TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
B17 [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-12-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Liver and Biliary Ducts
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- other acute viral hepatitis
1, fiche 1, Anglais, other%20acute%20viral%20hepatitis
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
B17: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 2, fiche 1, Anglais, - other%20acute%20viral%20hepatitis
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies virales
- Foie et voies biliaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- autres hépatites virales aiguës
1, fiche 1, Français, autres%20h%C3%A9patites%20virales%20aigu%C3%ABs
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
B17 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, fiche 1, Français, - autres%20h%C3%A9patites%20virales%20aigu%C3%ABs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-04-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aerospace Equipment (Military)
- Operations (Air Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- day bomber
1, fiche 2, Anglais, day%20bomber
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Built with the concept that a day bomber should be able to self-protect from enemy fighters, the common B-17G type had 8 gun positions with 13 heavy machine guns, arranged to cover all directions. 1, fiche 2, Anglais, - day%20bomber
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel aérospatial (Militaire)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bombardier de jour
1, fiche 2, Français, bombardier%20de%20jour
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le B17 avait été conçu comme un bombardier de jour. Il devait donc disposer d’un armement défensif beaucoup plus important que celui d’un bombardier de nuit. L'appareil était véritablement hérissé de mitrailleuses de fort calibre(12, 5 mm) qui justifiaient son surnom de «forteresse volante». 1, fiche 2, Français, - bombardier%20de%20jour
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-12-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Security
- Surveys (Public Relations)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Investigations Division - Recapitulation (Regular)
1, fiche 3, Anglais, Investigations%20Division%20%2D%20Recapitulation%20%28Regular%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication number B17 of Revenue Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Investigations%20Division%20%2D%20Recapitulation%20%28Regular%29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sécurité
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Division des enquêtes - Récapitulation (Régulier)
1, fiche 3, Français, Division%20des%20enqu%C3%AAtes%20%2D%20R%C3%A9capitulation%20%28R%C3%A9gulier%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro B17 de Revenu Canada. 1, fiche 3, Français, - Division%20des%20enqu%C3%AAtes%20%2D%20R%C3%A9capitulation%20%28R%C3%A9gulier%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


