohacker
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 70, La vedette principale, Français
- pirate de génétique libre
1, fiche 70, Français, pirate%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20libre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- pirate de la bio-informatique libre 1, fiche 70, Français, pirate%20de%20la%20bio%2Dinformatique%20libre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
pirate de génétique libre; pirate de la bio-informatique libre : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 70, Français, - pirate%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20libre
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- allowance
1, fiche 71, Anglais, allowance
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Acceptance of an application for the registration of a trade-mark. 1, fiche 71, Anglais, - allowance
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- admission
1, fiche 71, Français, admission
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Le fait d’accueillir une demande d’enregistrement d’une marque de commerce. 1, fiche 71, Français, - admission
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
admission : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 71, Français, - admission
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- biohacking
1, fiche 72, Anglais, biohacking
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 72, La vedette principale, Français
- bio-informatique libre
1, fiche 72, Français, bio%2Dinformatique%20libre
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- génétique libre 1, fiche 72, Français, g%C3%A9n%C3%A9tique%20libre
correct, nom féminin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
bio-informatique libre; génétique libre : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 72, Français, - bio%2Dinformatique%20libre
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- commercial exploitation
1, fiche 73, Anglais, commercial%20exploitation
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 73, La vedette principale, Français
- exploitation commerciale
1, fiche 73, Français, exploitation%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
exploitation commerciale : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 73, Français, - exploitation%20commerciale
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-09-06
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- ownership
1, fiche 74, Anglais, ownership
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 74, La vedette principale, Français
- titularité
1, fiche 74, Français, titularit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
titularité : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 74, Français, - titularit%C3%A9
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-09-06
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Tort Law (common law)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- patent infringer
1, fiche 75, Anglais, patent%20infringer
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Droit des délits (common law)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- contrefacteur de brevet
1, fiche 75, Français, contrefacteur%20de%20brevet
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- contrefactrice de brevet 1, fiche 75, Français, contrefactrice%20de%20brevet
correct, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
contrefacteur de brevet; contrefactrice de brevet : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 75, Français, - contrefacteur%20de%20brevet
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-09-06
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- patent claims construction
1, fiche 76, Anglais, patent%20claims%20construction
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- interprétation des revendications d'un brevet
1, fiche 76, Français, interpr%C3%A9tation%20des%20revendications%20d%27un%20brevet
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
interprétation des revendications d’un brevet : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 76, Français, - interpr%C3%A9tation%20des%20revendications%20d%27un%20brevet
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-09-06
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Biological Sciences
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- patenting of life forms
1, fiche 77, Anglais, patenting%20of%20life%20forms
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Sciences biologiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- brevetage du vivant
1, fiche 77, Français, brevetage%20du%20vivant
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
brevetage du vivant : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 77, Français, - brevetage%20du%20vivant
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-09-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- patent grant procedure
1, fiche 78, Anglais, patent%20grant%20procedure
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- procédure de délivrance des brevets
1, fiche 78, Français, proc%C3%A9dure%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
procédure de délivrance des brevets : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 78, Français, - proc%C3%A9dure%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Copyright
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- new media transmitter
1, fiche 79, Anglais, new%20media%20transmitter
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 79, La vedette principale, Français
- retransmetteur de nouveaux médias
1, fiche 79, Français, retransmetteur%20de%20nouveaux%20m%C3%A9dias
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
retransmetteur de nouveaux médias : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 79, Français, - retransmetteur%20de%20nouveaux%20m%C3%A9dias
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- obtain a licence
1, fiche 80, Anglais, obtain%20a%20licence
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 80, La vedette principale, Français
- obtenir une licence
1, fiche 80, Français, obtenir%20une%20licence
correct
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
obtenir une licence : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 80, Français, - obtenir%20une%20licence
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Copyright
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Audio Technology
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- maker of a sound recording
1, fiche 81, Anglais, maker%20of%20a%20sound%20recording
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Électroacoustique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- producteur d'un enregistrement sonore
1, fiche 81, Français, producteur%20d%27un%20enregistrement%20sonore
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- productrice d'un enregistrement sonore 1, fiche 81, Français, productrice%20d%27un%20enregistrement%20sonore
correct, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
producteur d’un enregistrement sonore; productrice d’un enregistrement sonore : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 81, Français, - producteur%20d%27un%20enregistrement%20sonore
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- fixation
1, fiche 82, Anglais, fixation
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oral works must be fixed to be copyrighted. 1, fiche 82, Anglais, - fixation
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 82, La vedette principale, Français
- fixation
1, fiche 82, Français, fixation
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Les œuvres orales doivent être fixées pour faire l’objet d’un droit d’auteur. 1, fiche 82, Français, - fixation
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
fixation : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 82, Français, - fixation
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Literature
- Copyright
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- fictional character
1, fiche 83, Anglais, fictional%20character
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Littérature
- Droits d'auteur
Fiche 83, La vedette principale, Français
- personnage fictif
1, fiche 83, Français, personnage%20fictif
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
personnage fictif : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 83, Français, - personnage%20fictif
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Trade
- Penal Law
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- illegal trade
1, fiche 84, Anglais, illegal%20trade
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Commerce
- Droit pénal
Fiche 84, La vedette principale, Français
- commerce illégal
1, fiche 84, Français, commerce%20ill%C3%A9gal
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
commerce illégal : terme tiré du Mini-lexique sur l'environnement, surtout les aspects litigieux et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 84, Français, - commerce%20ill%C3%A9gal
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Marketing Research
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- likely consumer test
1, fiche 85, Anglais, likely%20consumer%20test
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Étude du marché
Fiche 85, La vedette principale, Français
- critère du consommateur probable
1, fiche 85, Français, crit%C3%A8re%20du%20consommateur%20probable
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
critère du consommateur probable : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 85, Français, - crit%C3%A8re%20du%20consommateur%20probable
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- lawful trademark
1, fiche 86, Anglais, lawful%20trademark
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- marque de commerce légitime
1, fiche 86, Français, marque%20de%20commerce%20l%C3%A9gitime
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
marque de commerce légitime : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 86, Français, - marque%20de%20commerce%20l%C3%A9gitime
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Trade
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- law of unfair competition
1, fiche 87, Anglais, law%20of%20unfair%20competition
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Commerce
Fiche 87, La vedette principale, Français
- droit de la concurrence déloyale
1, fiche 87, Français, droit%20de%20la%20concurrence%20d%C3%A9loyale
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
droit de la concurrence déloyale : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 87, Français, - droit%20de%20la%20concurrence%20d%C3%A9loyale
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- inducement to breach
1, fiche 88, Anglais, inducement%20to%20breach
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 88, La vedette principale, Français
- incitation au délit
1, fiche 88, Français, incitation%20au%20d%C3%A9lit
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
incitation au délit : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 88, Français, - incitation%20au%20d%C3%A9lit
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Copyright
- Special-Language Phraseology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- infringe a copyright
1, fiche 89, Anglais, infringe%20a%20copyright
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 89, La vedette principale, Français
- violer un droit d'auteur
1, fiche 89, Français, violer%20un%20droit%20d%27auteur
correct
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
violer un droit d’auteur : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 89, Français, - violer%20un%20droit%20d%27auteur
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- intellectual property right
1, fiche 90, Anglais, intellectual%20property%20right
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
- IPR 2, fiche 90, Anglais, IPR
correct
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 90, La vedette principale, Français
- droit de propriété intellectuelle
1, fiche 90, Français, droit%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
- DPI 2, fiche 90, Français, DPI
correct, nom masculin
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
droit de propriété intellectuelle; DPI : terme et abréviation tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 90, Français, - droit%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- industrial design protection
1, fiche 91, Anglais, industrial%20design%20protection
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 91, La vedette principale, Français
- protection de dessin industriel
1, fiche 91, Français, protection%20de%20dessin%20industriel
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
protection de dessin industriel : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 91, Français, - protection%20de%20dessin%20industriel
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- invalidate a patent
1, fiche 92, Anglais, invalidate%20a%20patent
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 92, La vedette principale, Français
- invalider un brevet
1, fiche 92, Français, invalider%20un%20brevet
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
invalider un brevet : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 92, Français, - invalider%20un%20brevet
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- invalidar una patente 1, fiche 92, Espagnol, invalidar%20una%20patente
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- infringe a trademark
1, fiche 93, Anglais, infringe%20a%20trademark
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 93, La vedette principale, Français
- usurper une marque de commerce
1, fiche 93, Français, usurper%20une%20marque%20de%20commerce
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
usurper une marque de commerce : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 93, Français, - usurper%20une%20marque%20de%20commerce
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- infringe a patent
1, fiche 94, Anglais, infringe%20a%20patent
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 94, La vedette principale, Français
- contrefaire un brevet
1, fiche 94, Français, contrefaire%20un%20brevet
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
contrefaire un brevet : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 94, Français, - contrefaire%20un%20brevet
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- invalid trademark
1, fiche 95, Anglais, invalid%20trademark
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- marque de commerce non valide
1, fiche 95, Français, marque%20de%20commerce%20non%20valide
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
marque de commerce non valide : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 95, Français, - marque%20de%20commerce%20non%20valide
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- joining applicant
1, fiche 96, Anglais, joining%20applicant
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 96, La vedette principale, Français
- codemandeur
1, fiche 96, Français, codemandeur
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- codemanderesse 1, fiche 96, Français, codemanderesse
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
codemandeur; codemanderesse : termes tirés du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 96, Français, - codemandeur
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-08-25
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Tort Law (common law)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- conceal a trademark
1, fiche 97, Anglais, conceal%20a%20trademark
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit des délits (common law)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- cacher une marque de commerce
1, fiche 97, Français, cacher%20une%20marque%20de%20commerce
correct
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
cacher une marque de commerce : terme tiré du Mini-lexique sur les infractions concernant les biens et les droits de propriété et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 97, Français, - cacher%20une%20marque%20de%20commerce
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-08-25
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- Penal Law
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- illegal Internet trade
1, fiche 98, Anglais, illegal%20Internet%20trade
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Droit pénal
Fiche 98, La vedette principale, Français
- commerce illégal sur Internet
1, fiche 98, Français, commerce%20ill%C3%A9gal%20sur%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
commerce illégal sur internet : terme tiré du Mini-lexique sur l'environnement, surtout les aspects litigieux et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 98, Français, - commerce%20ill%C3%A9gal%20sur%20Internet
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-08-25
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Trade
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- illicit traffic
1, fiche 99, Anglais, illicit%20traffic
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Commerce
Fiche 99, La vedette principale, Français
- commerce illicite
1, fiche 99, Français, commerce%20illicite
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
commerce illicite : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l'ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 99, Français, - commerce%20illicite
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- identifiable characteristic
1, fiche 100, Anglais, identifiable%20characteristic
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
identifiable characteristic: term usually used in the plural. 2, fiche 100, Anglais, - identifiable%20characteristic
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- identifiable characteristics
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 100, La vedette principale, Français
- caractère identifiable
1, fiche 100, Français, caract%C3%A8re%20identifiable
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
caractère identifiable : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 100, Français, - caract%C3%A8re%20identifiable
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
caractère identifiable : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 100, Français, - caract%C3%A8re%20identifiable
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- caractères identifiables
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


