TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTORITE NOM [55 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Data Link Management Cell
1, fiche 1, Anglais, Data%20Link%20Management%20Cell
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DLMC 2, fiche 1, Anglais, DLMC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
DLMCs are typically a component of the Elemental Commanders TDL [tactical data link] Operational Authority and executes elemental TDL oversight on their behalf. The Data Link Management Cell will draft higher level policy and directives applicable to the conduct of TDL within their space and provide instructions to their respective Interface Control Cells and elemental platforms. Additionally the DLMC will work with the Elemental Technical Authority to influence the advancement of environmental TDL capabilities. 1, fiche 1, Anglais, - Data%20Link%20Management%20Cell
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Transmissions militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Cellule de gestion des liaisons de données
1, fiche 1, Français, Cellule%20de%20gestion%20des%20liaisons%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CGLD 2, fiche 1, Français, CGLD
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les Cellules de gestion des liaisons de données sont généralement une composante de l'autorité opérationnelle des LDT [liaison de données tactiques] des commandants des éléments et effectuent la surveillance des LDT des éléments en leur nom. La Cellule de gestion des liaisons de données rédigera des politiques et des directives de niveau supérieur applicables à la conduite des LDT dans son espace et fournira des instructions à ses cellules de contrôle de l'interface et à ses plateformes élémentaires respectives. De plus, la Cellule de gestion des liaisons de données travaillera avec l'autorité technique des éléments pour influencer l'avancement des capacités des LDT environnementales. 1, fiche 1, Français, - Cellule%20de%20gestion%20des%20liaisons%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 2, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 2, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 2, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 2, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 2, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 2, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 2, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 2, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 2, Anglais, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 2, Anglais, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 2, Anglais, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 2, Anglais, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 2, Anglais, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 2, Anglais, - Yukon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 2, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 2, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 2, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 2, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 2, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 2, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 2, Français, Yn
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu’il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu’en 1999, le Yukon a été onzième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 2, Français, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon»(ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 2, Français, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 2, Français, - Yukon
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - Yukon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 2, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 2, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 2, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 2, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 2, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 3, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 3, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 3, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 3, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 3, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 3, Anglais, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 3, Anglais, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 3, Anglais, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - Alberta
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 3, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 3, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 3, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 3, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 3, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 3, Français, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb. »comme abréviation. 5, fiche 3, Français, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 3, Français, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - Alberta
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 3, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 3, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 3, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 3, Espagnol, - Alberta
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 3, Espagnol, - Alberta
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-11-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- private domain name
1, fiche 4, Anglais, private%20domain%20name
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A standard attribute that identifies a private management domain relative to a country or relative to an administration management domain. 2, fiche 4, Anglais, - private%20domain%20name
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Private management domain names are a national matter. If they are relative to a country name, a national registration authority is required that insures their uniqueness. 2, fiche 4, Anglais, - private%20domain%20name
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nom d'un domaine privé
1, fiche 4, Français, nom%20d%27un%20domaine%20priv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- nom de domaine privé 2, fiche 4, Français, nom%20de%20domaine%20priv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Attribut normalisé qui identifie un domaine de gestion privé par rapport à un pays ou à un domaine de gestion d’administration. 2, fiche 4, Français, - nom%20d%27un%20domaine%20priv%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'attribution de ces noms est un problème national. S’ ils sont relatifs à un nom de pays, une autorité nationale d’enregistrement doit assurer leur unicité. 2, fiche 4, Français, - nom%20d%27un%20domaine%20priv%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- IT Security
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- certification authority
1, fiche 5, Anglais, certification%20authority
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CA 1, fiche 5, Anglais, CA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- certificate authority 2, fiche 5, Anglais, certificate%20authority
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A person or organisation within a department that is responsible and accountable for the operation of an authority trusted by one or more users to issue and manage certificates and certificate revocation lists (CRL); or [for] the management of any contract for services relating to the issuance and management of certificates and CRLs on its behalf; and for departmental policies and procedures for the management of certificates issued on its behalf. 3, fiche 5, Anglais, - certification%20authority
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Departments may have more than one certification authority in which case one certification authority is the department's level 1 Certification Authority that is cross-certified with the Canadian Central Facility. This certification authority signs the certificates of the department's other subordinate certification authorities. 3, fiche 5, Anglais, - certification%20authority
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
certification authority; CA: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - certification%20authority
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- autorité de certification
1, fiche 5, Français, autorit%C3%A9%20de%20certification
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- AC 1, fiche 5, Français, AC
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- tiers de certification 2, fiche 5, Français, tiers%20de%20certification
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Personne ou unité organisationnelle au sein du ministère qui est responsable du fonctionnement d’une autorité de confiance pour un ou plusieurs utilisateurs, afin d’émettre et de gérer des certificats de clé publique et des listes de certificats révoqués(LCR) ;ou qui est responsable de la gestion de toute entente en vertu de laquelle un ministère assure par contrat la prestation de services liés à l'émission et la gestion, en son nom, de certificats de clé publique et de listes de certificats révoqués; et qui est aussi responsable des politiques et procédures au sein du ministère, touchant la gestion des certificats de clé publique émis en son nom. 3, fiche 5, Français, - autorit%C3%A9%20de%20certification
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Certains ministères peuvent utiliser plus d’une autorité de certification; l’une d’elles est désignée Autorité de certification ministérielle de niveau 1 et est cocertifiée avec l’Installation centrale canadienne. Cette autorité de certification autorise les certificats des autres autorités de certification subordonnées du ministère. Dans le cas où un ministère compte une seule autorité de certification, cette dernière est automatiquement une autorité de certification de niveau 1. 3, fiche 5, Français, - autorit%C3%A9%20de%20certification
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
autorité de certification; AC : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - autorit%C3%A9%20de%20certification
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Administración federal
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- autoridad de certificación
1, fiche 5, Espagnol, autoridad%20de%20certificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- AC 1, fiche 5, Espagnol, AC
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- autoridad certificadora 2, fiche 5, Espagnol, autoridad%20certificadora
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-11-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Construction Engineering (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Engineering Process Manual
1, fiche 6, Anglais, Engineering%20Process%20Manual
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- EPM 1, fiche 6, Anglais, EPM
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Engineering Process Manual (EPM) is the name given to the APM [Airworthiness Process Manual] within a TAA [Technical Airworthiness Authority]-Acceptable Design Organization (ADO) or within a TAA-Acceptable Technical Organization (ATO). 1, fiche 6, Anglais, - Engineering%20Process%20Manual
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Pilotage et navigation aérienne
- Génie construction (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Manuel des procédés techniques
1, fiche 6, Français, Manuel%20des%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20techniques
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- MPT 1, fiche 6, Français, MPT
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Manuel des procédures techniques est le nom donné au Manuel des procédures de navigabilité au sein d’un organisme de conception acceptable(OConcA) ou au sein d’un organisme technique acceptable(OTA) par l'ANT [Autorité de navigabilité technique]. 1, fiche 6, Français, - Manuel%20des%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20techniques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-05-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- air doctrine technical authority
1, fiche 7, Anglais, air%20doctrine%20technical%20authority
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- ADTA 1, fiche 7, Anglais, ADTA
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The Royal Canadian Air Force officer with the authority to manage the Air Doctrine development process on behalf of the [air doctrine programme authority]. 1, fiche 7, Anglais, - air%20doctrine%20technical%20authority
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Commanding Officer Canadian Forces Aerospace Warfare Centre has been appointed as the ADTA. 1, fiche 7, Anglais, - air%20doctrine%20technical%20authority
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The ADTA is the Air Doctrine Committee Secretary. 1, fiche 7, Anglais, - air%20doctrine%20technical%20authority
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
air doctrine technical authority; ADTA: term, abbreviation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 7, Anglais, - air%20doctrine%20technical%20authority
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- autorité technique en matière de doctrine aérienne
1, fiche 7, Français, autorit%C3%A9%20technique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20doctrine%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ATDA 1, fiche 7, Français, ATDA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Officier de l'Aviation royale canadienne chargé de gérer le processus de développement de la doctrine aérienne au nom de l'autorité du Programme de doctrine aérienne. 1, fiche 7, Français, - autorit%C3%A9%20technique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le commandant du Centre de guerre aérospatiale des Forces canadiennes a été désigné comme ATDA. 1, fiche 7, Français, - autorit%C3%A9%20technique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
L’ATDA est le secrétaire du Comité de la doctrine aérienne. 1, fiche 7, Français, - autorit%C3%A9%20technique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
autorité technique en matière de doctrine aérienne; ATDA : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 7, Français, - autorit%C3%A9%20technique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- air doctrine programme authority
1, fiche 8, Anglais, air%20doctrine%20programme%20authority
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ADPA 1, fiche 8, Anglais, ADPA
correct, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The Royal Canadian Air Force officer with authority to oversee the Air Doctrine Programme on behalf of the [air doctrine authority]. 1, fiche 8, Anglais, - air%20doctrine%20programme%20authority
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The ADPA fulfills the responsibilities of the Air Doctrine Committee Chair and is designated coordinating authority for CAF [Canadian Armed Forces] joint and multinational doctrine that encompasses Air functions. 1, fiche 8, Anglais, - air%20doctrine%20programme%20authority
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The Deputy Commander RCAF has been appointed as the ADPA. 1, fiche 8, Anglais, - air%20doctrine%20programme%20authority
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Air Doctrine Programme Authority; ADPA: term, abbreviation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 8, Anglais, - air%20doctrine%20programme%20authority
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- air doctrine program authority
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- autorité du Programme de la doctrine aérienne
1, fiche 8, Français, autorit%C3%A9%20du%20Programme%20de%20la%20doctrine%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- APDA 1, fiche 8, Français, APDA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Officier de l'Aviation royale canadienne chargé de superviser le Programme de la doctrine aérienne au nom de l'autorité en matière de doctrine aérienne. 1, fiche 8, Français, - autorit%C3%A9%20du%20Programme%20de%20la%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
L’ADPA assume la responsabilité du président du Comité de la doctrine aérienne et il est l’autorité coordonnatrice désignée pour la doctrine interarmées et multinationale des FAC [Forces armées canadiennes] qui couvre les fonctions de la Force aérienne. 1, fiche 8, Français, - autorit%C3%A9%20du%20Programme%20de%20la%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le commandant adjoint de l’ARC a été désigné comme APDA. 1, fiche 8, Français, - autorit%C3%A9%20du%20Programme%20de%20la%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
autorité du Programme de la doctrine aérienne; APDA : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 8, Français, - autorit%C3%A9%20du%20Programme%20de%20la%20doctrine%20a%C3%A9rienne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-08-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Insurance
- Special-Language Phraseology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- breach of warranty of authority
1, fiche 9, Anglais, breach%20of%20warranty%20of%20authority
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Where the agent is entirely innocent, this action is the only one available: where he is fraudulent, the plaintiff can sue for deceit or breach of warranty of authority at his option. 1, fiche 9, Anglais, - breach%20of%20warranty%20of%20authority
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Assurances
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- violation de la garantie d'habilité
1, fiche 9, Français, violation%20de%20la%20garantie%20d%27habilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Situation où le mandataire a affirmé avoir l'autorité d’agir au nom du mandant alors qu'il n’ en était rien. 2, fiche 9, Français, - violation%20de%20la%20garantie%20d%27habilit%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-07-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Labelling (Packaging)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- grading authority
1, fiche 10, Anglais, grading%20authority
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... the labelling or advertising (including display signs) of retail cuts of beef may include an indication of the grade name that was assigned to the carcass from which it was cut by: ... a grading authority established under the Canada Agricultural Products Act or a provincial law. 1, fiche 10, Anglais, - grading%20authority
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- autorité de classification
1, fiche 10, Français, autorit%C3%A9%20de%20classification
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] l'étiquetage ou la publicité(y compris les écriteaux) des morceaux de détail de bœuf peuvent inclure une indication du nom de la catégorie qui a été attribuée à la carcasse d’origine par :[...] une autorité de classification établie sous le régime de la Loi sur les produits agricoles au Canada ou d’une loi provinciale. 1, fiche 10, Français, - autorit%C3%A9%20de%20classification
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-04-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- supporting evidence of identity
1, fiche 11, Anglais, supporting%20evidence%20of%20identity
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Evidence of identity that corroborates the foundational evidence of identity and assists in linking the identity information to an individual. 1, fiche 11, Anglais, - supporting%20evidence%20of%20identity
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
It may also provide additional information such as a photo, signature or address. 1, fiche 11, Anglais, - supporting%20evidence%20of%20identity
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Examples include social insurance records; records of entitlement to travel, drive or obtain health insurance; and records of marriage, death or name change originating from a jurisdictional authority. 1, fiche 11, Anglais, - supporting%20evidence%20of%20identity
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Sécurité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- preuve à l'appui de l'identité
1, fiche 11, Français, preuve%20%C3%A0%20l%27appui%20de%20l%27identit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Preuve de l’identité qui corrobore la preuve essentielle et permet d’établir un lien entre l’information d’identification et la personne concernée. 1, fiche 11, Français, - preuve%20%C3%A0%20l%27appui%20de%20l%27identit%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Elle peut comprendre également de l’information supplémentaire, comme une photo, une signature ou une adresse. 1, fiche 11, Français, - preuve%20%C3%A0%20l%27appui%20de%20l%27identit%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Des exemples comprennent le dossier d’assurance sociale; le dossier de droit de se déplacer, de conduire ou d’obtenir de l'assurance maladie; le dossier de mariage, de décès ou de changement de nom provenant d’une autorité compétente. 1, fiche 11, Français, - preuve%20%C3%A0%20l%27appui%20de%20l%27identit%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-04-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- authority line
1, fiche 12, Anglais, authority%20line
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
An authority line is used when one individual is responsible for the correspondence but another is accountable for its contents, such as when an adjutant signs orders on behalf of the commandant. 1, fiche 12, Anglais, - authority%20line
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The authority line identifies the accountable individual. 1, fiche 12, Anglais, - authority%20line
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ligne réservée à l'autorité
1, fiche 12, Français, ligne%20r%C3%A9serv%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27autorit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
On utilise une ligne réservée à l'autorité lorsque la personne qui signe n’ est pas celle qui détient le pouvoir de signature, par exemple lorsque qu'un capitaine-adjudant signe des ordres au nom d’un commandant. 1, fiche 12, Français, - ligne%20r%C3%A9serv%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27autorit%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La ligne réservée à l’autorité permet d’identifier la personne responsable du contenu. 1, fiche 12, Français, - ligne%20r%C3%A9serv%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27autorit%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- status of ambassador
1, fiche 13, Anglais, status%20of%20ambassador
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Originally, some controversy centred around the classification of diplomatic representatives, particularly as regards matters of precedence and relative status. The attribution of the title of Ambassador, as distinct from Minister, to the head of a diplomatic mission depends on various factors, including the rank of the States concerned. Sometimes an embassy is a matter of tradition, as for example between France and Switzerland. Usually, however, now, the population and importance of the country of mission are the determining factor. There are none the less many cases of anomalies in the allocation of embassies, which reflect a lack of uniformity of practice. 1, fiche 13, Anglais, - status%20of%20ambassador
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- statut d'ambassadeur
1, fiche 13, Français, statut%20d%27ambassadeur
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le statut des ambassadeurs a été fixé par le décret du 1er juin 1979. D'après ce décret, [...], l'ambassadeur est dépositaire de l'autorité de l'État dans le pays où il est accrédité. Il est chargé, sous l'autorité du ministre des Affaires étrangères, de la mise en œuvre dans ce pays de la politique extérieure de la France. Il informe le gouvernement, négocie au nom de l'État, veille au développement des relations de la France avec le pays accréditaire, assure la protection des intérêts de l'État et celle des ressortissants français. Il est chef de la mission diplomatique. 1, fiche 13, Français, - statut%20d%27ambassadeur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-05-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Law of Succession (civil law)
- Insurance
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- substitute decision-maker
1, fiche 14, Anglais, substitute%20decision%2Dmaker
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- substitute decision maker 2, fiche 14, Anglais, substitute%20decision%20maker
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An individual appointed by the Vulnerable Persons’ Commissioner to make decisions for a vulnerable person who is unable to make certain decisions for him or her self in the area of personal care or property or both. 3, fiche 14, Anglais, - substitute%20decision%2Dmaker
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A substitute decision maker has the legal authority to make decisions for the vulnerable person in those specific areas in which he or she has been given power by the Commissioner. 2, fiche 14, Anglais, - substitute%20decision%2Dmaker
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit successoral (droit civil)
- Assurances
Fiche 14, La vedette principale, Français
- subrogé
1, fiche 14, Français, subrog%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- mandataire spécial 2, fiche 14, Français, mandataire%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[...] personne nommée par le commissaire aux personnes vulnérables afin de prendre des décisions au nom d’une personne vulnérable qui n’est pas en mesure de prendre certaines décisions par elle-même relativement à ses soins personnels et (ou) à la gestion de ses biens. 1, fiche 14, Français, - subrog%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Un subrogé a l'autorité légale de prendre des décisions au nom de la personne vulnérable dans les domaines précis où le commissaire lui a accordé ce pouvoir. 1, fiche 14, Français, - subrog%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 15, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 15, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 15, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 15, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 15, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 15, Anglais, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 15, Anglais, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 15, Anglais, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 15, Anglais, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 15, Anglais, - Ontario
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 15, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 15, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 15, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 15, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 15, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 15, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 15, Français, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont. »comme abréviation. 5, fiche 15, Français, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 15, Français, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l’équivalent «province de l’Ontario» dans les documents du gouvernement de l’Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l’Ontario (L.R.O.). L’équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l’Ontario, bien qu’il soit l’équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 15, Français, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 15, Français, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 15, Français, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 15, Français, - Ontario
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 15, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 15, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 15, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 15, Espagnol, - Ontario
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 15, Espagnol, - Ontario
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- First Nations Finance Authority
1, fiche 16, Anglais, First%20Nations%20Finance%20Authority
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- FNFA 1, fiche 16, Anglais, FNFA
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The First Nations Finance Authority (FNFA) is a voluntary not-for-profit organization whose purposes are to provide low-rate loans, investment options, and capital planning advice to First Nation governments. The FNFA is governed by the First Nation communities that join as borrowing members. 2, fiche 16, Anglais, - First%20Nations%20Finance%20Authority
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Administration financière des Premières nations
1, fiche 16, Français, Administration%20financi%C3%A8re%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Autorité financière des Premières nations 2, fiche 16, Français, Autorit%C3%A9%20financi%C3%A8re%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AFPN 3, fiche 16, Français, AFPN
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AFPN 3, fiche 16, Français, AFPN
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L’Autorité financière des Premières nations (AFPN) est une organisation à but non lucratif qui a pour buts de fournir des prêts abordables, des options de placement et des conseils en planification de capital aux gouvernements de Premières Nations. L’AFPN est gouvernée par les communautés de Premières Nations qui s’y joignent en tant que membres emprunteurs. 3, fiche 16, Français, - Administration%20financi%C3%A8re%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
L'Administration financière des Premières nations est aussi connue et continue de faire affaire en français sous son ancien nom «Autorité financière des Premières nations». 1, fiche 16, Français, - Administration%20financi%C3%A8re%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation. 4, fiche 16, Français, - Administration%20financi%C3%A8re%20des%20Premi%C3%A8res%20nations
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Administración (Pueblos indígenas)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Autoridad Financiera de las Primeras Naciones
1, fiche 16, Espagnol, Autoridad%20Financiera%20de%20las%20Primeras%20Naciones
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- AFPN 1, fiche 16, Espagnol, AFPN
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-01-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- official name
1, fiche 17, Anglais, official%20name
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- standardized toponym 1, fiche 17, Anglais, standardized%20toponym
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A toponym sanctioned by a legally constituted (e.g. national) names authority and applied within its jurisdiction. 2, fiche 17, Anglais, - official%20name
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- nom officiel
1, fiche 17, Français, nom%20officiel
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Nom de lieu approuvé par une autorité toponymique officielle et qui ressortit au territoire sur lequel elle exerce sa juridiction. 2, fiche 17, Français, - nom%20officiel
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Exemple: Québec, appellation sanctionnée par la Commission de toponymie du Québec (Canada). 2, fiche 17, Français, - nom%20officiel
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Ecosystems
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat
1, fiche 18, Anglais, Convention%20on%20Wetlands%20of%20International%20Importance%20especially%20as%20Waterfowl%20Habitat
correct, international
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Convention on Wetlands (Ramsar, Iran, 1971) 1, fiche 18, Anglais, Convention%20on%20Wetlands%20%28Ramsar%2C%20Iran%2C%201971%29
correct, international
- Convention on Wetlands 1, fiche 18, Anglais, Convention%20on%20Wetlands
correct, international
- Ramsar Convention 1, fiche 18, Anglais, Ramsar%20Convention
correct, international
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Convention on Wetlands is an intergovernmental treaty adopted on 2 February 1971 in the Iranian city of Ramsar, on the southern shore of the Caspian Sea. Thus, though nowadays the name of the Convention is usually written "Convention on Wetlands (Ramsar, Iran, 1971)", it has come to be known popularly as the "Ramsar Convention"... The official name of the treaty - The Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat - reflects its original emphasis on the conservation and wise use of wetlands primarily to provide habitat for waterbirds. Over the years, however, the Convention has broadened its scope to cover all aspects of wetland conservation and wise use, recognizing wetlands as ecosystems that are extremely important for biodiversity conservation in general and for the well-being of human communities. For this reason, the increasingly common use of the short form of the treaty's title, the "Convention on Wetlands", is entirely appropriate. The Convention entered into force in 1975 ... UNESCO serves as Depositary for the Convention, but its administration has been entrusted to a secretariat known as the "Ramsar Bureau", which is housed in the headquarters of IUCN-The World Conservation Union in Gland, Switzerland, under the authority of the Conference of the Parties and the Standing Committee of the Convention 1, fiche 18, Anglais, - Convention%20on%20Wetlands%20of%20International%20Importance%20especially%20as%20Waterfowl%20Habitat
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Convention on Wetlands of International Importance
- Ramsar Convention on Wetlands of International Importance
- Ramsar Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat
- Ramsar Convention on Wetlands
- Wetlands Convention
- Ramsar Wetlands Convention
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Écosystèmes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau
1, fiche 18, Français, Convention%20relative%20aux%20zones%20humides%20d%27importance%20internationale%2C%20particuli%C3%A8rement%20comme%20habitats%20des%20oiseaux%20d%27eau
correct, nom féminin, international
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Convention sur les zones humides (Ramsar, Iran, 1971) 1, fiche 18, Français, Convention%20sur%20les%20zones%20humides%20%28Ramsar%2C%20Iran%2C%201971%29
correct, nom féminin, international
- Convention sur les zones humides 1, fiche 18, Français, Convention%20sur%20les%20zones%20humides
correct, nom féminin, international
- Convention de Ramsar 1, fiche 18, Français, Convention%20de%20Ramsar
correct, nom féminin, international
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La Convention sur les zones humides est un traité intergouvernemental adopté le 2 février 1971 dans la ville iranienne de Ramsar, sur les bords de la mer Caspienne. C'est la raison pour laquelle, même si l'on écrit communément «Convention sur les zones humides(Ramsar, Iran, 1971) », la Convention est plus connue du public sous le nom de «Convention de Ramsar». [...]. Le nom officiel du traité-Convention relative aux zones humides d’importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d’eau-reflète l'accent qui avait été mis à l'origine sur la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides essentiellement en vue de fournir un habitat aux oiseaux d’eau. Avec le temps, toutefois, la Convention a élargi son horizon afin de couvrir tous les aspects de la conservation et de l'utilisation rationnelle des zones humides, reconnaissant celles-ci comme des écosystèmes extrêmement importants pour la conservation de la diversité biologique et pour le bien-être des communautés humaines. Voilà pourquoi l'usage de plus en plus répandu du nom abrégé du traité, «Convention sur les zones humides», est tout à fait justifié. La Convention est entrée en vigueur en 1975 [...]. L'UNESCO est le Dépositaire de la Convention, mais l'administration de celle-ci est entièrement assumée par un secrétariat appelé «Bureau Ramsar» qui se trouve dans les locaux du Siège de l'UICN-Union mondiale pour la nature à Gland, Suisse, et travaille sous l'autorité de la Conférence des Parties contractantes et du Comité permanent de la Convention. 1, fiche 18, Français, - Convention%20relative%20aux%20zones%20humides%20d%27importance%20internationale%2C%20particuli%C3%A8rement%20comme%20habitats%20des%20oiseaux%20d%27eau
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Convention relative aux zones humides d'importance internationale
- Convention de ramsar sur les zones humides
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Ecosistemas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Convención relativa a los Humedales de Importancia Internacional, especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas
1, fiche 18, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20relativa%20a%20los%20Humedales%20de%20Importancia%20Internacional%2C%20especialmente%20como%20H%C3%A1bitat%20de%20Aves%20Acu%C3%A1ticas
correct, nom féminin, international
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- Convención sobre los Humedales 1, fiche 18, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20sobre%20los%20Humedales
correct, nom féminin, international
- Convención de Ramsar 1, fiche 18, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20de%20Ramsar
correct, nom féminin, international
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La Convención sobre los Humedales es un tratado intergubernamental aprobado el 2 de febrero de 1971 en la ciudad iraní de Ramsar, situada en la costa meridional del Mar Caspio. Por tanto, si bien el nombre de la Convención suele escribirse "Convención sobre los Humedales", ha pasado a conocerse comúnmente como la "Convención de Ramsar".[...] El nombre oficial del tratado - Convención relativa a los Humedales de Importancia Internacional, especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas - expresa su énfasis inicial en la conservación y el uso racional de los humedales sobre todo para proporcionar hábitat para aves acuáticas. Sin embargo, con los años, la Convención ha ampliado su alcance a fin de abarcar todos los aspectos de la conservación y el uso racional de los humedales, reconociendo que los humedales son ecosistemas extremadamente importantes para la conservación de la diversidad biológica en general y el bienestar de las comunidades humanas. Por este motivo, el uso cada vez más difundido de la versión abreviada del título del tratado, "Convención sobre los Humedales", es enteramente apropiado. La Convención entró en vigor en 1975 [...] La UNESCO sirve de depositaria de la Convención, pero su administración ha sido confiada a una secretaría conocida como la "Oficina de Ramsar", alojada en la sede de la UICN - Unión Mundial para la Naturaleza, en Gland, Suiza, bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes y del Comité Permanente de la Convención. 1, fiche 18, Espagnol, - Convenci%C3%B3n%20relativa%20a%20los%20Humedales%20de%20Importancia%20Internacional%2C%20especialmente%20como%20H%C3%A1bitat%20de%20Aves%20Acu%C3%A1ticas
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Convención relativa a los Humedales de Importancia Internacional
- Convention de Ramsar sobre los Humedales
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- standardized name
1, fiche 19, Anglais, standardized%20name
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- approved name 1, fiche 19, Anglais, approved%20name
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A name sanctioned by a names authority as the preferred name from among a number of allonyms for a given feature. 1, fiche 19, Anglais, - standardized%20name
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A single feature may have more than one standardized name. Example: Kaapstad and Cape Town (but not Capetown). 1, fiche 19, Anglais, - standardized%20name
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- toponyme normalisé
1, fiche 19, Français, toponyme%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Nom de lieu approuvé par une autorité toponymique comme la forme privilégiée pour une entité topographique donnée. 1, fiche 19, Français, - toponyme%20normalis%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pour les allonymes, deux ou plusieurs toponymes peuvent être choisis comme formes privilégiées. 1, fiche 19, Français, - toponyme%20normalis%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Phraseology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- person acting on behalf of or under the direction of someone
1, fiche 20, Anglais, person%20acting%20on%20behalf%20of%20or%20under%20the%20direction%20of%20someone
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
person acting on behalf of or under the direction of someone: taken from the Public Servants Disclosure Protection Act. 2, fiche 20, Anglais, - person%20acting%20on%20behalf%20of%20or%20under%20the%20direction%20of%20someone
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Phraséologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- personne agissant au nom de ou sous l'autorité de quelqu'un
1, fiche 20, Français, personne%20agissant%20au%20nom%20de%20ou%20sous%20l%27autorit%C3%A9%20de%20quelqu%27un
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
personne agissant au nom de ou sous l'autorité de quelqu'un : extrait de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles. 2, fiche 20, Français, - personne%20agissant%20au%20nom%20de%20ou%20sous%20l%27autorit%C3%A9%20de%20quelqu%27un
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federal Administration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- regulatory authority
1, fiche 21, Anglais, regulatory%20authority
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
... an importer ... must .... provide the name of the regulatory authority that is designated under subsection C.01A.019(1) in respect of that activity conducted in the MRA [mutual recognition agreement] country 1, fiche 21, Anglais, - regulatory%20authority
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Administration fédérale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- autorité réglementaire
1, fiche 21, Français, autorit%C3%A9%20r%C3%A9glementaire
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] un importateur [...] doit [...] ournir le nom de l'autorité réglementaire désignée aux termes du paragraphe C. 01A. 019(1) à l'égard de cette activité effectuée dans un pays participant. 1, fiche 21, Français, - autorit%C3%A9%20r%C3%A9glementaire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Air Materiel Maintenance
- Operations (Air Forces)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- technical airworthiness function
1, fiche 22, Anglais, technical%20airworthiness%20function
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A mandatory airworthiness certification provided by the Technical Airworthiness Authority, or on behalf of the Technical Airworthiness Authority by an authorized individual, as required by the applicable airworthiness rules and standards, in the conduct of airworthiness-related activities. 1, fiche 22, Anglais, - technical%20airworthiness%20function
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[The technical airworthiness function] includes airworthiness approval, finding of compliance, technical airworthiness clearance, maintenance release, aircraft release, manufacturing product conformance, material product conformance, and granting of flight authority. 1, fiche 22, Anglais, - technical%20airworthiness%20function
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
technical airworthiness function: term and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 22, Anglais, - technical%20airworthiness%20function
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Maintenance du matériel de l'air
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- fonction de navigabilité technique
1, fiche 22, Français, fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20technique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Attestation de navigabilité obligatoire accordée par l'Autorité de navigabilité technique, ou au nom de cette dernière, par une personne autorisée, conformément aux règlements et aux normes de navigabilité applicables, dans le cadre d’activités liées à la navigabilité. 1, fiche 22, Français, - fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20technique
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit notamment de l’approbation de navigabilité, du constat de conformité, de l’autorisation de navigabilité technique, de la certification après maintenance, de la fiche de maintenance, de la conformité du produit manufacturier, de la conformité du produit matériel et de la délivrance de l’autorisation de vol. 1, fiche 22, Français, - fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20technique
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
fonction de navigabilité technique : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 22, Français, - fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20technique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-09-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Family Law (common law)
- Property Law (civil law)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- family patrimony
1, fiche 23, Anglais, family%20patrimony
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Patrimony consisting of certain property of the spouses regardless of which of them holds a right of ownership in that property. 1, fiche 23, Anglais, - family%20patrimony
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The family patrimony is composed of the following property owned by one or the other of the spouses: the residences of the family or the rights which confer use of them, the movable property with which they are furnished or decorated and which serves for the use of the household, the motor vehicles used for family travel and the benefits accrued during the marriage under a retirement plan. This patrimony also includes the registered earnings, during the marriage, of each spouse pursuant to the Act respecting the Québec Pension Plan or to similar plans. The earnings contemplated in the second paragraph and accrued benefits under a retirement plan governed or established by an Act which grants a right to death benefits to the surviving spouse where the marriage is dissolved as a result of death are, however, excluded from the family patrimony. Property devolved to one of the spouses by succession or gift before or during the marriage is also excluded from the family patrimony. For the purposes of the rules on family patrimony, a retirement plan is any of the following: a plan governed by the Act respecting Supplemental Pension Plans or that would be governed thereby if it applied where the spouse works; a retirement plan governed by a similar Act of a legislative jurisdiction other than the Parliament of Québec; a plan established by an Act of the Parliament of Québec or of another legislative jurisdiction; a retirement-savings plan; any other retirement-savings instrument, including an annuity contract, into which sums from any of such plans have been transferred. 1, fiche 23, Anglais, - family%20patrimony
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
family patrimony: Expression, definition and context reproduced from sections 414 and 415 of the Civil Code of Québec. 2, fiche 23, Anglais, - family%20patrimony
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- patrimoine familial
1, fiche 23, Français, patrimoine%20familial
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Patrimoine [...] formé de certains biens des époux sans égard à celui des deux qui détient un droit de propriété sur ces biens. 1, fiche 23, Français, - patrimoine%20familial
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Le patrimoine familial est constitué des biens suivants dont l'un ou l'autre des époux est propriétaire : les résidences de la famille ou les droits qui en confèrent l'usage, les meubles qui les garnissent ou les ornent et qui servent à l'usage du ménage, les véhicules automobiles utilisés pour les déplacements de la famille et les droits accumulés durant le mariage au titre d’un régime de retraite. Entrent également dans ce patrimoine, les gains inscrits, durant le mariage, au nom de chaque époux en application de la Loi sur le régime de rentes du Québec ou de programmes équivalents. Sont toutefois exclus du patrimoine familial, si la dissolution du mariage résulte du décès, les gains visés au deuxième alinéa ainsi que les droits accumulés au titre d’un régime de retraite régi ou établi par une loi qui accorde au conjoint survivant le droit à des prestations de décès. Sont également exclus du patrimoine familial, les biens échus à l'un des époux par succession ou donation avant ou pendant le mariage. Pour l'application des règles sur le patrimoine familial, est un régime de retraite : le régime régi par la Loi sur les régimes complémentaires de retraite ou celui qui serait régi par cette loi si celle-ci s’appliquait au lieu où l'époux travaille, le régime de retraite régi par une loi semblable émanant d’une autorité législative autre que le Parlement du Québec, le régime établi par une loi émanant du Parlement du Québec ou d’une autre autorité législative, un régime d’épargne-retraite, tout autre instrument d’épargne-retraite, dont un contrat constitutif de rente, dans lequel ont été transférées des sommes provenant de l'un ou l'autre de ces régimes. 1, fiche 23, Français, - patrimoine%20familial
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
patrimoine familial : Expression, définition et contexte reproduits des articles 414 et 415 du Code civil du Québec. 2, fiche 23, Français, - patrimoine%20familial
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Derecho de familia (common law)
- Derecho de propiedad (derecho civil)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- patrimonio familiar
1, fiche 23, Espagnol, patrimonio%20familiar
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Patrimonio [...] formado por ciertos bienes de los esposos sin consideración de cuál de los dos tenga el derecho de propiedad sobre esos bienes. 1, fiche 23, Espagnol, - patrimonio%20familiar
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
El patrimonio familiar está constituido por los siguientes bienes de los cuales uno o el otro de los esposos es propietario: las residencias de la familia o los derechos que confieran su uso, los muebles que las amueblen o las ornamenten y que sirvan al uso de la familia, los vehículos automotores utilizados para los desplazamientos de la familia y los derechos acumulados durante el matrimonio en virtud de un plan de jubilación. Este patrimonio también incluye los ingresos inscritos, durante el matrimonio, a nombre de cada esposo en aplicación de la Ley sobre el plan de rentas de Quebec o de programas equivalentes. No obstante, quedan excluidos del patrimonio familiar, cuando la disolución del matrimonio resultare por fallecimiento, los ingresos contemplados en el segundo párrafo y los derechos acumulados en un plan de jubilación registrado o establecido por una ley que otorgue al cónyuge sobreviviente el derecho a prestaciones por causa de muerte. Están igualmente excluidos del patrimonio familiar, los bienes que recaigan a uno de los esposos por sucesión o donación antes o durante el matrimonio. Para la aplicación de las reglas sobre el patrimonio familiar, es un plan de jubilación: el plan regido por la Ley sobre los planes complementarios de jubilación o el plan que sería regido por esa ley si ésta se aplicara al lugar donde trabaje el esposo. El plan de jubilación regido por una ley semejante que emane de una autoridad legislativa que no sea el Parlamento de Quebec, el plan establecido por una ley que emane del Parlamento de Quebec o de otra autoridad legislativa, un plan de ahorro-jubilación, todo otro instrumento de ahorro-jubilación,inclusive un contrato de anualidad al que se haya transferido dinero de cualquiera de dichos planes. 1, fiche 23, Espagnol, - patrimonio%20familiar
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
patrimonio familiar: Expresión traducida de los artículos 414 y 415 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000. 2, fiche 23, Espagnol, - patrimonio%20familiar
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Recruiting of Personnel
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Information Regarding Acting Appointment
1, fiche 24, Anglais, Information%20Regarding%20Acting%20Appointment
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- IRAA 1, fiche 24, Anglais, IRAA
correct, Canada
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
This document is used to inform you of the name(s) of the person(s) proposed or appointed to an acting appointment and to outline the right to complain to the Public Service Staffing Tribunal. It also describes the manner and timeframe in which to make a complaint, along with the grounds for complaint, which include: the abuse of authority in establishing or assessing merit criteria, the abuse of authority in choosing between an advertised and non-advertised process, and the failure to assess in the official language of choice. 1, fiche 24, Anglais, - Information%20Regarding%20Acting%20Appointment
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Recrutement du personnel
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Avis de nomination intérimaire
1, fiche 24, Français, Avis%20de%20nomination%20int%C3%A9rimaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
- IRAA 1, fiche 24, Français, IRAA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ce document est utilisé pour vous aviser du(des) nom(s) de la(des) personne(s) proposée(s) ou nommée(s) à une nomination intérimaire et décrit brièvement le droit de déposer une plainte auprès du Tribunal de la dotation de la fonction publique. Il décrit aussi comment déposer une plainte et le délai pour le faire, accompagné des motifs de la plainte, qui incluent : L'abus d’autorité dans l'établissement ou l'évaluation des critères de mérite : l'abus d’autorité à choisir entre un processus annoncé et non annoncé et le défaut d’évaluer dans le choix de la langue officielle. 1, fiche 24, Français, - Avis%20de%20nomination%20int%C3%A9rimaire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- name a Member
1, fiche 25, Anglais, name%20a%20Member
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Speaker names a member for disregarding the authority of the Chair by using the personal name of the member, rather than the name of the Member's electoral district, and the member is then usually suspended for the rest of the sitting. 2, fiche 25, Anglais, - name%20a%20Member
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A disciplinary procedure used by the Speaker to maintain order in the House. 2, fiche 25, Anglais, - name%20a%20Member
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- désigner un député par son nom
1, fiche 25, Français, d%C3%A9signer%20un%20d%C3%A9put%C3%A9%20par%20son%20nom
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- nommer un député 2, fiche 25, Français, nommer%20un%20d%C3%A9put%C3%A9
correct
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le président désigne un député par son nom personnel plutôt que par le nom de sa circonscription pour avoir porté atteinte à l'autorité à la présidence. 3, fiche 25, Français, - d%C3%A9signer%20un%20d%C3%A9put%C3%A9%20par%20son%20nom
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Procédure disciplinaire utilisée par le Président pour maintenir l’ordre à la Chambre. 3, fiche 25, Français, - d%C3%A9signer%20un%20d%C3%A9put%C3%A9%20par%20son%20nom
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- llamar a un diputado por su nombre
1, fiche 25, Espagnol, llamar%20a%20un%20diputado%20por%20su%20nombre
correct
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Procedimiento disciplinario utilizado por el Presidente para mantener el orden en la Cámara de los Comunes. 1, fiche 25, Espagnol, - llamar%20a%20un%20diputado%20por%20su%20nombre
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
El Presidente llama a un diputado por su nombre en lugar de por el nombre de su circunscripción electoral cuando ha ignorado de forma continua la autoridad de la presidencia. Por lo general, el diputado que es llamado por su nombre es excluido de la Cámara para el resto de la sesión. 1, fiche 25, Espagnol, - llamar%20a%20un%20diputado%20por%20su%20nombre
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-02-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- temporary authority to operate
1, fiche 26, Anglais, temporary%20authority%20to%20operate
correct, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- TAO 1, fiche 26, Anglais, TAO
correct, uniformisé
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An authorization issued jointly by the Operational Airworthiness Authority and Technical Airworthiness Authority to a civilian air operator to conduct military missions on behalf of the DND/CF [Department of National Defence/Canadian Forces], within or outside Canadian airspace, or on behalf of a foreign military force within Canadian airspace. 1, fiche 26, Anglais, - temporary%20authority%20to%20operate
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
temporary authority to operate; TAO: term, abbreviation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 26, Anglais, - temporary%20authority%20to%20operate
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- autorisation temporaire d’exploitation
1, fiche 26, Français, autorisation%20temporaire%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
- ATE 1, fiche 26, Français, ATE
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Autorisation accordée à un exploitant aérien civil par l'Autorité de navigabilité opérationnelle et par l'Autorité de navigabilité technique lui permettant d’exécuter des missions militaires au nom du MDN [ministère de la Défense nationale] et des FC [Forces canadiennes] à l'intérieur ou à l'extérieur de l'espace aérien canadien ou pour une force armée étrangère à l'intérieur de l'espace aérien canadien. 1, fiche 26, Français, - autorisation%20temporaire%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
autorisation temporaire d’exploitation; ATE : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 26, Français, - autorisation%20temporaire%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- operational airworthiness function
1, fiche 27, Anglais, operational%20airworthiness%20function
correct, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
An endorsement made by the Operational Airworthiness Authority, or on behalf of the Operational Airworthiness Authority by an authorized individual or organization, as required by the applicable airworthiness rules and standards, in the conduct of airworthiness-related activities. 1, fiche 27, Anglais, - operational%20airworthiness%20function
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
operational airworthiness function: term and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 27, Anglais, - operational%20airworthiness%20function
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- fonction de navigabilité opérationnelle
1, fiche 27, Français, fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Certification accordée par l'Autorité de navigabilité opérationnelle, ou au nom de celle-ci par une personne ou une organisation autorisée, conformément aux règles et aux normes de navigabilité pertinentes, dans le cadre d’activités liées à la navigabilité. 1, fiche 27, Français, - fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
fonction de navigabilité opérationnelle : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 27, Français, - fonction%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 28, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 28, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 28, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 28, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 28, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 28, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 28, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 28, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 28, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 28, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 28, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 28, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 28, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 28, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 28, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 28, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 28, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 28, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 28, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 28, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 28, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 28, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 28, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 28, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 28, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 28, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l’île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l’entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l’abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 28, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L. »comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l'absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n’ est précédée d’aucun article. 3, fiche 28, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 28, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 28, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 28, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 28, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 28, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 28, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 28, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 28, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 28, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 28, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 28, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 28, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 29, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 29, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 29, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 29, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 29, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 29, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask." as the abbreviation. 4, fiche 29, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK (or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 29, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 29, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 29, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 29, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 29, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 29, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 29, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Avec l’Alberta, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 29, Français, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask. »comme abréviation. 5, fiche 29, Français, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 29, Français, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 29, Français, - Saskatchewan
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 29, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 29, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 29, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 29, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 29, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 30 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 30, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 30, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 30, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 30, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 30, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 30, Anglais, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man." as the abbreviation. 4, fiche 30, Anglais, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB (or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 30, Anglais, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 30, Anglais, - Manitoba
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 30, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 30, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 30, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 30, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 30, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l’Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l’Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 30, Français, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man. »comme abréviation. 5, fiche 30, Français, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 30, Français, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 30, Français, - Manitoba
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 30, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 30, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 30, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 30, Espagnol, - Manitoba
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 30, Espagnol, - Manitoba
Fiche 31 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 31, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 31, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 31, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 31, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 31, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 31, Anglais, - Quebec
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 31, Anglais, - Quebec
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 31, Anglais, - Quebec
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 31, Anglais, - Quebec
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 31, Anglais, - Quebec
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 31, Anglais, - Quebec
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 31, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 31, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 31, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 31, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 31, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 31, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation(notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d’écrire «province du Québec», de même que d’utiliser les abréviations «P. Q. »et «Qué. »qui n’ ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d’intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte. [Selon l’annexe sur l’application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L’ancien indicatif PQ n’a plus cours depuis 1990. 5, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 31, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 31, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 31, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 31, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 31, Espagnol, - Quebec
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 31, Espagnol, - Quebec
Fiche 32 - données d’organisme interne 2009-05-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Canadian Internet Registration Authority
1, fiche 32, Anglais, Canadian%20Internet%20Registration%20Authority
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- CIRA 1, fiche 32, Anglais, CIRA
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Internet Registration Authority (CIRA) is a not-for-profit Canadian corporation that is responsible for operating the dot-ca Internet country code Top Level Domain (ccTLD) as a key public resource for all Canadians in an innovative, open, and efficient manner. CIRA may carry out other Internet related activities for the Canadian community in a similar manner. The vision of CIRA is recognized as the leading registry in the world, as measured by the satisfaction of our stakeholders, and the model for other ccTLDs. 2, fiche 32, Anglais, - Canadian%20Internet%20Registration%20Authority
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Autorité canadienne pour les enregistrements Internet
1, fiche 32, Français, Autorit%C3%A9%20canadienne%20pour%20les%20enregistrements%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- ACEI 1, fiche 32, Français, ACEI
correct, nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
L'Autorité canadienne pour les enregistrements Internet(ACEI) est une corporation canadienne sans but lucratif qui est responsable de gérer, de manière novatrice, ouverte et efficace, le domaine de tête de code de pays(ccTLD) point-ca en tant que ressource publique clé pour le bénéfice de tous les Canadiens. De même, l'ACEI peut réaliser d’autres activités liées à l'Internet au nom de la collectivité canadienne. La vision de l'ACEI est reconnue comme le premier registre dans le monde, tel que mesuré par la satisfaction de ses parties prenantes, et sert de modèle aux autres ccTLD. 2, fiche 32, Français, - Autorit%C3%A9%20canadienne%20pour%20les%20enregistrements%20Internet
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Agence canadienne d'enregistrement Internet
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-11-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Oral Presentations
- Conferences and Colloquia: Organization
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- inaugural
1, fiche 33, Anglais, inaugural
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- opening address 2, fiche 33, Anglais, opening%20address
correct
- inaugural address 3, fiche 33, Anglais, inaugural%20address
correct
- opening speech 4, fiche 33, Anglais, opening%20speech
correct
- inaugural speech 4, fiche 33, Anglais, inaugural%20speech
correct
- kick-off speech correct, familier
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A speech made at an inauguration. 1, fiche 33, Anglais, - inaugural
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Following the opening address it is usually planned that the group move into small discussion sections with a leader in charge. 6, fiche 33, Anglais, - inaugural
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Exposés et communications orales
- Organisation de congrès et de conférences
Fiche 33, La vedette principale, Français
- discours d'ouverture
1, fiche 33, Français, discours%20d%27ouverture
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- discours inaugural 2, fiche 33, Français, discours%20inaugural
correct, nom masculin
- discours de bienvenue 3, fiche 33, Français, discours%20de%20bienvenue
correct, nom masculin
- discours d'inauguration 4, fiche 33, Français, discours%20d%27inauguration
correct, nom masculin
- allocution d'ouverture 5, fiche 33, Français, allocution%20d%27ouverture
correct, nom féminin
- allocution inaugurale 6, fiche 33, Français, allocution%20inaugurale
correct, nom féminin
- allocution d'inauguration 6, fiche 33, Français, allocution%20d%27inauguration
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
[Discours] qui ouvre une session, un cours. 2, fiche 33, Français, - discours%20d%27ouverture
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Il est d’usage d’assurer l'ouverture d’un congrès par la plus haute autorité possible du pays hôte, qui fait acte de l'inauguration, prononçant un discours de bienvenue au nom des principales autorités gouvernementales [...] 3, fiche 33, Français, - discours%20d%27ouverture
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
[...] les actes solennels les plus courts sont toujours les meilleurs. Deux ou trois discours d’ouverture (et autant d’allocutions de clôture) de dix à quinze minutes chacun suffiront amplement. 7, fiche 33, Français, - discours%20d%27ouverture
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Presentaciones orales
- Organización de conferencias y coloquios
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- discurso inaugural
1, fiche 33, Espagnol, discurso%20inaugural
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-10-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- disbar
1, fiche 34, Anglais, disbar
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- strike off the roll 2, fiche 34, Anglais, strike%20off%20the%20roll
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
To expel from membership of a professional association. 3, fiche 34, Anglais, - disbar
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
A member who, in connection with his or her practice of law in another Canadian jurisdiction, a) is the subject of a declaration by a disciplinary authority in that jurisdiction that he or she would, if he or she had been a member of the law society or similar organization in that jurisdiction, have been disbarred or suspended from practicing or had conditions imposed on his or her practice; or... is guilty of professional misconduct. 1, fiche 34, Anglais, - disbar
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- radier du tableau
1, fiche 34, Français, radier%20du%20tableau
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- rayer du tableau 2, fiche 34, Français, rayer%20du%20tableau
correct
- radier 3, fiche 34, Français, radier
correct
- rayer 4, fiche 34, Français, rayer
correct
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Retirer du tableau des membres d’une organisation professionnelle le nom d’une personne dont l'exclusion a été décidée par l'autorité compétente pour les raisons d’ordre disciplinaire ou d’autre. 5, fiche 34, Français, - radier%20du%20tableau
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Sont coupables d’une faute professionnelle les membres qui, relativement à leur pratique du droit dans une autre juridiction canadienne: a) font l’objet, de la part d’un organisme disciplinaire de cette juridiction, d’une déclaration indiquant qu’ils auraient été radiés, suspendus ou se seraient vu imposer des conditions de pratique [...]. 4, fiche 34, Français, - radier%20du%20tableau
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-05-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- integrated force
1, fiche 35, Anglais, integrated%20force
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The Council agreed that in order to bring the integrated force into effective being all available manpower and productive resources should be fully utilized for the defence of Western Europe. To this end the North Atlantic Treaty Organization will consider the precise character and composition of the forces to be allocated to the integrated force by member governments. 1, fiche 35, Anglais, - integrated%20force
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- force intégrée
1, fiche 35, Français, force%20int%C3%A9gr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- force unifiée 2, fiche 35, Français, force%20unifi%C3%A9e
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
L'OTAN venait de faire un énorme pas en avant. Une organisation allait prendre corps, qui aurait l'autorité et les pouvoirs nécessaires pour veiller à ce que, de la Norvège à la Méditerranée, les forces nationales affectées au Quartier Général Suprême des Forces Alliées en Europe(connu désormais sous le nom de SHAPE-2-), fussent convenablement entraînées et groupées en une force intégrée efficace. La création d’un commandement unifié en temps de paix était un fait sans précédent dans l'histoire. 1, fiche 35, Français, - force%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Special-Language Phraseology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- make a misleading statement
1, fiche 36, Anglais, make%20a%20misleading%20statement
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
No person shall, in a disclosure of a wrongdoing or in the course of any investigation under this Act of a wrongdoing, knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, to a supervisor, a senior officer, the President of the Public Service Commission or a person acting on behalf of or under the direction of any of them [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 36, Anglais, - make%20a%20misleading%20statement
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- faire une déclaration trompeuse
1, fiche 36, Français, faire%20une%20d%C3%A9claration%20trompeuse
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Il est interdit, dans le cadre de la dénonciation d’un acte répréhensible ou d’une enquête sous le régime de la présente loi, de faire sciemment une déclaration fausse ou trompeuse, oralement ou par écrit, à un supérieur hiérarchique, à l'agent supérieur ou au président de la Commission de la fonction publique, ou aux personnes agissant en leur nom ou sous leur autorité [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 36, Français, - faire%20une%20d%C3%A9claration%20trompeuse
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Ethics and Morals
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- wilfully obstruct a senior officer
1, fiche 37, Anglais, wilfully%20obstruct%20a%20senior%20officer
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
No person shall wilfully obstruct a senior officer or the President of the Public Service Commission, or any person acting on behalf of or under the direction of a senior officer or the President, in the performance of the senior officer’s, or the President’s, as the case may be, duties under this Act [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 37, Anglais, - wilfully%20obstruct%20a%20senior%20officer
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éthique et Morale
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- entraver délibérément l’action d’un agent supérieur
1, fiche 37, Français, entraver%20d%C3%A9lib%C3%A9r%C3%A9ment%20l%26rsquo%3Baction%20d%26rsquo%3Bun%20agent%20sup%C3%A9rieur
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Il est interdit d’entraver délibérément l'action de l'agent supérieur ou du président de la Commission de la fonction publique — ou des personnes qui agissent en leur nom ou sous leur autorité — dans l'exercice des attributions que leur confère la présente loi [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 37, Français, - entraver%20d%C3%A9lib%C3%A9r%C3%A9ment%20l%26rsquo%3Baction%20d%26rsquo%3Bun%20agent%20sup%C3%A9rieur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Ethics and Morals
- Special-Language Phraseology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- alleged wrongdoing
1, fiche 38, Anglais, alleged%20wrongdoing
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The President of the Public Service Commission and every person acting on behalf of or under the direction of the President who receives or obtains information relating to an alleged wrongdoing must, with respect to access to and the use of that information, satisfy any security requirements applicable to persons who normally have access to and use of that information and take any oath of secrecy required to be taken by them [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 38, Anglais, - alleged%20wrongdoing
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Éthique et Morale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- prétendu acte répréhensible
1, fiche 38, Français, pr%C3%A9tendu%20acte%20r%C3%A9pr%C3%A9hensible
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Le président de la Commission de la fonction publique et les personnes agissant en son nom ou sous son autorité, lorsqu'ils reçoivent ou recueillent des renseignements liés à un prétendu acte répréhensible, sont tenus, quant à l'accès à ces renseignements et à leur utilisation, de satisfaire aux normes applicables en matière de sécurité et de prêter les serments imposés à leurs usagers habituels [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 38, Français, - pr%C3%A9tendu%20acte%20r%C3%A9pr%C3%A9hensible
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Security
- Rights and Freedoms
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- satisfy security requirements
1, fiche 39, Anglais, satisfy%20security%20requirements
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The President of the Public Service Commission and every person acting on behalf of or under the direction of the President who receives or obtains information relating to an alleged wrongdoing must, with respect to access to and the use of that information, satisfy any security requirements applicable to persons who normally have access to and use of that information and take any oath of secrecy required to be taken by them [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 39, Anglais, - satisfy%20security%20requirements
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Sécurité
- Droits et libertés
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 39, La vedette principale, Français
- satisfaire aux normes en matière de sécurité
1, fiche 39, Français, satisfaire%20aux%20normes%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Le président de la Commission de la fonction publique et les personnes agissant en son nom ou sous son autorité, lorsqu'ils reçoivent ou recueillent des renseignements liés à un prétendu acte répréhensible, sont tenus, quant à l'accès à ces renseignements et à leur utilisation, de satisfaire aux normes applicables en matière de sécurité et de prêter les serments imposés à leurs usagers habituels [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 39, Français, - satisfaire%20aux%20normes%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Special-Language Phraseology
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- knowingly make a misleading statement
1, fiche 40, Anglais, knowingly%20make%20a%20misleading%20statement
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
No person shall, in a disclosure of a wrongdoing or in the course of any investigation under this Act of a wrongdoing, knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, to a supervisor, a senior officer, the President of the Public Service Commission or a person acting on behalf of or under the direction of any of them [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 40, Anglais, - knowingly%20make%20a%20misleading%20statement
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 40, La vedette principale, Français
- faire sciemment une déclaration trompeuse
1, fiche 40, Français, faire%20sciemment%20une%20d%C3%A9claration%20trompeuse
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Il est interdit, dans le cadre de la dénonciation d’un acte répréhensible ou d’une enquête sous le régime de la présente loi, de faire sciemment une déclaration fausse ou trompeuse, oralement ou par écrit, à un supérieur hiérarchique, à l'agent supérieur ou au président de la Commission de la fonction publique, ou aux personnes agissant en leur nom ou sous leur autorité [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 40, Français, - faire%20sciemment%20une%20d%C3%A9claration%20trompeuse
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Special-Language Phraseology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- knowingly make a false statement
1, fiche 41, Anglais, knowingly%20make%20a%20false%20statement
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
No person shall, in a disclosure of a wrongdoing or in the course of any investigation under this Act of a wrongdoing, knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, to a supervisor, a senior officer, the President of the Public Service Commission or a person acting on behalf of or under the direction of any of them [Bill C-11: An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings]. 1, fiche 41, Anglais, - knowingly%20make%20a%20false%20statement
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 41, La vedette principale, Français
- faire sciemment une déclaration fausse
1, fiche 41, Français, faire%20sciemment%20une%20d%C3%A9claration%20fausse
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Il est interdit, dans le cadre de la dénonciation d’un acte répréhensible ou d’une enquête sous le régime de la présente loi, de faire sciemment une déclaration fausse ou trompeuse, oralement ou par écrit, à un supérieur hiérarchique, à l'agent supérieur ou au président de la Commission de la fonction publique, ou aux personnes agissant en leur nom ou sous leur autorité [Projet de loi C-11 : Loi prévoyant un mécanisme de dénonciation des actes répréhensibles et de la protection des dénonciateurs dans le secteur public]. 1, fiche 41, Français, - faire%20sciemment%20une%20d%C3%A9claration%20fausse
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2005-04-12
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Policy Management Authority Executive Committee
1, fiche 42, Anglais, Policy%20Management%20Authority%20Executive%20Committee
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- PMA EC 1, fiche 42, Anglais, PMA%20EC
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
On behalf of the Policy Management Authority (PMA), the PMA Executive Committee (PMA EC) is responsible to the Secretary of the Treasury Board for the direction and management of the Government of Canada (GoC) Public Key Infrastructure (PKI) and for establishing overall strategic directions for the GoC PKI. The PMA EC meets as required and its activities complement or support the roles of TIMS (TBSAC (Treasury Board Secretariat Advisory Committee) Information Management Sub-Committee), CIOC (Chief Information Officer Council, and SIMB (Service and Information Management Board). 1, fiche 42, Anglais, - Policy%20Management%20Authority%20Executive%20Committee
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Executive Committee of the Policy Management Authority
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Comité exécutif de l'Autorité de gestion des politiques
1, fiche 42, Français, Comit%C3%A9%20ex%C3%A9cutif%20de%20l%27Autorit%C3%A9%20de%20gestion%20des%20politiques
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- CE AGP 1, fiche 42, Français, CE%20AGP
correct, nom masculin
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Au nom de l'Autorité de gestion des politiques(AGP), le comité exécutif de l'AGP est responsable devant le Secrétaire du Conseil du Trésor pour ce qui est de l'orientation et de la gestion de l'infrastructure à clés publiques(ICP) du gouvernement du Canada(GdC) et de l'établissement des orientations stratégiques de l'ICP du GdC. Le comité exécutif de l'AGP se réunit au besoin, et ses activités complètent ou appuient les rôles du SCGI(Sous-comité du CCSCT(Comité consultatif du Secrétariat du Conseil du Trésor) sur la gestion de l'information), CDPI(Conseil des dirigeants principaux de l'information), et CGSI(Conseil de gestion des services et de l'information). 1, fiche 42, Français, - Comit%C3%A9%20ex%C3%A9cutif%20de%20l%27Autorit%C3%A9%20de%20gestion%20des%20politiques
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme externe 2004-12-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Plant Safety
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- MOU for Technical Cooperation and Exchange of Information in Nuclear Regulatory Matters between the AECB and the Hungarian Atomic Energy Authority 1, fiche 43, Anglais, MOU%20for%20Technical%20Cooperation%20and%20Exchange%20of%20Information%20in%20Nuclear%20Regulatory%20Matters%20between%20the%20AECB%20and%20the%20Hungarian%20Atomic%20Energy%20Authority
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
MOU: memorandum of understanding. 1, fiche 43, Anglais, - MOU%20for%20Technical%20Cooperation%20and%20Exchange%20of%20Information%20in%20Nuclear%20Regulatory%20Matters%20between%20the%20AECB%20and%20the%20Hungarian%20Atomic%20Energy%20Authority
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sûreté des centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Protocole d'entente pour la coopération technique et l'échange d'information sur des questions d'application de la réglementation nucléaire entre la CCEA et l'organisme hongrois chargé de l'énergie atomique
1, fiche 43, Français, Protocole%20d%27entente%20pour%20la%20coop%C3%A9ration%20technique%20et%20l%27%C3%A9change%20d%27information%20sur%20des%20questions%20d%27application%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20nucl%C3%A9aire%20entre%20la%20CCEA%20et%20l%27organisme%20hongrois%20charg%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Nom usuel :Autorité de l'énergie atomique de la Hongrie. 1, fiche 43, Français, - Protocole%20d%27entente%20pour%20la%20coop%C3%A9ration%20technique%20et%20l%27%C3%A9change%20d%27information%20sur%20des%20questions%20d%27application%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20nucl%C3%A9aire%20entre%20la%20CCEA%20et%20l%27organisme%20hongrois%20charg%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme externe 2004-12-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Plant Safety
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- MOU for Technical Cooperation and Exchange of Information in Nuclear Regulatory Matters between the AECB and Turkish Atomic Energy Authority 1, fiche 44, Anglais, MOU%20for%20Technical%20Cooperation%20and%20Exchange%20of%20Information%20in%20Nuclear%20Regulatory%20Matters%20between%20the%20AECB%20and%20Turkish%20Atomic%20Energy%20Authority
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
MOU: memorandum of understanding. 1, fiche 44, Anglais, - MOU%20for%20Technical%20Cooperation%20and%20Exchange%20of%20Information%20in%20Nuclear%20Regulatory%20Matters%20between%20the%20AECB%20and%20Turkish%20Atomic%20Energy%20Authority
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sûreté des centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Protocole d'entente pour la coopération technique et l'échange d'information sur des questions de réglementation nucléaire entre la CCEA et l'organisme turque chargé de l'énergie atomique
1, fiche 44, Français, Protocole%20d%27entente%20pour%20la%20coop%C3%A9ration%20technique%20et%20l%27%C3%A9change%20d%27information%20sur%20des%20questions%20de%20r%C3%A9glementation%20nucl%C3%A9aire%20entre%20la%20CCEA%20et%20l%27organisme%20turque%20charg%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Nom plus répandu :Autorité turque de l'énergie atomique. 1, fiche 44, Français, - Protocole%20d%27entente%20pour%20la%20coop%C3%A9ration%20technique%20et%20l%27%C3%A9change%20d%27information%20sur%20des%20questions%20de%20r%C3%A9glementation%20nucl%C3%A9aire%20entre%20la%20CCEA%20et%20l%27organisme%20turque%20charg%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2004-03-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Family Law (common law)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- gross neglect of duty
1, fiche 45, Anglais, gross%20neglect%20of%20duty
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
The willful and unjustified abandonment of person's duty or obligations [...] to a spouse or family. 1, fiche 45, Anglais, - gross%20neglect%20of%20duty
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
In family law, the five elements of spousal desertion are (1) a cessation of cohabitation, (2) the lapse of statutory period, (3) an intention to abandon, (4) a lack of consent from the abandoned spouse, and (5) a lack of spousal misconduct that might justify the abandonment. 1, fiche 45, Anglais, - gross%20neglect%20of%20duty
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Compare with the terms "voluntary abandonment, malicious abandonment, constructive desertion, criminal desertion, obstinate desertion". 1, fiche 45, Anglais, - gross%20neglect%20of%20duty
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit de la famille (common law)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- abandon de famille
1, fiche 45, Français, abandon%20de%20famille
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Abandon du foyer familial par le père ou la mère qui se soustrait ainsi aux obligations découlant de l’autorité parentale ou de la tutelle légale. 2, fiche 45, Français, - abandon%20de%20famille
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le Code civil se préoccupe de l'abandon prolongé d’un des époux par l'autre comme cause de divorce sous le nom de rupture de la vie commune et comme circonstance pouvant entraîner une délégation de l'autorité parentale sur un mineur de 15 ans en faveur d’un particulier ou d’un établissement, spécialement en vue de l'adoption plénière dudit mineur. 3, fiche 45, Français, - abandon%20de%20famille
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Infracciones y crímenes
- Derecho de familia (common law)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- abandono de familia
1, fiche 45, Espagnol, abandono%20de%20familia
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Incumplimiento voluntario y malicioso de los deberes atinentes al jefe de familia para el sostenimiento del hogar; como son las obligaciones alimenticia, de asistencia, educación, socorro, etc. 2, fiche 45, Espagnol, - abandono%20de%20familia
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Incumplimiento de las obligaciones legales de asistencia, inherentes a la patria potestad, la tutela o el matrimonio. 3, fiche 45, Espagnol, - abandono%20de%20familia
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-06-20
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- specific message address
1, fiche 46, Anglais, specific%20message%20address
correct, OTAN
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- SMA 1, fiche 46, Anglais, SMA
correct, OTAN
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- plain language address 2, fiche 46, Anglais, plain%20language%20address
correct, OTAN
- PLA 1, fiche 46, Anglais, PLA
correct, OTAN
- PLA 1, fiche 46, Anglais, PLA
- plain-language address 3, fiche 46, Anglais, plain%2Dlanguage%20address
correct
- PLA 3, fiche 46, Anglais, PLA
correct
- PLA 3, fiche 46, Anglais, PLA
- plain-language designator 3, fiche 46, Anglais, plain%2Dlanguage%20designator
correct
- PLA 3, fiche 46, Anglais, PLA
correct
- PLA 3, fiche 46, Anglais, PLA
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A unique shortened form of address for use in the address component of a signal message. 3, fiche 46, Anglais, - specific%20message%20address
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
It identifies an authority and may contain a geographical location. 3, fiche 46, Anglais, - specific%20message%20address
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- plain language designator
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 46, La vedette principale, Français
- adresse d'un message
1, fiche 46, Français, adresse%20d%27un%20message
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 46, Les abréviations, Français
- PLA 1, fiche 46, Français, PLA
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 46, Les synonymes, Français
- adresse en clair 1, fiche 46, Français, adresse%20en%20clair
correct, nom féminin, OTAN
- PLA 1, fiche 46, Français, PLA
correct, nom féminin, OTAN
- PLA 1, fiche 46, Français, PLA
- adresse spécifique de message 1, fiche 46, Français, adresse%20sp%C3%A9cifique%20de%20message
correct, nom féminin, OTAN
- SMA 1, fiche 46, Français, SMA
correct, nom féminin, OTAN
- SMA 1, fiche 46, Français, SMA
- appellation en clair 2, fiche 46, Français, appellation%20en%20clair
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Forme abrégée d’adresse en clair qui est inscrite dans l’adresse d’un message. 2, fiche 46, Français, - adresse%20d%27un%20message
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Elle identifie l'autorité et peut comprendre un nom géographique. 2, fiche 46, Français, - adresse%20d%27un%20message
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
appellation en clair : terme et définition uniformisés par le Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 46, Français, - adresse%20d%27un%20message
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-11-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Administrative Law
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- confiscate
1, fiche 47, Anglais, confiscate
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Seize for the public treasury. 2, fiche 47, Anglais, - confiscate
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Droit administratif
Fiche 47, La vedette principale, Français
- confisquer
1, fiche 47, Français, confisquer
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Prendre, au nom et au profit de l'autorité de la puissance publique(ce qui appartient à qqn) par une mesure de punition. 2, fiche 47, Français, - confisquer
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Derecho administrativo
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- confiscar
1, fiche 47, Espagnol, confiscar
correct
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Privar a uno de sus bienes y aplicarlos al fisco. 1, fiche 47, Espagnol, - confiscar
Fiche 48 - données d’organisme interne 2001-11-01
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Conferences and Colloquia: Organization
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- opening session
1, fiche 48, Anglais, opening%20session
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- opening meeting 2, fiche 48, Anglais, opening%20meeting
- opening sitting 3, fiche 48, Anglais, opening%20sitting
- inaugural meeting 4, fiche 48, Anglais, inaugural%20meeting
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
It is often the custom at these conferences to have a "roving" photographer with flash apparatus, who produces pictures of general interest, e.g. photographs of the opening session, of the audience, of each speaker in turn, etc. 1, fiche 48, Anglais, - opening%20session
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organisation de congrès et de conférences
Fiche 48, La vedette principale, Français
- séance d'ouverture
1, fiche 48, Français, s%C3%A9ance%20d%27ouverture
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- séance inaugurale 2, fiche 48, Français, s%C3%A9ance%20inaugurale
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
La séance inaugurale ou d’ouverture a toujours un caractère solennel. Il est d’usage d’assurer l'ouverture d’un congrès par la plus haute autorité possible du pays hôte, qui fait acte de l'inauguration, prononçant un discours de bienvenue au nom des principales autorités [...] 3, fiche 48, Français, - s%C3%A9ance%20d%27ouverture
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Il existe trois catégories de séances plénières : séance inaugurale (ou d’ouverture), sessions de travail et séances de clôture. 3, fiche 48, Français, - s%C3%A9ance%20d%27ouverture
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Organización de conferencias y coloquios
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- reunión inaugural
1, fiche 48, Espagnol, reuni%C3%B3n%20inaugural
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- sesión inaugural 2, fiche 48, Espagnol, sesi%C3%B3n%20inaugural
proposition, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-07-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- stated on the face
1, fiche 49, Anglais, stated%20on%20the%20face
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Contents of share certificate ... There shall be stated on the face of each share certificate issued by a corporation...a) the name of the corporation; b) the words " Incorporated under the Canada Business Corporations Act"; c) the name of the person to whom it was issued; and d) the number and class of shares and the designation of any series that the certificate represents 1, fiche 49, Anglais, - stated%20on%20the%20face
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- énoncé au recto
1, fiche 49, Français, %C3%A9nonc%C3%A9%20au%20recto
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Contenu du certificat d’action [...] Doivent être énoncés au recto de chaque certificat d’action : a) le nom de la compagnie émettrice; b) l'expression «constituée sous l'autorité de la Loi sur les sociétés par actions»; c) le nom du titulaire; d) le nombre, la catégorie et la série d’actions qu'il représente 1, fiche 49, Français, - %C3%A9nonc%C3%A9%20au%20recto
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Environmental Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- person protected
1, fiche 50, Anglais, person%20protected
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Persons protected. ... The persons against whom the proceedings may not be brought are Her Majesty in right of Canada, the Minister and any person acting on behalf of or under the direction of the Minister. 1, fiche 50, Anglais, - person%20protected
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Statute cited: Canadian Environmental Protection Act. 2, fiche 50, Anglais, - person%20protected
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Droit environnemental
Fiche 50, La vedette principale, Français
- bénéficiaire de l'immunité
1, fiche 50, Français, b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20de%20l%27immunit%C3%A9
nom masculin et féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Bénéficiaires de l'immunité. [...] Les personnes bénéficiant de l'immunité sont Sa Majesté du chef du Canada, ainsi que le ministre et les personnes qui agissent en son nom ou sous son autorité. 1, fiche 50, Français, - b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20de%20l%27immunit%C3%A9
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Loi citée : Loi canadienne sur la protection de l’environnement. 2, fiche 50, Français, - b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20de%20l%27immunit%C3%A9
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-02-04
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- signature block
1, fiche 51, Anglais, signature%20block
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The signature block consists of three lines: rank and appointment of the signing authority. 1, fiche 51, Anglais, - signature%20block
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 51, La vedette principale, Français
- attache de signature
1, fiche 51, Français, attache%20de%20signature
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Sur les documents de la correspondance militaire, dont l'en-tête ne comporte ni suscription, ni cadre «Service origine», la signature doit être précédée d’une attache de signature constituée par l'indication de haut en bas :-du grade et du nom(en lettres majuscules) du signataire;-de la fonction ou des conditions d’exercice de la fonction si celle-ci est exercée par «intérim» ou «provisoirement»;-si l'autorité responsable ne signe pas elle-même, le pouvoir consenti en matière de signature. 2, fiche 51, Français, - attache%20de%20signature
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-06-29
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- International Law
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Calvo clause
1, fiche 52, Anglais, Calvo%20clause
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A clause in an agreement between a host state and a foreign investor that says that the investor will not seek the diplomatic assistance of its home state in resolving disputes with the host state. 1, fiche 52, Anglais, - Calvo%20clause
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Droit international
Fiche 52, La vedette principale, Français
- clause Calvo
1, fiche 52, Français, clause%20Calvo
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Dans certains contrats de concession conclus entre un État et des citoyens étrangers est insérée, à la demande de l'autorité concédante, une clause d’après laquelle les concessionnaires renoncent à demander la protection diplomatique. Cette clause est dénommée clause Calvo, du nom du juriste et homme d’État argentin(1824-1906) qui l'avait inventée. Elle implique l'engagement de co-contractants étrangers de se limiter, le cas échéant, aux procédures internes. De fait, ce sont les gouvernements des États du Centre et du Sud de l'Amérique qui ont le plus souvent recouru à cette clause. 1, fiche 52, Français, - clause%20Calvo
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Environmental Law
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- provincial agreement
1, fiche 53, Anglais, provincial%20agreement
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- provincial arrangement 1, fiche 53, Anglais, provincial%20arrangement
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Provincial agreement or arrangement are not to be confused with interprovincial agreement or arrangement. 2, fiche 53, Anglais, - provincial%20agreement
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 53, La vedette principale, Français
- accord avec les provinces
1, fiche 53, Français, accord%20avec%20les%20provinces
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Sous réserve du paragraphe(3), le gouvernement du Canada ou toute autorité fédérale veille à ce que les accords que l'autorité fédérale conclut--ou que le gouvernement conclut en son nom--avec le gouvernement d’une province ou avec l'un de ses organismes, [...] prévoient l'évaluation des effets environnementaux des projets. 1, fiche 53, Français, - accord%20avec%20les%20provinces
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Terme français et équivalent sont utilisés dans la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (1992) ou dans les règlements connexes de cette loi. 2, fiche 53, Français, - accord%20avec%20les%20provinces
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- primitive name
1, fiche 54, Anglais, primitive%20name
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 54, Anglais, - primitive%20name
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- nom primitif
1, fiche 54, Français, nom%20primitif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Nom qui identifie un objet et qui est alloué par une autorité de dénomination. Il n’ est pas nécessaire que la structure interne d’un nom soit comprise par, ou ait une signification pour, les utilisateurs de ce nom. 1, fiche 54, Français, - nom%20primitif
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 54, Français, - nom%20primitif
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1987-04-27
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- representation
1, fiche 55, Anglais, representation
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The notion of representation constitutes the primary element [of diplomacy]. An ambassador represents the government of his country in relation to the authorities of the country in which he resides. He is vested with the necessary authority to speak in the name of his government. He is qualified to receive as well as to send communications exchanged between the two governments. He is the permanent intermediary for the relations between both states. He is recognised as the official source of information about his own country. 1, fiche 55, Anglais, - representation
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- représentation
1, fiche 55, Français, repr%C3%A9sentation
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
La notion de représentation constitue l'élément primordial [en diplomatie]. L'ambassadeur représente le gouvernement de son pays vis-à-vis des autorités du pays où il est envoyé. Il est doté de l'autorité nécessaire pour parler en son nom, base indispensable de toute négociation. Chargé de recevoir et de transmettre les communications échangées entre les deux gouvernements, il est l'intermédiaire permanent et sûr des rapports entre États et la source officielle et attitrée de toutes les informations concernant son propre pays. 1, fiche 55, Français, - repr%C3%A9sentation
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


