TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BACS EQUIPEMENT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
- Field Engineering (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bridging equipment
1, fiche 1, Anglais, bridging%20equipment
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Equipment and material, including ferries and bridges, required to provide a means of crossing a wet or dry gap. 2, fiche 1, Anglais, - bridging%20equipment
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bridging equipment: designation and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group; designation officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - bridging%20equipment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
- Génie (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipement de pontage
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipement%20de%20pontage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- matériel de pontage 2, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20de%20pontage
correct, nom masculin
- matériel de franchissement 2, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20de%20franchissement
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Équipement et matériel, y compris bacs et ponts, utilisés pour franchir une coupure sèche ou humide. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement%20de%20pontage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
équipement de pontage : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie; désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement%20de%20pontage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Túneles, viaductos y puentes
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- equipo de puentes
1, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20puentes
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- equipo de construcción de puentes 2, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20construcci%C3%B3n%20de%20puentes
nom masculin
- equipo para la construcción de puentes 3, fiche 1, Espagnol, equipo%20para%20la%20construcci%C3%B3n%20de%20puentes
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- growout equipment
1, fiche 2, Anglais, growout%20equipment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- grow out equipment 2, fiche 2, Anglais, grow%20out%20equipment
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The screener uses three easily interchangeable screen pans that sort the oyster seeds into four sizes. ... The unit was mounted on a floating platform with ample room to manipulate the oyster growout equipment. This mobile platform is designed to be able to handle different production systems ...: floating bags, lantern nets, wild seed from collectors, ... bins and trays. 1, fiche 2, Anglais, - growout%20equipment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équipement de grossissement
1, fiche 2, Français, %C3%A9quipement%20de%20grossissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le trieur utilise trois tamis facilement interchangeables qui permettent de trier les naissains d’huîtres selon quatre tailles. […] L'unité a été montée sur une plateforme flottante avec amplement d’espace pour manipuler l'équipement de grossissement des huîtres. La plateforme mobile est conçue pour gérer différents systèmes de production […] : les sacs flottants, les filets lanternes, les naissains sauvages des collecteurs, ainsi que les bacs et les plateaux […] 1, fiche 2, Français, - %C3%A9quipement%20de%20grossissement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-08-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Concrete Facilities and Equipment
- Road Construction Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Batchomatic system 1, fiche 3, Anglais, Batchomatic%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Outillage et installations (Bétonnage)
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système Batchomatic
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20Batchomatic
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les divers types de postes [d’enrobage de granulats] sont toujours constitués, à partir des éléments de prédosage, par les mêmes unités de séchage, de criblage et de stockage avant dosage. Ils diffèrent par des variantes de l'équipement de contrôle, les principes restant les mêmes. Citons par exemple le système à réglage pondéral et à fonctionnement volumétrique adopté par un constructeur pour une famille de postes(système Batchomatic). Dans ce système les trémies tampons sont disposées au-dessus de bacs comportant une paroi mobile ajustable hydrauliquement. Une trappe à glissière permet de couper la veine de matériaux entre la trémie tampon et le bac, la fermeture ayant lieu lorsque l'écoulement de granulats est achevé [...] 1, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20Batchomatic
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Batchomatic : probablement une marque de commerce enregistrée, ou une simple appellation commerciale. 2, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20Batchomatic
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


