TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTORITE TOPONYMIQUE [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 1, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 1, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 1, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 1, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 1, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 1, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 1, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 1, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 1, Anglais, - Yukon
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 1, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 1, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 1, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 1, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 1, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 1, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 1, Français, Yn
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu’il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu’en 1999, le Yukon a été onzième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 1, Français, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon»(ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 1, Français, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 1, Français, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - Yukon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 1, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 1, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 1, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 1, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 1, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 2, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 2, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 2, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 2, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 2, Anglais, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 2, Anglais, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 2, Anglais, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - Alberta
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 2, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 2, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 2, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 2, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 2, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 2, Français, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb. »comme abréviation. 5, fiche 2, Français, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 2, Français, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - Alberta
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 2, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 2, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 2, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 2, Espagnol, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 2, Espagnol, - Alberta
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 3, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 3, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 3, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 3, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 3, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 3, Anglais, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 3, Anglais, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 3, Anglais, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 3, Anglais, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 3, Anglais, - Ontario
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 3, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 3, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 3, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 3, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 3, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 3, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 3, Français, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont. »comme abréviation. 5, fiche 3, Français, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 3, Français, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l’équivalent «province de l’Ontario» dans les documents du gouvernement de l’Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l’Ontario (L.R.O.). L’équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l’Ontario, bien qu’il soit l’équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 3, Français, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 3, Français, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 3, Français, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 3, Français, - Ontario
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 3, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 3, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 3, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 3, Espagnol, - Ontario
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 3, Espagnol, - Ontario
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-01-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- official name
1, fiche 4, Anglais, official%20name
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- standardized toponym 1, fiche 4, Anglais, standardized%20toponym
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A toponym sanctioned by a legally constituted (e.g. national) names authority and applied within its jurisdiction. 2, fiche 4, Anglais, - official%20name
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nom officiel
1, fiche 4, Français, nom%20officiel
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Nom de lieu approuvé par une autorité toponymique officielle et qui ressortit au territoire sur lequel elle exerce sa juridiction. 2, fiche 4, Français, - nom%20officiel
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Exemple: Québec, appellation sanctionnée par la Commission de toponymie du Québec (Canada). 2, fiche 4, Français, - nom%20officiel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- names authority
1, fiche 5, Anglais, names%20authority
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A body such as a person, board or commission, assigned advisory function and/or power of decision in matters of toponymy by a legally constituted entity such as a state. 1, fiche 5, Anglais, - names%20authority
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- autorité toponymique
1, fiche 5, Français, autorit%C3%A9%20toponymique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Personne physique ou personne morale (bureau, commission) investies, par une autorité légalement constituée comme un État, un pays, une province, d’un pouvoir général de décision en matière de toponymie. 1, fiche 5, Français, - autorit%C3%A9%20toponymique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dans certains pays, l'autorité toponymique est confiée à un ministre. 1, fiche 5, Français, - autorit%C3%A9%20toponymique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- standardized name
1, fiche 6, Anglais, standardized%20name
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- approved name 1, fiche 6, Anglais, approved%20name
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A name sanctioned by a names authority as the preferred name from among a number of allonyms for a given feature. 1, fiche 6, Anglais, - standardized%20name
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A single feature may have more than one standardized name. Example: Kaapstad and Cape Town (but not Capetown). 1, fiche 6, Anglais, - standardized%20name
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- toponyme normalisé
1, fiche 6, Français, toponyme%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Nom de lieu approuvé par une autorité toponymique comme la forme privilégiée pour une entité topographique donnée. 1, fiche 6, Français, - toponyme%20normalis%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pour les allonymes, deux ou plusieurs toponymes peuvent être choisis comme formes privilégiées. 1, fiche 6, Français, - toponyme%20normalis%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 7, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 7, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 7, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 7, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 7, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 7, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 7, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 7, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 7, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 7, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 7, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 7, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 7, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 7, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 7, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 7, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 7, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 7, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 7, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 7, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 7, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 7, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 7, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 7, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 7, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 7, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l’île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l’entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l’abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 7, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L. »comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l'absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n’ est précédée d’aucun article. 3, fiche 7, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 7, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 7, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 7, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 7, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 7, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 7, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 7, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 7, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 7, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 7, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 7, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 7, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 8, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 8, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 8, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 8, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 8, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 8, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask." as the abbreviation. 4, fiche 8, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK (or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 8, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 8, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 8, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 8, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 8, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 8, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 8, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Avec l’Alberta, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 8, Français, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask. »comme abréviation. 5, fiche 8, Français, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 8, Français, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 8, Français, - Saskatchewan
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 8, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 8, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 8, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 8, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 8, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 9, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 9, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 9, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 9, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 9, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 9, Anglais, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man." as the abbreviation. 4, fiche 9, Anglais, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB (or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 9, Anglais, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 9, Anglais, - Manitoba
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 9, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 9, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 9, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 9, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 9, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l’Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l’Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 9, Français, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man. »comme abréviation. 5, fiche 9, Français, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 9, Français, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 9, Français, - Manitoba
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 9, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 9, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 9, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 9, Espagnol, - Manitoba
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 9, Espagnol, - Manitoba
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 10, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 10, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 10, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 10, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 10, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 10, Anglais, - Quebec
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 10, Anglais, - Quebec
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 10, Anglais, - Quebec
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 10, Anglais, - Quebec
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 10, Anglais, - Quebec
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 10, Anglais, - Quebec
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 10, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 10, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 10, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 10, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 10, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 10, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 10, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation(notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d’écrire «province du Québec», de même que d’utiliser les abréviations «P. Q. »et «Qué. »qui n’ ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 10, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d’intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte. [Selon l’annexe sur l’application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 10, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L’ancien indicatif PQ n’a plus cours depuis 1990. 5, fiche 10, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 10, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 10, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 10, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 10, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 10, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 10, Espagnol, - Quebec
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 10, Espagnol, - Quebec
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Nunavut
1, fiche 11, Anglais, Nunavut
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- Nun. 2, fiche 11, Anglais, Nun%2E
voir observation, Canada
- NU 3, fiche 11, Anglais, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, fiche 11, Anglais, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, fiche 11, Anglais, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, fiche 11, Anglais, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, fiche 11, Anglais, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, fiche 11, Anglais, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, fiche 11, Anglais, - Nunavut
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Nunavut
1, fiche 11, Français, Nunavut
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- Nt 2, fiche 11, Français, Nt
voir observation, nom masculin, Canada
- Nun. 2, fiche 11, Français, Nun%2E
voir observation, nom masculin, Canada
- NU 3, fiche 11, Français, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l’est d’une limite précisée sur la carte officielle à l’exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d’Hudson, de la baie James et de la baie d’Ungava, à l’exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l’Ontario ou au Québec. (Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, fiche 11, Français, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, fiche 11, Français, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L'abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l'aval de l'autorité toponymique de ce territoire; les règles d’écriture voudront qu'elle soit «Nt», ou encore «Nun. ». La forme «Nt» ayant l'avantage d’être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l'usage. 1, fiche 11, Français, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l’indicatif à deux lettres «NT» jusqu’en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, fiche 11, Français, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, fiche 11, Français, - Nunavut
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Nunavut
1, fiche 11, Espagnol, Nunavut
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- NU 2, fiche 11, Espagnol, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, fiche 11, Espagnol, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 11, Espagnol, - Nunavut
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, fiche 11, Espagnol, - Nunavut
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-05-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- geographical names standardization
1, fiche 12, Anglais, geographical%20names%20standardization
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The prescription by a names authority of one or more particular names, together with their precise written form, for application to a specific geographical feature, as well as the conditions for their use. 1, fiche 12, Anglais, - geographical%20names%20standardization
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- normalisation des noms géographiques
1, fiche 12, Français, normalisation%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- normalisation toponymique 1, fiche 12, Français, normalisation%20toponymique
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Élimination ou recommandation d’une ou de plusieurs formes graphiques spécifiques par une autorité toponymique particulière, accompagnées de leur orthographe normalisée, pour désigner un objet géographique donné, ainsi que des modalités d’emploi de cette forme ou de ces formes graphiques. Dans un sens large, on parle de normalisation toponymique. 1, fiche 12, Français, - normalisation%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-05-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- standardization
1, fiche 13, Anglais, standardization
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The establishment, by an appropriate authority, of a specific set of standards or norms, e,g, for the uniform rendering of toponyms. 1, fiche 13, Anglais, - standardization
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- normalisation
1, fiche 13, Français, normalisation
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Établissement, par une autorité toponymique reconnue, d’un ensemble de règles et de critères normatifs applicables au traitement uniformisé des toponymes. 1, fiche 13, Français, - normalisation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


