TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTORITE OFFICIELLE [39 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Immunology
- Hygiene and Health
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vaccine mandate
1, fiche 1, Anglais, vaccine%20mandate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- vaccination mandate 2, fiche 1, Anglais, vaccination%20mandate
correct
- vaccine requirement 3, fiche 1, Anglais, vaccine%20requirement
correct
- vaccination requirement 4, fiche 1, Anglais, vaccination%20requirement
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
What is a vaccine mandate? It's a requirement that says you must be vaccinated to do certain things like working, traveling, or even attending a concert. 5, fiche 1, Anglais, - vaccine%20mandate
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
COVID-19 vaccine mandate, federal vaccine mandate 6, fiche 1, Anglais, - vaccine%20mandate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Immunologie
- Hygiène et santé
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- obligation vaccinale
1, fiche 1, Français, obligation%20vaccinale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- obligation d'être vacciné 2, fiche 1, Français, obligation%20d%27%C3%AAtre%20vaccin%C3%A9
correct, nom féminin
- exigence en matière de vaccination 3, fiche 1, Français, exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20vaccination
correct, nom féminin
- exigence vaccinale 4, fiche 1, Français, exigence%20vaccinale
correct, nom féminin
- mandat de vaccination 5, fiche 1, Français, mandat%20de%20vaccination
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mandat de vaccination : Le terme français «mandat» met l'accent sur l'octroi du pouvoir d’accomplir un acte et non sur l'obligation d’effectuer une action, alors que le terme anglais «mandate» renvoie à l'idée d’un ordre, d’un commandement ou d’une directive émanant d’une autorité officielle. 6, fiche 1, Français, - obligation%20vaccinale
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
exigence fédérale en matière de vaccination 6, fiche 1, Français, - obligation%20vaccinale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- War and Peace (International Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Roadmap
1, fiche 2, Anglais, Roadmap
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Feuille de route
1, fiche 2, Français, Feuille%20de%20route
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La déclaration suivante a été rendue publique le 30 avril 2003 par le porte-parole du Secrétaire général, M. Kofi Annan : Le Secrétaire général des Nations Unies exprime sa vive satisfaction à l'occasion de la présentation officielle de la Feuille de route(S/2003/529) pour la paix au Moyen-Orient. Il est convaincu que ce plan de paix ambitieux et axé sur les résultats-fruit d’une longue et intensive coopération entre les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie, l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies-offre aux peuples israélien et palestinien une véritable chance de mettre fin au conflit tenace et douloureux qui les oppose et, donne ainsi à tous les peuples de cette région tourmentée l'occasion d’instaurer-enfin-une paix juste et globale. Il engage le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à donner leur adhésion à la Feuille de route et à coopérer avec le Quatuor dans sa mise en œuvre. 1, fiche 2, Français, - Feuille%20de%20route
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas intergubernamentales
- Guerra y paz (Derecho internacional)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Hoja de Ruta
1, fiche 2, Espagnol, Hoja%20de%20Ruta
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La Hoja de Ruta fijó tres fases claramente delimitadas por fechas: El final del terrorismo y la violencia (mediados de 2003); aprobación de una Constitución palestina y la creación de un Estado con "fronteras provisionales" (finales de 2003); solución de cuestiones pendientes -- refugiados, Jerusalén, asentamientos y fronteras -- (2005). 1, fiche 2, Espagnol, - Hoja%20de%20Ruta
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Private Law
- Expropriation Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- public purpose
1, fiche 3, Anglais, public%20purpose
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- public interest 2, fiche 3, Anglais, public%20interest
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit privé
- Droit de l'expropriation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- utilité publique
1, fiche 3, Français, utilit%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Qualité qu'une déclaration officielle de l'autorité publique reconnaît à une institution ou à une opération en considération de l'intérêt qui s’y attache pour le bien public [...] 2, fiche 3, Français, - utilit%C3%A9%20publique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] concept technique, soit pour justifier la mise en œuvre de procédures spéciales portant atteinte à la propriété (expropriation, réquisition), soit pour commander l’octroi d’un régime de faveur à des groupements exerçant une activité privée (reconnaissance d’utilité publique au profit d’associations ou de fondations, création directe par la loi d’établissements d’utilité publique ...). 3, fiche 3, Français, - utilit%C3%A9%20publique
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pour cause d’utilité publique = for public purposes. 4, fiche 3, Français, - utilit%C3%A9%20publique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Derecho privado
- Expropiaciones (Derecho administrativo)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- interés público
1, fiche 3, Espagnol, inter%C3%A9s%20p%C3%BAblico
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-10-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Environmental Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Environmental Risk Management Authority
1, fiche 4, Anglais, Environmental%20Risk%20Management%20Authority
correct, Nouvelle-Zélande
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ERMA 1, fiche 4, Anglais, ERMA
correct, Nouvelle-Zélande
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Environmental Risk Management Authority (ERMA) was a New Zealand government agency which controlled the introduction of hazardous substances and new organisms (invasive species and genetically modified organisms). 2, fiche 4, Anglais, - Environmental%20Risk%20Management%20Authority
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
It was disestablished on 30 June 2011 and the functions were incorporated into the Environmental Protection Agency. 2, fiche 4, Anglais, - Environmental%20Risk%20Management%20Authority
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Gestion environnementale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Environmental Risk Management Authority
1, fiche 4, Français, Environmental%20Risk%20Management%20Authority
correct, nom féminin, Nouvelle-Zélande
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ERMA 1, fiche 4, Français, ERMA
correct, nom féminin, Nouvelle-Zélande
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Autorité de gestion des risques environnementaux 2, fiche 4, Français, Autorit%C3%A9%20de%20gestion%20des%20risques%20environnementaux
proposition, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Zélande
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Autorité de gestion des risques environnementaux : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 4, Français, - Environmental%20Risk%20Management%20Authority
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- security clearance
1, fiche 5, Anglais, security%20clearance
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- personnel security clearance 2, fiche 5, Anglais, personnel%20security%20clearance
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An administrative determination by [the] competent national authority that an individual is eligible, from a security standpoint, for access to classified information. 3, fiche 5, Anglais, - security%20clearance
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A "security clearance" is granted when the results of a "security investigation" or "security check" are satisfactory. 4, fiche 5, Anglais, - security%20clearance
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
security clearance: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 5, Anglais, - security%20clearance
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
security clearance: term officially approved by the Security Terminology Committee (STC). 4, fiche 5, Anglais, - security%20clearance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- habilitation de sécurité
1, fiche 5, Français, habilitation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- cote de sécurité 2, fiche 5, Français, cote%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
- autorisation de sécurité 3, fiche 5, Français, autorisation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
- attestation de sécurité 4, fiche 5, Français, attestation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
- autorisation sécuritaire 5, fiche 5, Français, autorisation%20s%C3%A9curitaire
correct, nom féminin
- attestation sécuritaire 6, fiche 5, Français, attestation%20s%C3%A9curitaire
correct, nom féminin
- attestation de sécurité du personnel 7, fiche 5, Français, attestation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Décision officielle de l'autorité nationale compétente, reconnaissant qu'un individu est qualifié, en ce qui concerne la sécurité, pour avoir accès à des informations classifiées. 8, fiche 5, Français, - habilitation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
habilitation de sécurité : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; terme et définition normalisés par l’OTAN. 9, fiche 5, Français, - habilitation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
habilitation de sécurité; cote de sécurité : termes uniformisés par le Comité de la terminologie de la sécurité (CTS). 10, fiche 5, Français, - habilitation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
habilitation de sécurité : expression utilisée par le Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité. 10, fiche 5, Français, - habilitation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- habilitación de seguridad
1, fiche 5, Espagnol, habilitaci%C3%B3n%20de%20seguridad
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Certificación administrativa, concedida por la autoridad nacional competente para que una persona, desde el punto de vista de seguridad, pueda acceder a información reservada. 1, fiche 5, Espagnol, - habilitaci%C3%B3n%20de%20seguridad
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-02-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Administration
- The Executive (Public Administration)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- authoritative source
1, fiche 6, Anglais, authoritative%20source
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Authoritative source or organization which is recognized as an official source with a designated authority. 2, fiche 6, Anglais, - authoritative%20source
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Structures du pouvoir exécutif (Admin. publ.)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- source faisant autorité
1, fiche 6, Français, source%20faisant%20autorit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- source autorisée 2, fiche 6, Français, source%20autoris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Source ou organisation qui fait autorité et qui est reconnue en tant que source officielle disposant d’un pouvoir désigné. 1, fiche 6, Français, - source%20faisant%20autorit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Official Documents
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- duplicate passport
1, fiche 7, Anglais, duplicate%20passport
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
duplicate passport: term used by the Passport Office of Canada. 2, fiche 7, Anglais, - duplicate%20passport
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Documents officiels
Fiche 7, La vedette principale, Français
- passeport en double
1, fiche 7, Français, passeport%20en%20double
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- double de passeport 2, fiche 7, Français, double%20de%20passeport
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Copie officielle d’un passeport valide remise au titulaire par l'autorité de délivrance. 3, fiche 7, Français, - passeport%20en%20double
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
passeport en double; double de passeport : termes en usage à Passeport Canada. 3, fiche 7, Français, - passeport%20en%20double
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Ce type de passeport n’est pas disponible au Canada. 3, fiche 7, Français, - passeport%20en%20double
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- pasaporte duplicado
1, fiche 7, Espagnol, pasaporte%20duplicado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- duplicado 1, fiche 7, Espagnol, duplicado
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
En los casos de extravío o sustracción del pasaporte en vigor, la validez del primer pasaporte duplicado que se expida será la que tenía el sustituido. Los siguientes duplicados tendrán una validez de 3 meses en caso de ulteriores extravíos o sustracciones. 1, fiche 7, Espagnol, - pasaporte%20duplicado
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Comparar con "pasaporte de emergencia", "pasaporte de reemplazo" y "pasaporte provisional". 2, fiche 7, Espagnol, - pasaporte%20duplicado
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-01-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- official name
1, fiche 8, Anglais, official%20name
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- standardized toponym 1, fiche 8, Anglais, standardized%20toponym
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A toponym sanctioned by a legally constituted (e.g. national) names authority and applied within its jurisdiction. 2, fiche 8, Anglais, - official%20name
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- nom officiel
1, fiche 8, Français, nom%20officiel
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Nom de lieu approuvé par une autorité toponymique officielle et qui ressortit au territoire sur lequel elle exerce sa juridiction. 2, fiche 8, Français, - nom%20officiel
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Exemple: Québec, appellation sanctionnée par la Commission de toponymie du Québec (Canada). 2, fiche 8, Français, - nom%20officiel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Recruiting of Personnel
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Information Regarding Acting Appointment
1, fiche 9, Anglais, Information%20Regarding%20Acting%20Appointment
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- IRAA 1, fiche 9, Anglais, IRAA
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
This document is used to inform you of the name(s) of the person(s) proposed or appointed to an acting appointment and to outline the right to complain to the Public Service Staffing Tribunal. It also describes the manner and timeframe in which to make a complaint, along with the grounds for complaint, which include: the abuse of authority in establishing or assessing merit criteria, the abuse of authority in choosing between an advertised and non-advertised process, and the failure to assess in the official language of choice. 1, fiche 9, Anglais, - Information%20Regarding%20Acting%20Appointment
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Recrutement du personnel
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Avis de nomination intérimaire
1, fiche 9, Français, Avis%20de%20nomination%20int%C3%A9rimaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- IRAA 1, fiche 9, Français, IRAA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ce document est utilisé pour vous aviser du(des) nom(s) de la(des) personne(s) proposée(s) ou nommée(s) à une nomination intérimaire et décrit brièvement le droit de déposer une plainte auprès du Tribunal de la dotation de la fonction publique. Il décrit aussi comment déposer une plainte et le délai pour le faire, accompagné des motifs de la plainte, qui incluent : L'abus d’autorité dans l'établissement ou l'évaluation des critères de mérite : l'abus d’autorité à choisir entre un processus annoncé et non annoncé et le défaut d’évaluer dans le choix de la langue officielle. 1, fiche 9, Français, - Avis%20de%20nomination%20int%C3%A9rimaire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Nunavut
1, fiche 10, Anglais, Nunavut
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Nun. 2, fiche 10, Anglais, Nun%2E
voir observation, Canada
- NU 3, fiche 10, Anglais, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Nunavut
1, fiche 10, Français, Nunavut
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- Nt 2, fiche 10, Français, Nt
voir observation, nom masculin, Canada
- Nun. 2, fiche 10, Français, Nun%2E
voir observation, nom masculin, Canada
- NU 3, fiche 10, Français, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l’est d’une limite précisée sur la carte officielle à l’exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d’Hudson, de la baie James et de la baie d’Ungava, à l’exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l’Ontario ou au Québec. (Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L'abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l'aval de l'autorité toponymique de ce territoire; les règles d’écriture voudront qu'elle soit «Nt», ou encore «Nun. ». La forme «Nt» ayant l'avantage d’être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l'usage. 1, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l’indicatif à deux lettres «NT» jusqu’en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, fiche 10, Français, - Nunavut
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Nunavut
1, fiche 10, Espagnol, Nunavut
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- NU 2, fiche 10, Espagnol, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, fiche 10, Espagnol, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 10, Espagnol, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, fiche 10, Espagnol, - Nunavut
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-02-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- dead letter
1, fiche 11, Anglais, dead%20letter
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lettre morte
1, fiche 11, Français, lettre%20morte
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’un texte qui n’ a plus de valeur juridique, d’autorité officielle. 2, fiche 11, Français, - lettre%20morte
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- letra muerta
1, fiche 11, Espagnol, letra%20muerta
proposition, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-07-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Finance
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Financial Services Authority
1, fiche 12, Anglais, Financial%20Services%20Authority
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- FSA 1, fiche 12, Anglais, FSA
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Financial Services Authority (FSA) is an independent non-governmental body, given statutory powers by the Financial Services and Markets Act 2000. The FSA is accountable to Treasury Ministers, and through them to Parliament. It is operationally independent of Government and is funded entirely by the firms it regulates. The FSA is an open and transparent organisation and provides full information for firms, consumers and others about its objectives, plans, policies and rules, including through this website. 1, fiche 12, Anglais, - Financial%20Services%20Authority
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Finances
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Financial Services Authority
1, fiche 12, Français, Financial%20Services%20Authority
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les abréviations, Français
- FSA 1, fiche 12, Français, FSA
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Traduction utilisée dans le Budget du Canada 2007, mais non officielle : l'Autorité des services financiers du Royaume-Uni. Le Canada peut se tourner vers l'expérience de l'Autorité des services financiers du Royaume-Uni, qui s’est engagée à délaisser graduellement des règles détaillées pour adopter une approche de réglementation fondée davantage sur des principes. Les principes qui sous-tendent cette approche sont simples et clairement énoncés. Par exemple, l'Autorité a adopté 11 principes simples qui s’appliquent aux entreprises qu'elle réglemente(encadré). Elle s’emploie aussi à simplifier son manuel de règles afin de le rendre moins détaillé et moins normatif. 2, fiche 12, Français, - Financial%20Services%20Authority
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-03-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Regulations (Water Transport)
- Cargo (Water Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Ocean Cargo Clearance Authority
1, fiche 13, Anglais, Ocean%20Cargo%20Clearance%20Authority
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- OCCA 1, fiche 13, Anglais, OCCA
correct, États-Unis
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The Surface Deployment and Distribution Command activity that books Department of Defense sponsored cargo and passengers for surface movement, performs related contract administration, and accomplishes export and import surface traffic management functions for Department of Defense cargo moving within the Defense Transportation System. 2, fiche 13, Anglais, - Ocean%20Cargo%20Clearance%20Authority
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Réglementation (Transport par eau)
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Ocean Cargo Clearance Authority
1, fiche 13, Français, Ocean%20Cargo%20Clearance%20Authority
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Autorité de dédouanement du fret maritime 2, fiche 13, Français, Autorit%C3%A9%20de%20d%C3%A9douanement%20du%20fret%20maritime
non officiel, proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Autorité de dédouanement du fret maritime : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 13, Français, - Ocean%20Cargo%20Clearance%20Authority
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Administration
- Security
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- proper authority
1, fiche 14, Anglais, proper%20authority
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A person responsible for granting accreditation. 1, fiche 14, Anglais, - proper%20authority
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
accreditation: The official authorization given by the proper authority for the operation of an information technology (IT) system, and acceptance by that authority of the associated residual risk. 1, fiche 14, Anglais, - proper%20authority
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
proper authority: term and definition officially approved by the Security Terminology Committee (STC). 2, fiche 14, Anglais, - proper%20authority
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Sécurité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- autorité compétente
1, fiche 14, Français, autorit%C3%A9%20comp%C3%A9tente
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Personne habilitée à accorder l’accréditation. 1, fiche 14, Français, - autorit%C3%A9%20comp%C3%A9tente
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
accréditation : Autorisation officielle donnée par l'autorité compétente d’exploiter un système des technologies de l'information(TI), et acceptation par celle-ci du risque résiduel connexe. 1, fiche 14, Français, - autorit%C3%A9%20comp%C3%A9tente
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
autorité compétente : terme et définition uniformisés par le Comité de la terminologie de la sécurité (CTS). 2, fiche 14, Français, - autorit%C3%A9%20comp%C3%A9tente
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-12-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- authorized use
1, fiche 15, Anglais, authorized%20use
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The new Act recognizes the concept of "authorized use" under which the use of a trademark by a licensee under proper controls of the trademark owner is deemed to be used by the trademark owner. 2, fiche 15, Anglais, - authorized%20use
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
We distribute these products only to the end user, for personal, authorized use as allowed by law in your respective country. 3, fiche 15, Anglais, - authorized%20use
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Commerce
Fiche 15, La vedette principale, Français
- emploi autorisé
1, fiche 15, Français, emploi%20autoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- usage autorisé 2, fiche 15, Français, usage%20autoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Rien n’ interdit l'emploi d’une marque officielle par le titulaire d’une licence ou par celui qui en a obtenu l'autorisation d’une autre manière de l'autorité publique qui a adopté et employé la marque [...] cet emploi autorisé constitue un emploi par l'autorité publique. 1, fiche 15, Français, - emploi%20autoris%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
Vous pouvez faire un usage autorisé des marques de commerce dans les documents de publicité et de promotion, et pour faire référence aux produits et services du détenteur [...] 2, fiche 15, Français, - emploi%20autoris%C3%A9
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- utilisation autorisée
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- hillside
1, fiche 16, Anglais, hillside
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
hillside: there is no example of this generic in Canada when its meaning is a sloping surface of a prominent raised feature of the landscape. The Canadian Geographical Names Board (CGNB) therefore recommends to translate "versant" (French) by "hillside". 2, fiche 16, Anglais, - hillside
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- versant
1, fiche 16, Français, versant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Surface décline du paysage. 2, fiche 16, Français, - versant
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Versant Qimit, Qué. 2, fiche 16, Français, - versant
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
versant : générique attesté au Québec. 2, fiche 16, Français, - versant
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
versant : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 3, fiche 16, Français, - versant
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- ladera
1, fiche 16, Espagnol, ladera
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- meander
1, fiche 17, Anglais, meander
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
meander: there is no example of this generic in Canada when its meaning is a pronounced curve in the path of a watercourse. It is usually formed by the undercutting of the concave bank and the accumulation ol alluvial deposits on the convex bank. The Canadian Geographical Names Board (CGNB) therefore recommends to translate "méandre" by "meander". 2, fiche 17, Anglais, - meander
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- méandre
1, fiche 17, Français, m%C3%A9andre
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Arc prononcé du tracé d’un cours d’eau. [Il est] généralement formé par le sapement de la rive concave et l’accumulation des alluvions sur la rive convexe. 1, fiche 17, Français, - m%C3%A9andre
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Méandre Kamistapikatahk, Qué. 1, fiche 17, Français, - m%C3%A9andre
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
méandre : générique attesté au Québec. 1, fiche 17, Français, - m%C3%A9andre
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
méandre : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 17, Français, - m%C3%A9andre
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- meandro
1, fiche 17, Espagnol, meandro
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Curva de un río provocada por la erosión. 1, fiche 17, Espagnol, - meandro
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- channel
1, fiche 18, Anglais, channel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- rift 1, fiche 18, Anglais, rift
correct, voir observation, uniformisé
- alley 1, fiche 18, Anglais, alley
correct, voir observation, uniformisé
- roadstead 1, fiche 18, Anglais, roadstead
correct, voir observation, uniformisé
- throughlet 1, fiche 18, Anglais, throughlet
correct, voir observation, uniformisé
- outlet 1, fiche 18, Anglais, outlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water, either an inlet or a connection between two bodies of water. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Inman Channel, Sask. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Wood Duck Alley, Ont. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 3 CONT
Bensons Rift, Ont. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 4 CONT
Rolling Roadstead, B.C. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 5 CONT
Hurin Throughlet, N.W.T. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 6 CONT
Second Island Outlet, Ont. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
channel: widely used generic. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
alley: uncommon; generic used in Ont. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
rift: rare; generic used in Ont. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
roadstead: rare; generic used in B.C. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
throughlet: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 6 OBS
outlet: uncommon: generic used in Ont. 1, fiche 18, Anglais, - channel
Record number: 18, Textual support number: 7 OBS
channel; rift; alley; roadstead; throughlet; outlet : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 18, Anglais, - channel
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 18, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- coupé 2, fiche 18, Français, coup%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 18, Français, - chenal
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 18, Français, - chenal
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Revillon Coupé, Alb. 2, fiche 18, Français, - chenal
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme «chenail» pour chenal au Québec et dans les régions d’expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 18, Français, - chenal
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
coupé : rare. Générique attesté en Alberta. 2, fiche 18, Français, - chenal
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 18, Français, - chenal
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
coupé : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987, et est maintenant publié dans l'Actualité terminologique, Vol. 32, 3-Supplément, 1999. 3, fiche 18, Français, - chenal
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-04-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Toponymy
- Language (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- standardized endonym
1, fiche 19, Anglais, standardized%20endonym
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Endonym sanctioned by a names authority. 1, fiche 19, Anglais, - standardized%20endonym
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ex: Among the allonyms Hull and Kingston upon Hull (England), the latter is the standardized form. 1, fiche 19, Anglais, - standardized%20endonym
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymie
- Linguistique (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- endonyme normalisé
1, fiche 19, Français, endonyme%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Endonyme approuvé par une autorité officielle. 1, fiche 19, Français, - endonyme%20normalis%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ex: Des allonymes ou formes parallèles Hull et Kingston-Hull (Angleterre), le dernier constitue la forme normalisée, tout comme pour Valleyfield et Salaberry-de-Valleyfield, au Canada. 1, fiche 19, Français, - endonyme%20normalis%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- steep slope
1, fiche 20, Anglais, steep%20slope
voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
There is no official translation in Canada and, therefore no matching English example with the French generic «abrupt». The closest equivalent that can one can use is «steep slope». 1, fiche 20, Anglais, - steep%20slope
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- abrupt
1, fiche 20, Français, abrupt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Rupture de pente prononcé dans un versant. 1, fiche 20, Français, - abrupt
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Abrupt Apiskuatshistun, Qué. 1, fiche 20, Français, - abrupt
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
abrupt : générique attesté au Québec. 1, fiche 20, Français, - abrupt
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
abrupt : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 20, Français, - abrupt
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- small valley
1, fiche 21, Anglais, small%20valley
voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
There is no official translation in Canada and, therefore no matching example to describe a small and narrow depression containing a water feature. The closest equivalent that one can use to translate «vallon» is "small valley". 1, fiche 21, Anglais, - small%20valley
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vallon
1, fiche 21, Français, vallon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Petite vallée. 1, fiche 21, Français, - vallon
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Vallon Tasialuup, Qué. 1, fiche 21, Français, - vallon
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
vallon : générique attesté au Québec. 1, fiche 21, Français, - vallon
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
vallon : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 21, Français, - vallon
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Toponymy
- Geology
- Hydrology and Hydrography
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- spring
1, fiche 22, Anglais, spring
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Site of natural flow of water issuing from the ground. 1, fiche 22, Anglais, - spring
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Bratton Spring, Alberta. 1, fiche 22, Anglais, - spring
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
spring: widely used generic. 1, fiche 22, Anglais, - spring
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
spring: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 22, Anglais, - spring
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymie
- Géologie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- source
1, fiche 22, Français, source
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Point d’émergence d’une nappe d’eau souterraine. 1, fiche 22, Français, - source
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Source de la Plaine, Qué. 1, fiche 22, Français, - source
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
source : générique attesté au Québec. 1, fiche 22, Français, - source
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
source : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 22, Français, - source
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- buhn
1, fiche 23, Anglais, buhn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Carrier word for "lake". 1, fiche 23, Anglais, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Gesul Buhn, B.C. 1, fiche 23, Anglais, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
buhn: rare. Generic used in British Columbia. 1, fiche 23, Anglais, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
buhn: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 23, Anglais, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
buhn: word in the language of the Carriers, an aboriginal nation. 1, fiche 23, Anglais, - buhn
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- bung'hun
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- buhn
1, fiche 23, Français, buhn
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Terme carrier signifiant «lac». 1, fiche 23, Français, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Gesul Buhn, C.-B. 1, fiche 23, Français, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
buhn : rare. Générique attesté en Colombie-Britannique. 1, fiche 23, Français, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
buhn : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 23, Français, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
buhn : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 23, Français, - buhn
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
buhn : terme de la nation autochtone des Carrier (dits aussi «Porteurs»). 1, fiche 23, Français, - buhn
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- bung'hun
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sakahikun
1, fiche 24, Anglais, sakahikun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Cree term for "lake". 1, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Atihk Sakahikun, Alta. 1, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
sakahikun : rare. Generic used in Alberta. 1, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
sakahikun: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sakahikun
1, fiche 24, Français, sakahikun
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Terme cri signifiant «lac». 1, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Atihk Sakahikun, Alb. 1, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
sakahikun : rare. Générique attesté en Alberta. 1, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
sakahikun : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
sakahikun : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 24, Français, - sakahikun
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- bung'hun
1, fiche 25, Anglais, bung%27hun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Carrier word for "lake". 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Suzanne Bung'hun, B.C. 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
bung'hun: rare. Generic used in British Columbia. 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
bung'hun: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
bung'hun: word in the language of the Carriers, an aboriginal nation. 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bung'hun
1, fiche 25, Français, bung%27hun
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Terme carrier signifiant «lac». 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Suzanne Bung’hun, C.-B. 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
bung’hun : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
bung’hun : rare. Générique attesté en Colombie-Britannique. 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
bung’hun : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
bung’hun : terme de la nation autochtone des Carrier (dits aussi «Porteurs»). 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- dzel
1, fiche 26, Anglais, dzel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Kaska term for "mountain". 1, fiche 26, Anglais, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Dzel Jedé, Y.T. 1, fiche 26, Anglais, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
dzel: rare. Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 26, Anglais, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
dzel: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 26, Anglais, - dzel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- dzel
1, fiche 26, Français, dzel
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Terme kaska signifiant «montagne». 1, fiche 26, Français, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Dzel Jedé, Yn. 1, fiche 26, Français, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
dzel : rare. Générique attesté au Yukon. 1, fiche 26, Français, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
dzel : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 26, Français, - dzel
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
dzel : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 26, Français, - dzel
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- ziibi
1, fiche 27, Anglais, ziibi
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Ojibwe term for "river". 1, fiche 27, Anglais, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Miskwaa Ziibi, Ont. 1, fiche 27, Anglais, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Rare. Used in Ontario. 1, fiche 27, Anglais, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
ziibi: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 27, Anglais, - ziibi
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- ziibi
1, fiche 27, Français, ziibi
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Terme ojibwe signifiant «rivière». 1, fiche 27, Français, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Miskwaa Ziibi, Ont. 1, fiche 27, Français, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Rare. Attesté en Ontario. 1, fiche 27, Français, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 27, Français, - ziibi
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
ziibi : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 27, Français, - ziibi
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- van
1, fiche 28, Anglais, van
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- vàn 1, fiche 28, Anglais, v%C3%A0n
correct, voir observation, uniformisé
- -vàn 1, fiche 28, Anglais, %2Dv%C3%A0n
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Gwich'in word for "lake". 1, fiche 28, Anglais, - van
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Van Tanh, Y.T.; K'o Gwatsal Vàn, Y.T.; Nètrùh Vavàn, Y.T. 1, fiche 28, Anglais, - van
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In certain grammatical environments, the sound of the word changes, resulting in forms such as "vàn" and "-vàn"; "-vàn" requires a possessive form (e.g., "va-", "sha-", "dii-" meaning "his/hers/its". Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 28, Anglais, - van
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
van; vàn; -vàn: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 28, Anglais, - van
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- sakahikun
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- van
1, fiche 28, Français, van
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- vàn 1, fiche 28, Français, v%C3%A0n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- -vàn 1, fiche 28, Français, %2Dv%C3%A0n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Terme kutchin signifiant «lac». 1, fiche 28, Français, - van
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Van Tanh, Yn.; K’o Gwatsal Vàn, Yn.; Nètrùh Vavàn, Yn. 1, fiche 28, Français, - van
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Dans certains environnements, la prononciation du mot change, donnant les formes telles que «vàn» et «-van». La forme «-van» demande le possessif (p. ex. «va-», «sha-», «dii-» signifiant le sien. Génériques relevés au Yukon. 1, fiche 28, Français, - van
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
van; vàn; -vàn : termes qui ne se traduisent pas mais auxquels on attribue le genre du terme qui sert à les décrire. 2, fiche 28, Français, - van
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
van; vàn;-vàn : termes approuvés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 28, Français, - van
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- sakahikun
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- ministik
1, fiche 29, Anglais, ministik
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Cree term for "island". 1, fiche 29, Anglais, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Pakwatew Ministik, Alta. 1, fiche 29, Anglais, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
ministik: rare. Generic used in Alberta. 1, fiche 29, Anglais, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
ministik: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 29, Anglais, - ministik
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ministik
1, fiche 29, Français, ministik
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Terme cri signifiant «île». 1, fiche 29, Français, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Pakwatew Ministik, Alb. 1, fiche 29, Français, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
ministik : rare. Générique attesté en Alberta. 1, fiche 29, Français, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
ministick : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 29, Français, - ministik
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
ministik : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 29, Français, - ministik
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- shùh
1, fiche 30, Anglais, sh%C3%B9h
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Gwich'in word for "knoll". 1, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Ts'ìvi Shùh, Y.T. 1, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
shùh: rare. Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
shùh: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- shùh
1, fiche 30, Français, sh%C3%B9h
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Terme kutchin signifiant «buttereau». 1, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Ts’ìvi Shùh, Yn. 1, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
shùh : rare. Générique attesté au Yukon. 1, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
shùh : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
shùh : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada(CTC)(anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques--CPCNG) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s’ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol. 32, 2-Supplément, 1999. 2, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Industrial Standardization
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- certification
1, fiche 31, Anglais, certification
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
certification mark: a mark that certifies the origin, material, quality, mode of manufacture, accuracy, or other characteristic of a product or service: "UL" is a certification mark for appliances meeting the safety standards of Underwriters Laboratories, Inc. 2, fiche 31, Anglais, - certification
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Certificates: Documents from an approved testing agency attesting compliance with the applicable specifications for the grades, types, or classes included in the specifications. 3, fiche 31, Anglais, - certification
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
certified apparatus: That which has been certified by the Ministry of Power as complying with the requirements for flameproof enclosure or for intrinsic safety. 4, fiche 31, Anglais, - certification
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
Fiche 31, La vedette principale, Français
- homologation
1, fiche 31, Français, homologation
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Acte par lequel l'autorité officielle compétente reconnaît la conformité d’un matériel, d’un produit, d’un procédé, à des spécifications techniques préalablement définies. 2, fiche 31, Français, - homologation
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le Comité National du Matériel d’Incendie Homologué [...] fut habilité [...] à prononcer les homologations pour les appareils extincteurs. La marque d’homologation est "M.I.H." 3, fiche 31, Français, - homologation
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-02-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Social Organization
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- formal authority
1, fiche 32, Anglais, formal%20authority
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- official authority 2, fiche 32, Anglais, official%20authority
correct
- formal leadership 3, fiche 32, Anglais, formal%20leadership
proposition
- formally-assigned authority 3, fiche 32, Anglais, formally%2Dassigned%20authority
proposition
- formally-assigned leadership 3, fiche 32, Anglais, formally%2Dassigned%20leadership
proposition
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The power and right to command, determine and judge - delegated consciously by others to a person or position. 4, fiche 32, Anglais, - formal%20authority
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- official leadership
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Organisation sociale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- autorité formelle
1, fiche 32, Français, autorit%C3%A9%20formelle
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- autorité officielle 2, fiche 32, Français, autorit%C3%A9%20officielle
correct, nom féminin
- autorité statutaire 2, fiche 32, Français, autorit%C3%A9%20statutaire
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Pouvoir decoulant, soit de la loi, soit d’une délégation, soit d’un poste établi dans la structure formelle d’une organisation. 3, fiche 32, Français, - autorit%C3%A9%20formelle
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
On distingue l'autorité formelle(officielle, statutaire) et informelle(acceptée et non officielle) [...] 2, fiche 32, Français, - autorit%C3%A9%20formelle
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-02-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Social Organization
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- informal authority
1, fiche 33, Anglais, informal%20authority
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- informal leadership 2, fiche 33, Anglais, informal%20leadership
proposition
- informally-won leadership 2, fiche 33, Anglais, informally%2Dwon%20leadership
proposition
- informally-won authority 2, fiche 33, Anglais, informally%2Dwon%20authority
proposition
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Powers and rights assumed by a person without conscious assignment of this authority to him or her by a superior. 3, fiche 33, Anglais, - informal%20authority
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Organisation sociale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- autorité informelle
1, fiche 33, Français, autorit%C3%A9%20informelle
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Pouvoir de fait exercé en marge de la structure formelle d’une organisation. 2, fiche 33, Français, - autorit%C3%A9%20informelle
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
On distingue l'autorité formelle(officielle, statutaire) et informelle(acceptée et non officielle) [...] 3, fiche 33, Français, - autorit%C3%A9%20informelle
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L’autorité informelle repose non sur un droit, mais sur les qualités personnelles, la compétence ou le prestige de celui qui l’exerce et sur l’acceptation de son leadership. 2, fiche 33, Français, - autorit%C3%A9%20informelle
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-06-18
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Stock Exchange
- Parliamentary Language
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- official
1, fiche 34, Anglais, official
correct, adjectif
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Bourse
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 34, La vedette principale, Français
- officiel
1, fiche 34, Français, officiel
correct, adjectif
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’une chose ou d’une décision qui émane d’une autorité compétente, par exemple un document officiel, une langue officielle, un titre admis à la cote officielle. 2, fiche 34, Français, - officiel
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Une information est dite officieuse si elle est communiquée à titre de complaisance par une source sérieuse mais sans garantie officielle des autorités. 2, fiche 34, Français, - officiel
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-04-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Foreign Trade
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- certification mark
1, fiche 35, Anglais, certification%20mark
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A mark that certifies the origin, material, quality, mode of manufacture, accuracy, or other characteristic of a product or service: "UL" is a certification mark for appliances meeting the safety standards of Underwriters Laboratories, Inc. 2, fiche 35, Anglais, - certification%20mark
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Commerce extérieur
Fiche 35, La vedette principale, Français
- marque d'homologation
1, fiche 35, Français, marque%20d%27homologation
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Le Comité National du Matériel d’Incendie Homologué [...] fut habilité [...] à prononcer les homologations pour les appareils extincteurs. La marque d’homologation est «M.I.H.». 2, fiche 35, Français, - marque%20d%27homologation
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
homologation : Acte par lequel l'autorité officielle compétente reconnaît la conformité d’un matériel, d’un produit, d’un procédé, à des spécifications techniques préalablement définies. 3, fiche 35, Français, - marque%20d%27homologation
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Normalización industrial
- Comercio exterior
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- marca de verificación
1, fiche 35, Espagnol, marca%20de%20verificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- marca de garantía 2, fiche 35, Espagnol, marca%20de%20garant%C3%ADa
nom féminin
- marca de calidad 2, fiche 35, Espagnol, marca%20de%20calidad
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1994-08-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- notarize
1, fiche 36, Anglais, notarize
correct, spécifique
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
to certify or attest (a document) as a notary public, esp. with a signature seal. 1, fiche 36, Anglais, - notarize
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- légaliser
1, fiche 36, Français, l%C3%A9galiser
correct, générique
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Attester, certifier authentique en vertu d’une autorité officielle. 2, fiche 36, Français, - l%C3%A9galiser
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
[...] le «notary» anglais, simple particulier qui ne fait que légaliser les signatures. 3, fiche 36, Français, - l%C3%A9galiser
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1991-05-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Industrial Standardization
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- certification rating
1, fiche 37, Anglais, certification%20rating
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The New Brunswick government has realized the importance of standards and quality and have recently developed a program to help New Brunswick manufacturers to improve their standards certification rating. 1, fiche 37, Anglais, - certification%20rating
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
Fiche 37, La vedette principale, Français
- cote d'homologation
1, fiche 37, Français, cote%20d%27homologation
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le terme français "cote d’homologation" nous a été fourni par Consommation/Corporations. 1, fiche 37, Français, - cote%20d%27homologation
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Le "rating" anglais correspond à la classe sous laquelle sont catégorisés les produits. Le mot français "cote" veut dire "Marque servant à un classement. P. ex. : Pièce sous la cote A, B, 3,4." (Source : Petit Robert 1984, p. 400). Dans le contexte de la présente fiche, cela veut dire que le programme du gouvernement du Nouveau-Brunswick vise à permettre aux manufacturiers d’obtenir une meilleure cote (ou une cote supérieure) d’homologation pour leurs produits. 1, fiche 37, Français, - cote%20d%27homologation
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
"homologation" : Acte par lequel l'autorité officielle compétente reconnaît la conformité d’un matériel, d’un produit, d’un procédé, à des spécifications techniques préalablement définies. 2, fiche 37, Français, - cote%20d%27homologation
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1987-04-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- representation
1, fiche 38, Anglais, representation
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The notion of representation constitutes the primary element [of diplomacy]. An ambassador represents the government of his country in relation to the authorities of the country in which he resides. He is vested with the necessary authority to speak in the name of his government. He is qualified to receive as well as to send communications exchanged between the two governments. He is the permanent intermediary for the relations between both states. He is recognised as the official source of information about his own country. 1, fiche 38, Anglais, - representation
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- représentation
1, fiche 38, Français, repr%C3%A9sentation
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La notion de représentation constitue l'élément primordial [en diplomatie]. L'ambassadeur représente le gouvernement de son pays vis-à-vis des autorités du pays où il est envoyé. Il est doté de l'autorité nécessaire pour parler en son nom, base indispensable de toute négociation. Chargé de recevoir et de transmettre les communications échangées entre les deux gouvernements, il est l'intermédiaire permanent et sûr des rapports entre États et la source officielle et attitrée de toutes les informations concernant son propre pays. 1, fiche 38, Français, - repr%C3%A9sentation
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1987-03-05
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- official correspondence
1, fiche 39, Anglais, official%20correspondence
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The term "official correspondence" covers any letter or other form of communication sent by an official or the government in that capacity and under cover and by virtue of his office. 1, fiche 39, Anglais, - official%20correspondence
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 39, La vedette principale, Français
- correspondance officielle
1, fiche 39, Français, correspondance%20officielle
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
On appelle [correspondance officielle] les pièces écrites échangées entre des services administratifs, traitant d’affaires de leur compétence, et dans lesquelles l'autorité qui intervient le fait en raison de la position hiérarchique et des attributions qu'elle tient des règlements de l'administration qui l'emploie. 1, fiche 39, Français, - correspondance%20officielle
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
correspondance officielle : la correspondance avec les maisons souveraines ou avec les Chefs d’État, [...] la correspondance des diplomates avec leurs autorités nationales ou avec les autorités étrangères, ou [...] celle adressée par les missions aux notabilités ou aux particuliers. 1, fiche 39, Français, - correspondance%20officielle
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


