TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTORITE PROVINCIALE [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- full parole
1, fiche 1, Anglais, full%20parole
correct, loi fédérale
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The authority granted to an offender by the National Parole Board or a provincial parole board to be at large during the offender's term of imprisonment. 2, fiche 1, Anglais, - full%20parole
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
full parole: term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001. 3, fiche 1, Anglais, - full%20parole
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- libération conditionnelle totale
1, fiche 1, Français, lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20totale
correct, loi fédérale, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Régime accordé sous l'autorité de la Commission nationale des libérations conditionnelles ou d’une commission provinciale et permettant à un délinquant d’être en liberté pendant sa période d’emprisonnement. 2, fiche 1, Français, - lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20totale
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
libération conditionnelle totale : terme tiré de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2001. 3, fiche 1, Français, - lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20totale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- day parole
1, fiche 2, Anglais, day%20parole
correct, loi fédérale
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The authority granted to an offender by the NPB [National Parole Board] or a provincial parole board to be at large during the offender's term of imprisonment in order to prepare the offender for full parole or statutory release, the conditions of which require the offender to return to a penitentiary, a community-based residential facility or a provincial correctional facility each night, unless otherwise authorized in writing. 2, fiche 2, Anglais, - day%20parole
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
day parole: term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001. 3, fiche 2, Anglais, - day%20parole
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- semi-liberté
1, fiche 2, Français, semi%2Dlibert%C3%A9
correct, loi fédérale, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- libération conditionnelle de jour 2, fiche 2, Français, lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20de%20jour
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Régime de libération conditionnelle limitée accordé pendant la période d’emprisonnement d’un délinquant sous l'autorité de la CNLC [Commission nationale des libérations conditionnelles] ou d’une commission provinciale en vue de le préparer à la libération conditionnelle totale ou à la libération d’office et dans le cadre duquel le délinquant réintègre chaque soir l'établissement résidentiel communautaire, le pénitencier ou l'établissement correctionnel provincial, à moins d’autorisation écrite contraire. 3, fiche 2, Français, - semi%2Dlibert%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
libération conditionnelle de jour : terme employé avant l’entrée en vigueur des Lois révisées de 1985. 4, fiche 2, Français, - semi%2Dlibert%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
semi-liberté : terme tiré de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2001. 5, fiche 2, Français, - semi%2Dlibert%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- semilibertad
1, fiche 2, Espagnol, semilibertad
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] la concesión de un determinado beneficio penitenciario, como la libertad condicional o la semilibertad a favor de un interno está condicionada a una evaluación judicial previa, consistente en analizar que el tratamiento penal brindado al condenado durante la ejecución de la pena permita prever que éste está apto para ser reincorporado a la sociedad, precisamente por haber dado muestras, evidentes y razonables, de haberse reeducado y rehabilitado. 1, fiche 2, Espagnol, - semilibertad
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 3, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 3, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 3, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 3, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 3, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 3, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 3, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 3, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 3, Anglais, - Yukon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 3, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 3, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 3, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 3, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 3, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 3, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 3, Français, Yn
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu’il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu’en 1999, le Yukon a été onzième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 3, Français, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon»(ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 3, Français, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 3, Français, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - Yukon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 3, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 3, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 3, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 3, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 3, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-10-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Medical and Hospital Organization
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- public health authority
1, fiche 4, Anglais, public%20health%20authority
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
local public health authority, provincial public health authority 2, fiche 4, Anglais, - public%20health%20authority
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- autorité de santé publique
1, fiche 4, Français, autorit%C3%A9%20de%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- autorité sanitaire 2, fiche 4, Français, autorit%C3%A9%20sanitaire
correct, nom féminin
- autorité en matière de santé publique 3, fiche 4, Français, autorit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
autorité locale de santé publique, autorité provinciale de santé publique 4, fiche 4, Français, - autorit%C3%A9%20de%20sant%C3%A9%20publique
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
autorité sanitaire locale, autorité sanitaire provinciale 5, fiche 4, Français, - autorit%C3%A9%20de%20sant%C3%A9%20publique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Medicina, Higiene y Salud
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- autoridad de salud pública
1, fiche 4, Espagnol, autoridad%20de%20salud%20p%C3%BAblica
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[…] el Instituto de Salud Pública, junto con un comité de expertos en vacunas, otorgó la autorización de emergencia para el uso de la vacuna contra el SARS-CoV-2 […] en niños entre 6 y menores de 18 años. Esta medida […] es instruida por la autoridad de salud pública. 1, fiche 4, Espagnol, - autoridad%20de%20salud%20p%C3%BAblica
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 5, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 5, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 5, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 5, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 5, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - Alberta
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 5, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 5, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 5, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 5, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 5, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb. »comme abréviation. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - Alberta
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 5, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 5, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 5, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 5, Espagnol, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 5, Espagnol, - Alberta
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-02-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Military Titles
- General Conduct of Military Operations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Operation ARCHER
1, fiche 6, Anglais, Operation%20ARCHER
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Op ARCHER 1, fiche 6, Anglais, Op%20ARCHER
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Under Operation ARCHER, the Canadian contribution to OEF [Operation ENDURING FREEDOM], the PRT [Provincial Reconstruction Team] reinforces the authority of the Afghan government in Kandahar Province, assisting in the stabilization and development of the region. It monitors security, promotes Afghan government policies and priorities with local authorities ... and facilitates security sector reforms. 2, fiche 6, Anglais, - Operation%20ARCHER
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- opération ARCHER
1, fiche 6, Français, op%C3%A9ration%20ARCHER
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Op ARCHER 2, fiche 6, Français, Op%20ARCHER
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sous l'opération ARCHER, la contribution du Canada à [l'opération ENDURING FREEDOM], l'ÉPR [Équipe provinciale de reconstruction] renforce l'autorité du gouvernement afghan à Kandahar et dans les environs, et elle aide les autorités locales à stabiliser et à rebâtir la région. Son rôle consiste à maintenir la sécurité, à promouvoir les politiques et les priorités du gouvernement afghan auprès des autorités locales et à faciliter les réformes dans le domaine de la sécurité. 3, fiche 6, Français, - op%C3%A9ration%20ARCHER
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-07-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Labelling (Packaging)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- grading authority
1, fiche 7, Anglais, grading%20authority
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... the labelling or advertising (including display signs) of retail cuts of beef may include an indication of the grade name that was assigned to the carcass from which it was cut by: ... a grading authority established under the Canada Agricultural Products Act or a provincial law. 1, fiche 7, Anglais, - grading%20authority
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- autorité de classification
1, fiche 7, Français, autorit%C3%A9%20de%20classification
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] l'étiquetage ou la publicité(y compris les écriteaux) des morceaux de détail de bœuf peuvent inclure une indication du nom de la catégorie qui a été attribuée à la carcasse d’origine par :[...] une autorité de classification établie sous le régime de la Loi sur les produits agricoles au Canada ou d’une loi provinciale. 1, fiche 7, Français, - autorit%C3%A9%20de%20classification
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Medicine
- Health Law
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fee-for-service payment
1, fiche 8, Anglais, fee%2Dfor%2Dservice%20payment
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- fee for service 2, fiche 8, Anglais, fee%20for%20service
correct
- remuneration by the act 3, fiche 8, Anglais, remuneration%20by%20the%20act
correct, loi du Québec
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A method of payment whereby physicians bill for each service rendered, according to a pre-arranged schedule of fees and services. 4, fiche 8, Anglais, - fee%2Dfor%2Dservice%20payment
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Fee-for-service payment is based on the number and types of services provided. 5, fiche 8, Anglais, - fee%2Dfor%2Dservice%20payment
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Physicians who are paid on a fee-for-service basis file a claim for each service rendered and are responsible for their operating costs. 4, fiche 8, Anglais, - fee%2Dfor%2Dservice%20payment
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- fee for services
- fee for service payment
- fee-for-service
- fee-for-service method
- fee-for-service payment method
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Médecine générale
- Droit de la santé
Fiche 8, La vedette principale, Français
- paiement à l'acte
1, fiche 8, Français, paiement%20%C3%A0%20l%27acte
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- rémunération à l'acte 2, fiche 8, Français, r%C3%A9mun%C3%A9ration%20%C3%A0%20l%27acte
correct, nom féminin
- honoraires à l'acte 3, fiche 8, Français, honoraires%20%C3%A0%20l%27acte
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] plusieurs spécialités sont actuellement lourdement pénalisées par la rémunération à l’acte [...] à titre d’exemple, les médecins spécialistes en pédiatrie qui doivent nécessairement consacrer plus de temps pour chaque consultation que s’il s’agissait de patients adultes. 4, fiche 8, Français, - paiement%20%C3%A0%20l%27acte
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
[...] la nature des prestations à fournir par l'autorité provinciale aux médecins qui dispensent des services assurés sur la base des honoraires à l'acte [...] 5, fiche 8, Français, - paiement%20%C3%A0%20l%27acte
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
paiement à l’acte : Équivalent adopté par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 6, fiche 8, Français, - paiement%20%C3%A0%20l%27acte
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
honoraires à l’acte : terme habituellement utilisé au pluriel. 7, fiche 8, Français, - paiement%20%C3%A0%20l%27acte
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- honoraire à l'acte
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Medicina
- Derecho de salud
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pago por acto médico
1, fiche 8, Espagnol, pago%20por%20acto%20m%C3%A9dico
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- pago por acto 2, fiche 8, Espagnol, pago%20por%20acto
correct, nom masculin
- pago por servicio 2, fiche 8, Espagnol, pago%20por%20servicio
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] el principal cambio ocurre a comienzos de 1978, cuando se introduce un procedimiento de pago a los servicios denominado Facturación por Atención Prestada (FAP). Dicho mecanismo de pago establecía una relación directa entre el volumen de producción efectuado y el financiamiento entregado. Para ello los recursos eran distribuidos contra la facturación de las prestaciones efectivamente realizadas o lo que suele denominarse en la literatura como pago por acto médico. 1, fiche 8, Espagnol, - pago%20por%20acto%20m%C3%A9dico
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
En el otro extremo, tenemos el caso del pago retrospectivo o pago por acto (fee-for-service en inglés). El riesgo incurrido por los prestadores es nulo: sea cual el costo de la unidad producida, la renumeración lo cubrirá y el financiador será quien soporte todo el riesgo derivado de la variabilidad de los costos. 2, fiche 8, Espagnol, - pago%20por%20acto%20m%C3%A9dico
Record number: 8, Textual support number: 3 CONT
En el cuadro 1 se incluyen tres formas de pago a médicos (pago por servicio o por acto, pago por salario y pago por capitación). 2, fiche 8, Espagnol, - pago%20por%20acto%20m%C3%A9dico
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 9, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 9, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 9, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 9, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 9, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 9, Anglais, - Ontario
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 9, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 9, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 9, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 9, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 9, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 9, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont. »comme abréviation. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l’équivalent «province de l’Ontario» dans les documents du gouvernement de l’Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l’Ontario (L.R.O.). L’équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l’Ontario, bien qu’il soit l’équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 9, Français, - Ontario
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 9, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 9, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 9, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 9, Espagnol, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 9, Espagnol, - Ontario
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-04-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Police
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- assistance to law-enforcement agencies
1, fiche 10, Anglais, assistance%20to%20law%2Denforcement%20agencies
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ALEA 1, fiche 10, Anglais, ALEA
correct, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Assistance provided by the CF [Canadian Forces] to federal or provincial law enforcement agencies upon their request, with respect to any law enforcement matter. 2, fiche 10, Anglais, - assistance%20to%20law%2Denforcement%20agencies
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Assistance to law-enforcement agencies is always governed by a legal instrument (e.g., National Defence Act, Order in Council or memorandum of understanding). It is always provided in a supporting role to the federal or provincial police force of jurisdiction, which retains full responsibility for law enforcement. The assistance provided may be armed or unarmed and is usually based on a unique or special skill or equipment that is only available from the CF [Canadian Forces]. 3, fiche 10, Anglais, - assistance%20to%20law%2Denforcement%20agencies
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
assistance to law-enforcement agencies; ALEA: term, abbreviation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel, the Army Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 10, Anglais, - assistance%20to%20law%2Denforcement%20agencies
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- assistance to law enforcement agencies
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Police
Fiche 10, La vedette principale, Français
- assistance aux agences de maintien de l'ordre
1, fiche 10, Français, assistance%20aux%20agences%20de%20maintien%20de%20l%27ordre
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- AAMO 1, fiche 10, Français, AAMO
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Assistance en matière de maintien de l’ordre que les FC [Forces canadiennes] fournissent sur demande aux agences de maintien de l’ordre fédérales ou provinciales. 2, fiche 10, Français, - assistance%20aux%20agences%20de%20maintien%20de%20l%27ordre
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
L'assistance aux agences de maintien de l'ordre est toujours régie par un document légal(p. ex. Loi sur la défense nationale, Décret du Conseil privé ou protocole d’entente). Elle est également toujours fournie à titre de soutien à la force ou autorité policière fédérale ou provinciale, laquelle demeure entièrement responsable du maintien de l'ordre. Cette assistance peut être armée ou non et relève habituellement d’une compétence ou d’un matériel spécial ou unique que seules les FC [Forces canadiennes] possèdent. 3, fiche 10, Français, - assistance%20aux%20agences%20de%20maintien%20de%20l%27ordre
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
assistance aux agences de maintien de l’ordre; AAMO : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 4, fiche 10, Français, - assistance%20aux%20agences%20de%20maintien%20de%20l%27ordre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- day parole eligibility date 1, fiche 11, Anglais, day%20parole%20eligibility%20date
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
... "day parole" means the authority granted to an offender by the Board or a provincial parole board to be at large during the offender's term of imprisonment in order to prepare the offender for full parole or statutory release, the conditions of which require the offender to return to a penitentiary, a community-based residential facility or a provincial correctional facility each night, unless otherwise authorized in writing.... (Corrections and Conditional Release Act, adopted on May fourteen, 1992). 2, fiche 11, Anglais, - day%20parole%20eligibility%20date
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- date d'admissibilité à la semi-liberté
1, fiche 11, Français, date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20semi%2Dlibert%C3%A9
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- date d'admissibilité à la libération conditionnelle de jour 2, fiche 11, Français, date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20de%20jour
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
«semi-liberté» : Régime de libération conditionnelle limitée accordé pendant la période d’emprisonnement d’un délinquant sous l'autorité de la Commission ou d’une commission provinciale en vue de le préparer à la libération conditionnelle totale ou à la libération d’office et dans le cadre duquel le délinquant réintègre l'établissement résidentiel communautaire, le pénitencier ou l'établissement correctionnel provincial chaque soir, à moins d’autorisation écrite contraire.(Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, adoptée le 14 mai 1992). 1, fiche 11, Français, - date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20semi%2Dlibert%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- fecha de admisibilidad a la semilibertad
1, fiche 11, Espagnol, fecha%20de%20admisibilidad%20a%20la%20semilibertad
proposition, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 12, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 12, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 12, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 12, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 12, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 12, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 12, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 12, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 12, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 12, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 12, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 12, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 12, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 12, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 12, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 12, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 12, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 12, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 12, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 12, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 12, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 12, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 12, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 12, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 12, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 12, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l’île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l’entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l’abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 12, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L. »comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l'absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n’ est précédée d’aucun article. 3, fiche 12, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 12, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 12, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 12, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 12, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 12, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 12, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 12, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 12, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 12, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 12, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 12, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 12, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 13, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 13, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 13, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 13, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 13, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 13, Anglais, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man." as the abbreviation. 4, fiche 13, Anglais, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB (or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 13, Anglais, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 13, Anglais, - Manitoba
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 13, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 13, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 13, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 13, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 13, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l’Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l’Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 13, Français, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man. »comme abréviation. 5, fiche 13, Français, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 13, Français, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 13, Français, - Manitoba
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 13, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 13, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 13, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 13, Espagnol, - Manitoba
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 13, Espagnol, - Manitoba
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 14, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 14, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 14, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 14, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 14, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 14, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask." as the abbreviation. 4, fiche 14, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK (or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 14, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 14, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 14, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 14, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 14, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 14, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 14, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Avec l’Alberta, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 14, Français, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask. »comme abréviation. 5, fiche 14, Français, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 14, Français, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 14, Français, - Saskatchewan
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 14, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 14, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 14, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 14, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 14, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 15, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 15, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 15, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 15, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 15, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 15, Anglais, - Quebec
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 15, Anglais, - Quebec
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 15, Anglais, - Quebec
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 15, Anglais, - Quebec
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 15, Anglais, - Quebec
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 15, Anglais, - Quebec
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 15, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 15, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 15, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 15, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 15, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 15, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 15, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation(notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d’écrire «province du Québec», de même que d’utiliser les abréviations «P. Q. »et «Qué. »qui n’ ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 15, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d’intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte. [Selon l’annexe sur l’application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 15, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L’ancien indicatif PQ n’a plus cours depuis 1990. 5, fiche 15, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 15, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 15, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 15, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 15, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 15, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 15, Espagnol, - Quebec
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 15, Espagnol, - Quebec
Fiche 16 - données d’organisme externe 2008-12-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Nuclear Power Stations
- Nuclear Fission Reactors
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- vessel
1, fiche 16, Anglais, vessel
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A component registered with the provincial authority as a boiler or pressure vessel. 2, fiche 16, Anglais, - vessel
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
vessel: term(s) extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 3, fiche 16, Anglais, - vessel
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Centrales nucléaires
- Réacteurs nucléaires de fission
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- cuve
1, fiche 16, Français, cuve
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Composant enregistré auprès de l'autorité provinciale comme étant une chaudière ou un appareil sous pression [...] 2, fiche 16, Français, - cuve
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
cuve : terme(s) tiré(s) du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 16, Français, - cuve
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-01-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Public Property
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- government building
1, fiche 17, Anglais, government%20building
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- official government building 2, fiche 17, Anglais, official%20government%20building
correct
- public building 3, fiche 17, Anglais, public%20building
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A relatively important building used for government affairs or giving public access to government services. 4, fiche 17, Anglais, - government%20building
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
PALAZZO: An Italian word used to describe a large building. It may be a mansion or palace, or an official government building like a town hall, court, or embassy. 5, fiche 17, Anglais, - government%20building
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
The 1990 Americans with Disabilities Act does not require strictly residential apartments and single-family homes to be made accessible [to disabled]. But all new construction of public accommodations or commercial projects (such as a government building or a shopping mall) must be accessible. 2, fiche 17, Anglais, - government%20building
Record number: 17, Textual support number: 3 CONT
The Santa Barbara Country Courthouse ... has been called the most beautiful government building in America. 6, fiche 17, Anglais, - government%20building
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
public: provided for, used by, or containing the records of a government agency. 3, fiche 17, Anglais, - government%20building
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Types de constructions
- Propriétés publiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- édifice gouvernemental
1, fiche 17, Français, %C3%A9difice%20gouvernemental
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- édifice du gouvernement 2, fiche 17, Français, %C3%A9difice%20du%20gouvernement
correct, voir observation, nom masculin
- bâtiment de l'État 3, fiche 17, Français, b%C3%A2timent%20de%20l%27%C3%89tat
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment d’une certaine importance abritant les bureaux d’une entité gouvernementale et offrant au public divers services gouvernementaux. 4, fiche 17, Français, - %C3%A9difice%20gouvernemental
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[...] les manifestants se sont divisés en petits groupes pour former des cordons devant toutes les voies d’accès menant aux entrées de l’édifice gouvernemental qui abrite notamment les bureaux du ministère de l’Éducation. À partir de ce moment, plus un travailleur ni un véhicule n’a pu s’infiltrer à l’intérieur du Complexe G. 5, fiche 17, Français, - %C3%A9difice%20gouvernemental
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
[...] l’ADQ entend faire preuve de cohérence dans la gestion de l’état. Ainsi nous nous assurons que des outils importants, tels les systèmes informatiques, soient harmonisés, qu’aucun édifice neuf ne soit construit si un édifice gouvernemental actuel peut être utilisé et que le découpage administratif régional soit logique entre les différents organismes et ministères. 6, fiche 17, Français, - %C3%A9difice%20gouvernemental
Record number: 17, Textual support number: 3 CONT
Non seulement les édifices du gouvernement sont vieux et désuets mais ils ne sont pas sécuritaires et adaptés pour tous les citoyens. Le chef de l’opposition réclame ainsi la rénovation des édifices gouvernementaux. 7, fiche 17, Français, - %C3%A9difice%20gouvernemental
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
«Bâtiment» est un terme neutre par rapport à «édifice» qui ajoute une certaine idée de prestige; «de l'État» s’applique à l'autorité nationale du pays, alors que «gouvernement(al) »s’applique à l'autorité nationale ou provinciale(ou autre gouvernement de second niveau), sans toutefois désigner le niveau municipal. 4, fiche 17, Français, - %C3%A9difice%20gouvernemental
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Propiedad pública
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- edificio gubernamental
1, fiche 17, Espagnol, edificio%20gubernamental
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-02-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- set apart
1, fiche 18, Anglais, set%20apart
correct, locution adjectivale
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
... "district" means any judicial district, or temporary judicial district, that is set apart or constituted as such by any Act of Parliament or of the legislature of any province or by any proclamation issued under or by virtue of any such Act, and any city, county, town or village, to any of which may be added one or more townships selected for that purpose, or any group of municipalities or divisions, within and for which a board of trade is established under this Act, and includes... 1, fiche 18, Anglais, - set%20apart
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[...] «district» Tout district judiciaire ou tout district judiciaire provisoire, délimité ou constitué comme tel par une loi fédérale ou provinciale, ou par une proclamation prise en vertu ou sous l'autorité d’une telle loi, et toute ville, tout comté ou tout village auxquels peuvent être ajoutés un ou plusieurs cantons choisis à cette fin, ou un groupe de municipalités ou de divisions, dans et pour lesquels est constituée une chambre de commerce sous le régime de la présente loi. Lui sont assimilés [...] 1, fiche 18, Français, - d%C3%A9limit%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-11-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- full parole eligibility date 1, fiche 19, Anglais, full%20parole%20eligibility%20date
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
... "full parole" means the authority granted to an offender by the Board or a provincial parole board to be at large during the offender's term of imprisonment ....(Corrections and Conditional Release Act, adopted on May fourteen, 1992). 2, fiche 19, Anglais, - full%20parole%20eligibility%20date
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- date d'admissibilité à la libération conditionnelle totale
1, fiche 19, Français, date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20totale
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
[...] «libération conditionnelle totale» Régime accordé sous l'autorité de la Commission ou d’une commission provinciale et permettant au délinquant qui en bénéficie d’être en liberté pendant sa période d’emprisonnement.(Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, adoptée le 14 mai 1992). 1, fiche 19, Français, - date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20totale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- fecha de admisibilidad a la liberación condicional total
1, fiche 19, Espagnol, fecha%20de%20admisibilidad%20a%20la%20liberaci%C3%B3n%20condicional%20total
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-04-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- securities administrator
1, fiche 20, Anglais, securities%20administrator
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A provincial regulatory authority (e.g. securities commission or provincial registrar) that is responsible for administering a provincial securities act. 1, fiche 20, Anglais, - securities%20administrator
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 20, La vedette principale, Français
- autorité canadienne en matière de valeurs mobilières
1, fiche 20, Français, autorit%C3%A9%20canadienne%20en%20mati%C3%A8re%20de%20valeurs%20mobili%C3%A8res
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Autorité provinciale(commission des valeurs mobilières ou agent comptable des registres provincial) qui est chargée de l'application de la loi provinciale sur les valeurs mobilières. 1, fiche 20, Français, - autorit%C3%A9%20canadienne%20en%20mati%C3%A8re%20de%20valeurs%20mobili%C3%A8res
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- administrateur des valeurs mobilières
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1991-12-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- two-tier social assistance network
1, fiche 21, Anglais, two%2Dtier%20social%20assistance%20network
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Nova Scotia, Ontario and Manitoba are said to have a "two-tier" social assistance network. The provincial authority grants assistance where the client falls within a category which has been characterized as contributing to long-term need, such as sole-support parent. Each municipality ... is responsible for providing assistance to persons who do not fall within the categories under provincial jurisdiction, such as unemployed employables. 1, fiche 21, Anglais, - two%2Dtier%20social%20assistance%20network
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 21, La vedette principale, Français
- réseau d'assistance sociale à deux paliers
1, fiche 21, Français, r%C3%A9seau%20d%27assistance%20sociale%20%C3%A0%20deux%20paliers
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La Nouvelle-Écosse, l'Ontario et le Manitoba ont un réseau d’assistance sociale dit "à deux paliers". L'autorité provinciale accorde une aide aux membres d’une catégorie qui est réputée contribuer à la situation de besoin à long terme-les parents qui sont seul soutien de famille, par exemple. Il incombe à chaque municipalité dans ces trois provinces de donner une aide aux personnes qui n’ appartiennent pas aux catégories de compétence provinciale [...]. 1, fiche 21, Français, - r%C3%A9seau%20d%27assistance%20sociale%20%C3%A0%20deux%20paliers
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1991-10-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- educational authority
1, fiche 22, Anglais, educational%20authority
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
... a body that is a) an independent corporation, as defined in the Direction to the CRTC (Ineligibility to Hold Broadcasting Licences), or b) a provincial authority, as defined in the Direction to the CRTC (Ineligibility to Hold Broadcasting Licences) .... 1, fiche 22, Anglais, - educational%20authority
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Radiodiffusion
Fiche 22, La vedette principale, Français
- autorité éducative
1, fiche 22, Français, autorit%C3%A9%20%C3%A9ducative
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
L'un des organismes suivants : a) une société indépendante, au sens, des Instructions au CRTC(Inadmissibilité aux licences de radiodiffusion) ;b) une autorité provinciale, au sens des Instructions au CRTC(Inadmissibilité aux licences de radiodiffusion). 1, fiche 22, Français, - autorit%C3%A9%20%C3%A9ducative
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1989-09-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- apprenticeship credit
1, fiche 23, Anglais, apprenticeship%20credit
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Time credits for secondary and post-secondary achievements, academic and/or vocations, as determined by the approved provincial authority. These credits may be expressed in hours per apprenticeship period and as such reduce the length of apprenticeship. 2, fiche 23, Anglais, - apprenticeship%20credit
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- crédit d'apprentissage
1, fiche 23, Français, cr%C3%A9dit%20d%27apprentissage
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ensemble de crédits de temps pour un cours secondaire ou post-secondaire, général ou professionnel, fixés par l'autorité provinciale compétente, pouvant être exprimés en heures d’apprentissage et susceptibles de réduire la durée de l'apprentissage du travail. 2, fiche 23, Français, - cr%C3%A9dit%20d%27apprentissage
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1981-04-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- organized training 1, fiche 24, Anglais, organized%20training
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A formal program of training designed to prepare employees for increased responsibilities, to qualify them for new jobs or to bring them up-to-date in previously acquired skills. It includes: on-the-job training where instruction is planned and systematized; classroom instruction or on off plant premises; the training of apprentices (...) 1, fiche 24, Anglais, - organized%20training
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- formation systématique 1, fiche 24, Français, formation%20syst%C3%A9matique
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- formation organisée 2, fiche 24, Français, formation%20organis%C3%A9e
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Formation régulière visant à préparer les employés à assumer de plus grandes responsabilités, à leur faire acquérir les aptitudes nécessaires pour de nouveaux emplois ou à les mettre au courant des dernières innovations dans leur domaine de compétence. Comprend la formation en cours d’emploi, où l'enseignement est planifié et systématisé; la formation en classe ou en dehors de l'entreprise; l'apprentissage en collaboration avec l'autorité provinciale(...) 1, fiche 24, Français, - formation%20syst%C3%A9matique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1978-05-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- paramountcy doctrine
1, fiche 25, Anglais, paramountcy%20doctrine
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
paramountcy: The legislation of the Parliament of the Dominion, so long as it strictly relates to subjects of legislation expressly enumerated in s. 91, is of paramount authority, even though it trenches upon matters assigned to the provincial legislatures by s. 92: see Tennant v. Union Bank of Canada, (1894) A.C. 31. There can be a domain in which provincial and Dominion legislation may overlap, in which case neither legislation will be ultra vires if the field is clear, but if the field is not clear and the two legislations meet the Dominion legislation must prevail; see Grand Trunk [Railway] of Canada v. Attorney-General of Canada, (1907) A.C. 65. 1, fiche 25, Anglais, - paramountcy%20doctrine
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 25, La vedette principale, Français
- théorie de la primauté des lois fédérales 1, fiche 25, Français, th%C3%A9orie%20de%20la%20primaut%C3%A9%20des%20lois%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Diverses façons de rendre les mots "paramountcy doctrine" peuvent être relevées. Ainsi les auteurs canadiens parlent du "principe de la prépondérance", de "suprématie d’autorité" : de la règle "législation fédérale ultra-vires prime législation provinciale intra-vires", de "primauté". Dans d’autres domaines, on a à étudier également le rapport qui existe entre deux ordres juridiques qui se rencontrent. Ainsi, quand le droit international vient en conflit avec le droit interne, on parle alors de "primauté" d’un ordre sur l'autre, de "supériorité", de "priorité", de "suprématie", de "prépondérance", "d’autorité supérieure". On dit des mesures normatives des Communautés européennes qu'elles ont "prééminence" sur les dispositions normatives internes. Les mots "prévalence", "priorité", "primauté" sont également employés. En science politique, on explique la règle "droit fédéral brise droit d’État", en disant que les lois fédérales "priment" les lois des États-membres. Pour les régimes où la règle est à l'inverse, on dit qu'il y a "primauté" de la compétence étatique. Le terme "primauté" est universel et il implique toujours le premier rang. 1, fiche 25, Français, - th%C3%A9orie%20de%20la%20primaut%C3%A9%20des%20lois%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Observation tirée textuellement de la "Ottawa Law Review". M. Reynald Boult, bibliothécaire à la bibliothèque de la Cour suprême du Canada en est l’auteur. L’expression citée en vedette est une proposition de M. Reynald Boult. 1, fiche 25, Français, - th%C3%A9orie%20de%20la%20primaut%C3%A9%20des%20lois%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


