TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AVANT OFFENSIF [4 fiches]

Fiche 1 2002-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
DEF

A hard shot made with a swinging stroke in which the stick blade hits the ice just behind the puck usually causing the puck to leave the ice.

CONT

The slap shot ... differs from the "wrist shot" in that the player winds up, bringing his stick back so far that it is nearly perpendicular with the ice, and then he brings it down in an arc, swatting the puck as he goes into his follow through.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
CONT

Le lancer frappé est l'un des éléments les plus menaçants de la panoplie du joueur offensif [...] Le bâton du joueur doit toucher la glace de 3 à 5 cm derrière la rondelle avant de la frapper [...] Ce genre de lancer nécessite beaucoup de force [...]

OBS

«Tir envolé» s’emploie en Suisse, d’après le journal Le Droit (17 juillet 1959).

Terme(s)-clé(s)
  • lancer claqué
  • tir claqué

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1990-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football
OBS

The forearm shiver is a straight-out shot executed by the defensive lineman using the heel of his hand, and then locking his elbows. The forearm shiver is usually used when he is in pursuit and a back or guard is coming out to get him. He should extend the palm of his hand out and lock his elbow and give him a real jolt and try to knock him off balance and down.

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain
OBS

Immédiatement après la mise en jeu du ballon, le joueur avance son pied arrière au même niveau que son autre pied. Toutefois, les pieds demeurent écartés. En même temps, il dirige vivement les paumes des mains vers la partie avant des épaules du bloqueur offensif. Au moment du contact, le corps, et les bras se détendent énergiquement. Après le contact, le mouvement de détente se continue en s’exerçant vers le haut. Ainsi, le joueur défensif déséquilibre son adversaire, car il en déplace le centre de gravité.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1979-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

In the defensive end they are responsible for defending the middle as well as half of the area by the blueline. In the offensive end they are the forecheckers, and if we check with 2, then the offensive forward is the first checker and the half offensive forward is the second.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

A l'extrémité défensive ils ont la responsabilité de défendre le centre, autant que la moitié de la zone de l'autre côté de la ligne bleue. En zone offensive, ils exécutent la mise en échec avant; si nous effectuons de la mise en échec à deux, alors l'avant offensif en prend l'initiative et l'avant semi-offensif vient en second lieu.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1979-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

In the defensive end they are responsible for defending the middle as well as half of the area by the blueline. In the offensive end they are the forecheckers, and if we check with 2, then the offensive forward is the first checker and the half offensive forward is the second.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

A l'extrémité défensive ils ont la responsabilité de défendre le centre, autant que la moitié de la zone de l'autre côté de la ligne bleue. En zone offensive, ils exécutent la mise en échec avant; si nous effectuons de la mise en échec à deux, alors l'avant offensif en prend l'initiative et l'avant semi-offensif vient en second lieu.

OBS

D’après un expert, "semi" est un calque de l’anglais "semi". On retrouve "semi" partout dans les textes mais c’est "demi" qui est le bon terme à utiliser dans ce cas-ci.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :